Судя по тому, что во многих языках есть очень похожие
поговорки, люди, наблюдая жизнь, приходят к одним и тем же
заключениям, а значит, жизнь в основе своей не меняется.
Вот, к примеру, моя любимая поговорка: «Кто рано встает, тому Бог
подает».
Le ore del mattino hanno l'oro in bocca
(итальянский)
The morning has gold in (it's) mouth
Early to bed, early to rise, makes a man healthy,
wealthy and wise.
The early bird gets the worm (английский)
A quien madruga, Dios le ayuda (испанский)
à qui se lève matin, Dieu prête la main
(французский) кто рано
встает, тому бог подает
L'avenir appartient à ceux qui se lèvent tôt
Кто раньше
встает, тот раньше и получает.
Но есть у французов еще одна хитрая поговорка: Qui a bruit de se lever matin peut dormir jusqu'au
soir –
кто ранней пташкой слывет, может спать до вечера
c'est-à-dire celui qui a bonne réputation pourrait en abuser.
И еще одна поговорка, в качестве информации к размышлению:
jeunesse qui veille, vieillesse qui dort, signe de mort не к добру, если молодой страдает бессонницей, а старый крепко спит.
Бесплатный Озвученный Самоучитель
"Французский с нуля Методом
Погружения" создан специально для Вас, поэтому наши читатели пишут:
"Уважаемая Ирина, здравствуйте! мы занимается французским по вашим
урокам с дочерью. Французский для нас
- незнакомый язык и, благодаря Вам,
нам очень интересно. Очень хочется и
в дальнейшем получать ваши рассылки
с глубоким уважением и
благодарностью
Татьяна Афанасьева".