Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Fluent English

  Все выпуски  

Fluent English - Issue 55


Информационный Канал Subscribe.Ru

Description · News · Ads I · Lesson · Talk · Discussions · Ads II · Signature
Intro · Prepositions with other words · Tenses · Idioms · Proverbs and sayings · Tongue twisters · Collocations · Dialects · Abbreviations · Confused and misused words · Etymology · Jokes & Co.
   
FLUENT ENGLISH Educational Project © 2004
  ISSUE 55 (71)

-------------------------------------------
Иностранный язык нужно не учить.
Иностранный язык нужно узнавать.

-------------------------------------------

учебная рассылка для начинающих и продолжающих
 
F.E. DESCRIPTION
up ЭТА РАССЫЛКА...

...предназначена для всех желающих углубить свои знания языка международного общения. Она будет полезна как начинающим, так и продолжающим, а также просто интересующимся.

Данная рассылка не является учебным пособием, предлагающим "знания по нарастающей", от простого к сложному. Содержание разнообразно и почти независимо от выпуска к выпуску, что имеет большое преимущество: вы можете начать с любого выпуска!

Единственное "но": вы должны действительно читать и разбирать материал, а не просто просматривать рассылку. Только тогда ваши знания будут стремиться к fluent English. Рекомендуем также по ходу дела заглядывать в словарь, пользоваться сборниками упражнений и другими учебными пособиями.
 
F.E. NEWS
up MISPRINTS/MISTAKES

На этот раз мы нашли опечатку в собственных обещаниях. :-( В двух предыдущих номерах в рубрике Talk мы обещали наградить автора самого интересного вопроса — хм, только аж в июле. Это нам не подарков жалко, это мы после имевшего место июльского награждения новый deadline забыли указать. Исправленный вариант вам, несомненно, понравится гораздо больше: награждение состоится в январе! Присылайте свои вопросы и выигрывайте!

WEBSITE NEWS
http://www.fluent-english.ru

NEW DOWNLOADS!

Высокое искусство перевода (475 KB), К.И. Чуковский. Книга посвящена проблемам, связанным с искусством перевода. В ней также затронуты и другие существенные вопросы литературного мастерства. Написана она общедоступно, даже наиболее сложные проблемы излагаются живо и увлекательно.
Battleship Potemkin (21 KB), Sergei Eisenstein.
Let's Talk Strine (20 KB). A lexicon on modern Strine usage.

На странице Downloads вы найдете еще много интересного!

NEW SONGS!

Desert Rose (Sting).

Раздел Music World — прекрасное сочетание приятного с полезным!


Если вы только что подписались или по каким-либо другим причинам не видели предыдущих выпусков, настоятельно рекомендуем посетить сайт Проекта FLUENT ENGLISH, откуда вы всегда сможете скачать архив рассылки. Выпуски содержат массу полезной информации. Кроме того, на сайте вы найдете еще много интересного в разделах Shop, Links, Downloads, Tests, Fun, Music World и других. Заходите к нам почаще, мы вам всегда рады!
 
F.E. ADVERTISING
up ИЗУЧЕНИЕ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА ПО МЕТОДИКЕ АЛЕКСЕЯ ВИНИДИКТОВА

Проект "Иностранные языки — самостоятельно" (www.vinidiktov.ru).
Проект "Сказочный курс английского языка" (www.vinidiktov.ru/wizoz).
Программа для запоминания слов "Open Book" (www.vinidiktov.ru/openbook.htm).


ENGLISH ONLINE / ИНТЕРНЕТ-РЕПЕТИТОРСТВО
www.eng-line.com

Предлагает обучение английскому тем, у кого много работы и мало времени! В дистанционном Интернет-курсе вы найдете тексты, надиктованные носителями языка, простое объяснение грамматики, закрепляющие упражнения и опытного репетитора, который поможет вам разобраться во всех тонкостях этого замечательного языка.


ECTACO
Русско-английские словари и переводчики

Познакомьтесь с новым поколением лингвистических микрокомпьютеров! Эти совершенные системы распознают английскую и русскую речь и оснащены сенсорным экраном! Карманные русско-английские словари и переводчики компании Ectaco — ваш надежный помощник в любой ситуации! Бесплатная доставка!


FLUENT ENGLISH
http://www.fluent-english.ru

Расскажите о Проекте, сайте, рассылке и дискуссионной группе друзьям и знакомым, соседям и родственникам! Отправьте этот выпуск всем, кто может быть заинтересован в изучении английского языка!

Теперь у вас есть возможность реализовать собственные идеи и принять участие в нашем проекте! Присоединяйтесь к F.E.Team!

Подробную информацию о размещении рекламы на нашем сайте вы найдете здесь.
 
FLUENT ENGLISH LESSON
up INTRO

Знаменитое предложение академика Щербы "Глокая куздра штеко бодланула бокра и кудрячит бокренка" можно перевести на английский язык предложением американского лингвиста Чарльза Фриза "A diggled woggle uggled a wiggled diggte", а также глисонозским* "The iggle squiggs trazed wombly in the harlish hoop".

Как видите, в обоих случаях перевод гораздо короче оригинала — причем не из-за экономности переводчиков, а из-за специфики языка: продуктивная система флексий (т.е. возможность формировать новые словоформы за счет прибавления и изменения окончаний) — одна из отличительных черт русского языка по сравнению с английским и многими другими.

* Это слово происходит от фамилии структуралиста Г. Глисона.

По материалам: Иванова И.П., Бурлакова В.В., Почепцов Г.Г., "Теоретическая грамматика современного английского языка." М.: Высш. шк., 1981. — 288 стр.
Expressions sent by Arkady Kurakin


up
TENSES
Автор рубрики — Наталья Белинская

CONDITIONAL ("IF-") CLAUSES (УСЛОВНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ)

If ifs and ans were pots and pans... Если бы да кабы, то мы бы... ух! ;-) Но какие могут быть "кабы", если само "если" на английском выражается совершенно разными конструкциями? Придется разбираться.

Начнем с самого приятного:

I. REAL CONDITION (РЕАЛЬНОЕ УСЛОВИЕ)

Этот вид предложений употребляется для обозначения условий, которые обычно осуществляются или могут осуществиться. По-английски такой тип условных называется First (Probable, Real) Conditional. Схема построения подобных предложений такая:

[If* + SUBJECT + VERB in the Present** + ... , SUBJECT + VERB in the Future** + ...]
[Если + ПОДЛЕЖАЩЕЕ + ГЛАГОЛ в настоящем времени + ..., ПОДЛЕЖАЩЕЕ + ГЛАГОЛ в будущем времени + ...],

т.е. в "условной" части всегда употребляется одно из настоящих времен, а в "результативной" — либо будущее, либо настоящее.

* Формальные показатели условного предложения — слова if ("если"), unless ("если не"), suppose ("предположим, допустим") и т.п.
** Если время указано как Present, Future или Past без дальнейшей конкретизации, это значит, что могут быть употреблены и Simple (Indefinite), и Progressive (Continuous) Tenses.

Например:

If you are messing about too long, you will be late.
Если ты будешь возиться слишком долго, ты опоздаешь.


Или:

[If + SUBJECT + VERB in the Present + ..., SUBJECT + MODAL VERB in the Present + V1*** + ...]
[Если + ПОДЛЕЖАЩЕЕ + ГЛАГОЛ в настоящем времени + ..., ПОДЛЕЖАЩЕЕ + МОДАЛЬНЫЙ ГЛАГОЛ в настоящем времени + V1 + ...]

*** V1 — инфинитив без частицы to.

Например:

Unless she sees him, she can't speak to him. (Ho: Unless she sees him, she will not be able to speak to him. Будущее время во второй части объясняется тем, что вместо "чистого модала" стоит его "заместитель".)
Если она не увидит его, она не сможет поговорить с ним.

Или:

[If + SUBJECT + VERB in the Present + ... , SUBJECT + VERB in the Present + ...]
[Если + ПОДЛЕЖАЩЕЕ + ГЛАГОЛ в настоящем времени + ..., ПОДЛЕЖАЩЕЕ + ГЛАГОЛ в настоящем времени + ...]

Такие предложения выражают несомненное вытекание событий одного из другого, поэтому "если" здесь можно заменить на "когда"; их, в отличие от First Conditional, порой именуют Zero Conditional — "нулевое" условное. Например:

If people understand each other, everything is OK.
Если (когда) люди понимают друг друга, все (идет) хорошо.


Конечно, "от перемены мест слагаемых сумма не меняется", т.е. мы можем ставить "условную" часть предложения на первое место, можем на второе — формы глаголов останутся теми же. Единственная разница заключается в том, что, в отличие от русского, перед английским условным придаточным обычно не ставится запятая:

You will be late_ if you are messing about too long.
She can't speak to him_ unless she sees him.
Everything is OK_ if people understand each other.


Но, предположим, мы хотим высказать просьбу или отдать распоряжение, которое вступает в силу только при определенном условии. Как построить фразу тогда? Так же, только в "не-if" части нужно задействовать повелительное наклонение (Imperative), т.е. неопределенную форму глагола без частицы toV1:

[If + SUBJECT + VERB in the Present + ..., IMPERATIVE (V1) + ...]
[Если + ПОДЛЕЖАЩЕЕ + ГЛАГОЛ в настоящем времени + ..., ПОВЕЛИТЕЛЬНОЕ НАКЛОНЕНИЕ (V1) + ...]

Например:

If you see him, speak to him.
Если ты увидишь его, поговори с ним.


Однако иногда мы можем столкнуться с условным, которое совсем на себя не похоже: никаких if, unless и т.п., порядок слов беспорядочный, еще и странное should во главе угла... Например:

Should she see him, she will speak to him.

И все-таки это тоже условное, на что как раз и указывают вышеотмеченные "подозрительные" моменты! Просто в данном варианте should заменяет "если" и, соответственно, занимает его место в предложении. Такая конструкция подчеркивает вероятность действия, т.е. показывает, что условие будет выполнено почти наверняка:

Если она увидит его (а она его, скорее всего, увидит), она поговорит с ним.

Строятся подобные предложения следующим образом:

[Should + SUBJECT + V1 + ..., (SUBJECT) + VERB in the Future or IMPERATIVE + ...]
[Should + ПОДЛЕЖАЩЕЕ + V1 + ..., (ПОДЛЕЖАЩЕЕ) + ГЛАГОЛ в будущем времени или ПОВЕЛИТЕЛЬНОЕ НАКЛОНЕНИЕ (V1) + ...]

Например:

Should you see him, speak to him.
Если ты увидишь его (а ты его, я уверен, увидишь), поговори с ним.


Вот такая картина получается. Но вы не расслабляйтесь, уважаемые читатели, — нам с вами эту картину еще рисовать и рисовать. Продолжение следует...


up
IDIOMS

to sit on the fence — не принимать ничью сторону, позицию; оставаться нейтральным; быть не в состоянии выбрать одну из нескольких возможностей
If you just sit on the fence, you will receive nothing.
Если вы будете и дальше бояться сделать шаг в каком-либо направлении, то так и останетесь ни с чем.
(Вот вам и реальное условное! А остальные случаи его употребления в этом выпуске найдите сами.)


up
PROVERBS AND SAYINGS

A bird in the hand is worth two in the bush.
Лучше синица в руках, чем журавль в небе.

Curiosity killed a cat.
Любопытной Варваре на базаре нос оторвали.
Много будешь знать — скоро состаришься.
От любопытства кошка сдохла.

Started toasting one's health, ended praying to one's repose.
Начали за здравие, кончили за упокой.


up
TONGUE TWISTERS

Jolly juggling jesters jauntily juggled jingling jacks.


up
COLLOCATIONS

Примеры предложений с интересными оборотами.

Look, mom, if I'm supposed to ever be this great leader you're talking about all the time, you should start listening to my leadership ideas once in a while.
Слушай, мам, если мне однажды предстоит стать тем великим лидером, о котором ты все время твердишь, то тебе все равно когда-то придется начать прислушиваться к моим лидерским идеям.

We closed a pretty big deal today, and a lot of it was due to Holly.
Мы сегодня удачно завершили довольно крупную сделку, и в этом есть большая заслуга Холли.

The gas gauge | read empty.
Датчик топлива показывал ноль.


up
DIALECTS

BRITISH AMERICAN RUSSIAN
1st year undergraduate freshman первокурсник
2nd year undergraduate sophomore второкурсник
3rd year undergraduate junior третьекурсник
4th year undergraduate senior четверокурсник

up
ABBREVIATIONS

Q.E.D. (quod erat demonstrandum) — лат. ч.т.д., что и требовалось доказать


up
CONFUSED AND MISUSED WORDS

Слова и выражения, которые часто путают или неверно употребляют.

tall(прилагательное) высокий; высокорослый (о человеке; о некоторых животных — например, о жирафе, окапи, лосе и т.д.)
If okapis are related to giraffes, why aren't they as tall as giraffes?
Если окапи — родственники жирафов, то почему они не такие же высокорослые?


high(прилагательное) высокий (о неодушевленных предметах)
In the late fourteenth century, for example, a high collar was very fashionable.
В конце четырнадцатого века, например, высокий воротник считался весьма модным.


up
ETYMOLOGY
Автор рубрики — Наталья Белинская

404

"Ах, какие удивительные ночи"!.. Нет, в нашем случае — несколько иначе: ах, какие удивительные выражения бывают на свете! Конечно, если они впервые попадаются именно в темное время суток, то и ночи становятся удивительными, но днем эти странные фразы тоже производят неизгладимое впечатление. Особенно если они не столько слово-, сколько цифрообразования. Вот, например: 404. Да, это я на чистом английском изъясняюсь. Можно выразиться еще более понятно: four o four. Гораздо конкретнее, не правда ли? А вот оно же в контексте:

Nobody will be able to explain him anything — he is a real 404!

Или еще лучше:

Our entire group was 404ing all day long yesterday.

Ничего не напоминает? Да-да, "404 Not Found", слишком знакомая надпись, с нудным постоянством появляющаяся на экране компьютера, когда должен открыться самый необходимый, самый интересный сайт!

Итак, уже вошедшее в обиход "продвинутых сленгеров" (прошу прощения за такой подозрительный неологизм, но дурные примеры заразительны) выражение произошло именно от описания сетевой ошибки: "404 не найдено", то есть сообщения о том, что запрашиваемый документ по какой-то причине не мог быть обнаружен. И первый наш пример в переводе звучит примерно так: "Никто никогда не сможет ему ничего объяснить — он совершенный тормоз!", а второй, соответственно: "Вся наша группа тупила вчера целый день" (будем надеяться, что следующий день принес этой группе некоторое просветление).

Так что все просто, как апельсин. Другой вопрос, почему такое неприятное явление проходит именно под номером 404. И здесь есть вполне конкретный ответ.

Давным-давно, когда Интернет существовал в основном в зародышевом виде Unix и Gopher, группа амбициозных и талантливых людей решила создать такую системную базу, которая бы предоставляла открытый доступ к данным в разных форматах, — то, что теперь называется коротко и фамильярно: www ("world wide web"). Эти почти мифологические герои ютились в какой-то каморке провинциального офиса в далекой и суровой Швейцарии. Ну, может, и не все в одной каморке, но основная база данных того, что потом стало Всемирной Сетью, находилась именно там. Легенды гласят, что эта "кладовка" была четвертым по счету помещением на четвертом этаже, то есть носила номер 404. И вот, когда в новорожденный банк мультимедийных данных начали поступать запросы любознательных потребителей информации, часто случалось так, что нужный материал, по той или иной причине, не находился (что и понятно, поскольку требуемый документ в ту доисторическую эпоху разыскивали 2-3 человека вручную, причем сами пользователи далеко не всегда могли корректно сформулировать его название). Чтобы не тратить времени, догадливые "сетевики" вскоре начали выдавать стандартный ответ, приготовленный именно для таких ситуаций: Room 404: file not found (то есть "в комнате 404 такого файла не завалялось"). Позже, когда процесс был полностью автоматизирован и Сеть раскинула свою паутину действительно по всему миру, цифра 404 стала памятником тем славным Web-героям, а затем вошла и в "некомпьютерный" английский как обозначение чего-то фатально непробиваемого, не поддающегося разумному анализу и ждущего, возможно, своих двигателей прогресса.


up
JOKES & Co.

EXPRESSIONS, SAYINGS, THOUGHTS

.: Any child can tell you that the sole purpose of a middle name is so he can tell when he's really in trouble.

.: No house without a mouse, no barn without corn, no rose without a thorn.

.: It is nice to be important, but it is more important to be nice.

.: Doing a job right the first time gets the job done. Doing the job wrong fourteen times gives you job security.

.: Destiny is no matter of chance. It is a matter of choice. It is not a thing to be waited for, it is a thing to be achieved. (William Jennings Bryan)

GOODNIGHT

A sergeant was passing the barracks after lights out, when he heard some voices from inside. He slammed open the door, and shouted: "Listen, you guys! A few minutes ago, you all heard me say goodnight. What you must realize, is that when I say 'Goodnight', what I really mean is, 'Shut up!!!'" The room instantly fell silent. But after a few seconds, a quiet voice could be heard from somewhere in the far back of the dark room: "Goodnight, Sergeant!"

FAILED

Professor: "A fool can ask more questions than a wise man can answer."

Student: "No wonder, Professor, so many of us fail your exam."

ROUGH DAY

It's been a rough day. I got up this morning... put on a shirt, and a button fell off. I picked up my briefcase, and the handle came off. Now I'm afraid to go to the bathroom.

ENGLISH WORDS

A US Border Patrol Agent catches an illegal alien in the bushes right by the border fence, he pulls him out and says, "Sorry, you know the law, you've got to go back across the border right now."

The Mexican man pleads with them, "No, nooo, Senior, I must stay in de USA! Pleeeze!"

The Border Patrol Agent thinks to himself — I'm going to make it hard for him — and says, "Ok, I'll let you stay if you can use three English words in a sentence."

The Mexican man of course agrees.

The Border Patrol Agent tells him, "The three words are: green, pink and yellow. Now use them in one sentence."

The Mexican man thinks really hard for about two minutes, then says, "Hmmm, okay. The phone, it went green, green, green — I pink it up, and it sez, 'Yellow?'"

THE PRESENT

Tom had won a toy at a raffle. He called his kids together to ask which one should have the present.

"Who is the most obedient?" he asked. "Who never talks back to mother? Who does everything she says?"

Five small voices answered in unison, "Okay, dad, you get the toy."


Раздел Fun на нашем сайте пополнился новыми шутками, изречениями, фактами, смешными вопросами, объявлениями и картинками!
 
F.E. TALK
up Автор рубрики — Наталья Белинская

В этой рубрике вы задаете вопросы о том, что вас интересует в сфере английского языка, англоязычной литературы и культуры, их взаимовлияния с аналогичными русскоязычными сферами, — мы отвечаем. In case of emergency обращаемся за помощью в дискуссионную группу, поскольку одна голова хорошо, а два сапога — пара! ;-)

Дабы вам не приходилось читать в наших ответах то, что можно буквально одним мановением... мышки добыть на "Google", "Yahoo!" или "Yandex", примите меры: сначала загляните туда, а уж потом, если ответ не будет найден, — милости просим к нам!

А в январе 2005-го года автор самого интересного вопроса будет награжден... а чем — не скажем. Но чем-то хорошим, это точно.

Итак, с нетерпением ждем ваших вопросов! Не забудьте заклеить конверт и надписать адрес: talk@fluent-english.ru. И помним: каков вопрос — таков ответ! :-)

Question No. 55-01 (Анастасия Абрамова):
Как переводится: 1. Take care, will you? 2. Don't be late, will you? 3. Don't interfere, will you? И зачем вообще нужно "will you"?
Answer:
1. Береги себя, ладно? 2. Не опаздывай, хорошо? 3. Не вмешивайся, договорились?

"Will you" употребляется, во-первых, для того, чтобы эти фразы не стали приказами, а звучали как просьбы. Во-вторых, для того, чтобы показать, что указанное действие должно иметь место в будущем. В-третьих, чтобы заручиться согласием того, к кому обращена просьба. Если переводить формально, то заинтересовавшая Вас фраза означает "ты будешь?" или "вы будете?" (делать то, о чем идет речь). Но русский язык богат, так что в каждом конкретном случае можно подобрать более естественное для нас выражение.

Question No. 55-02 (from Igor):
How many English nouns can I use at once? For example: internet domain name registration etc.
Answer:
There is no rule for any maximum. But two or three nouns used as modifiers are a commonplace. More of that, sometimes all those words compose a new one, e.g. website-hosting-and-domain-name-registration.

Question No. 55-03 (from Анастасия Абрамова):
Чем отличается простое распространенное (simple extended) от сложноподчиненного (complex) предложения?
Answer:
В простом распространенном предложении не может быть двух подлежащих и двух сказуемых, в сложноподчиненном должно быть не менее двух подлежащих и двух сказуемых; кроме того, в сложноподчиненном предложении одна часть его (простое предложение) может существовать самостоятельно, а вторая — нет; отсюда и название — "сложноподчиненное" (т.е. сложное — составное — предложение, в котором одна часть — главная, а вторая ей подчиняется).

Например:

In a simple sentence, contextual influences are not easily accommodated by feature analysis.

Это предложение простое распространенное: одно подлежащее (influences), одно сказуемое (are not accommodated) и много второстепенных членов предложения.

Complex sentence structures are mastered by building up from simple sentence structures, which have been drilled already in substitution and differential drills.

Это предложение явно сложное. Но сложные предложения делятся на сложносочиненные и сложноподчиненные. Какой же тип у нас? В первой части (до запятой) имеется подлежащее (structures) и сказуемое (are mastered). Во второй тоже есть подлежащее (which) и сказуемое (have been drilled). Но эти части явно неравноценные: если вместо запятой поставить точку, то первая часть сохранит и смысл, и структуру, то есть просто превратится в простое распространенное предложение, а вторая формальную структуру сохранит, а смысл — нет, потому что слово "которые" — служебное, его дело — привязать вторую часть к первой и само по себе никакой информации оно не несет. Следовательно, наше сложное предложение в данном случае — сложноподчиненное, причем первая часть — главная, а вторая — придаточная.

В сложноподчиненных предложениях выделяются разные типы придаточных, но это уже совсем другая история. :-) А синтаксические принципы одинаковы как для английского, так и для русского.

Question No. 55-04 (from Анастасия Абрамова):
Что такое Aspective Compound Verbal Predicate?
Answer:
Составное видовое глагольное сказуемое. Оно состоит из глагола (не модального; сказуемые с модальным глаголом называются compound verbal modals), который указывает на начало, продолжение или окончание какого-то действия, и инфинитива или герундия, т.е. тоже глагольных форм. Например:

At the corner he stopped to wait for a break in the traffic.

Сказуемое здесь — stopped to wait (for); оно состоит из нескольких слов, следовательно, составное; все части его являются глагольными формами, следовательно, оно глагольное; оно обозначает окончание действия (в данном случае — ожидания), следовательно, оно видовое.


Спасибо за вопросы и отзывы!

P.S. Орфография и пунктуация вопросов может исправляться по мере необходимости.
 
F.E. DISCUSSIONS
up О чем говорят в дискуссионной группе...

.: F*** you!
.: Budget airline.
.: Domino effect.
.: Business English.
.: Taxes, taxes...
.: How are you?
.: Grammar nuances.
.: Number's up.

Станьте участником группы и дискутируйте с нами!
(Подробности — на нашем сайте.)
 
F.E. ADVERTISING
up РАЗГОВОРНЫЙ АНГЛИЙСКИЙ "С НУЛЯ" ДЛЯ ЛЮБОГО ВОЗРАСТА
http://subscribe.ru/catalog/job.lang.hello11

Вам нужно читать, писать и общаться на английском? Вы попали как раз по адресу! В нашем Курсе мы начнем с самого простого: "Hello! What's your name?" — и дойдем до такого уровня владения языком, что вы будете петь на английском, принимая душ...
 
F.E. SIGNATURE
up Sergey Sirotkin, freelance translator

Special thanks to Natalya Belinskaya for proofreading.

We wish you every success in experiencing English!
 
FLUENT ENGLISH Educational Project © 2004
www.fluent-english.ru

http://subscribe.ru/
http://subscribe.ru/feedback/
Подписан адрес:
Код этой рассылки: job.lang.fluentenglish
Отписаться

В избранное