Рассылка закрыта
При закрытии подписчики были переданы в рассылку "Английский от Смирнова" на которую и рекомендуем вам подписаться.
Вы можете найти рассылки сходной тематики в Каталоге рассылок.
← Декабрь 2003 → | ||||||
2
|
3
|
4
|
5
|
6
|
7
|
|
---|---|---|---|---|---|---|
8
|
9
|
10
|
11
|
12
|
13
|
14
|
15
|
16
|
17
|
18
|
19
|
20
|
21
|
22
|
24
|
25
|
26
|
27
|
28
|
|
29
|
30
|
31
|
Автор
Статистика
22.666 подписчиков
-1 за неделю
-1 за неделю
Fluent English - Issue 48
Информационный Канал Subscribe.Ru |
Intro · Prepositions with other words · Vocabulary · English sentence: word order · Idioms · Time · Proverbs and sayings · Tongue twisters · Dialects · Live · Confused and misused words · Rack your brains · Jokes & Co. |
|||||||||||||||||
FLUENT ENGLISH Educational Project © 2003 | |||||||||||||||||
ISSUE 48 (64)
------------------------------------------- Иностранный язык нужно не учить. Иностранный язык нужно узнавать. ------------------------------------------- учебная рассылка для начинающих и продолжающих |
|||||||||||||||||
F.E. DESCRIPTION | |||||||||||||||||
up |
ЭТА РАССЫЛКА... ...предназначена для всех желающих углубить свои знания языка международного общения. Она будет полезна как начинающим, так и продолжающим, а также просто интересующимся. Данная рассылка не является учебным пособием, предлагающим "знания по нарастающей", от простого к сложному. Содержание разнообразно и почти независимо от выпуска к выпуску, что имеет большое преимущество: вы можете начать с любого выпуска! Единственное "но": вы должны действительно читать и разбирать материал, а не просто просматривать рассылку. Только тогда ваши знания будут стремиться к fluent English. Рекомендуем также по ходу дела заглядывать в словарь, пользоваться сборниками упражнений и другими учебными пособиями. |
||||||||||||||||
F.E. NEWS | |||||||||||||||||
up |
WORD LABORATORY На сайте в разделе Downloads выложена программа Word Laboratory, которая поможет вам пополнить и укрепить свой словарный запас. Автор программы Александр Чемерис будет рад, если вы напишете ему и выскажете свое мнение о программе, а также подскажете, что можно было бы в ней улучшить: oleks@quck.cz и ch_cons@volny.cz. WEBSITE NEWS http://www.fluent-english.ru NEW DOWNLOADS! A World Split Apart (23K), Alexander Solzhenitsyn at Harvard Class Day Afternoon Exercises, Thursday, June 8, 1978.. Room 13 (535K), M.R. James. Five short stories about ghosts, evil spirits and creatures of the night. Word Laboratory (6731K), Alexander Chemeris. Для работы программы требуется Microsoft Jet 4.0, который устанавливается вместе с Microsoft Access 2000 и выше. На странице Downloads вы найдете еще много интересного! Если вы только что подписались или по каким-либо другим причинам не видели предыдущих выпусков, настоятельно рекомендуем посетить сайт Проекта FLUENT ENGLISH, откуда вы всегда сможете скачать архив рассылки. Выпуски содержат массу полезной информации. Кроме того, на сайте вы найдете еще много интересного в разделах Shop, Links, Downloads, Tests, Jokes, Music World и других. Заходите к нам почаще, мы вам всегда рады! |
||||||||||||||||
F.E. ADVERTISING | |||||||||||||||||
up |
GLOSSUM http://glossum.ru Профессиональная экспресс-помощь в изучении английского языка. Тесты, контрольные работы, переводы, консультации. Рассылки сайта для изучающих и "изучивших" английский язык "Искусство перевода" и "Английский юмор". FLUENT ENGLISH http://www.fluent-english.ru Расскажите о Проекте, сайте, рассылке и дискуссионной группе друзьям и знакомым, соседям и родственникам! Отправьте этот выпуск всем, кто может быть заинтересован в изучении английского языка! Теперь у вас есть возможность реализовать собственные идеи и принять участие в нашем проекте! Присоединяйтесь к F.E.Team! Подробную информацию о размещении рекламы на нашем сайте вы найдете здесь. |
||||||||||||||||
FLUENT ENGLISH LESSON | |||||||||||||||||
up |
INTRO Кто выучил англо-русский словарь, тот выучил англо-русский язык. :-) В этой шутке, кстати, все-таки присутствует и доля правды: есть люди, которые почему-то наивно полагают, что свое внимание необходимо концентрировать на пополнении словарного запаса, а грамматика не столь важна мол, и так поймут... И получается потом, что человек знает слова, которые иной раз незнакомы даже продвинутому "спикеру", а предложения так и строит по принципу "ай нот ноу" и "хау мач уотч". up PREPOSITIONS used with other words Предлоги часто являются незаменимыми спутниками других частей речи. Поэтому учить новые слова лучше всего сразу вместе с предлогом. IN the name of smb./smth. во имя чего-л./кого-л.; от имени, именем кого-л./чего-л. The woman presented a California driver's license identifying her in the name of the forgery victim. Женщина предъявила водительские права штата Калифорния, идентифицирующие ее под именем мнимой жертвы. to marry FOR smth. жениться / выйти замуж ради чего-л. Some people marry for love, and some people marry for money... Кто-то женится ради любви, кто-то ради денег... (to be) married IN love быть женатым/замужней по любви ...and there are some people who marry for money but end up married in love. ...а есть и такие, кто женится ради денег, а потом это заканчивается союзом по любви. up VOCABULARY Excuse My French А знаете ли вы, что в английском языке чуть что, так сразу французы виноваты? Например, ругнулся не вполне пристойно по какому-либо поводу придется потом извиняться. А если по-другому ну никак нельзя было выразиться (повод уж больно располагающий)? Что ж, тогда можно извиниться, подчеркнув тот факт, что "из песни слов не выкинешь". Sorry if I sound whiney or anything, but I really feel like shit, excuse my French. Простите, если я покажусь вам нытиком или еще кем, но я чувствую себя по-настоящему дерьмово, простите за выражение. Что вы, мол, это я не ругаюсь, это у меня голос такой. Можно еще сказать pardon my French, "пардон" добавит французского колорита. По всей видимости, англичане французского не знают и знать не хотят, поэтому все ругательное сваливают на бедных потомков Д'Артаньяна, выдавая непристойности за иностранщину, в том числе и "блатную феню", т.е. воровской жаргон pedlar's French. "Французские" поступки тоже не отличаются вежливостью: A good half of the regiment took French leave and went to New Orleans to get rid of their cash. Добрая половина солдат полка потихоньку моталась в Нью-Орлеан, чтобы спустить там свои денежки. Русский эквивалент выражения to take French leave "уйти по-английски". Хм... Нужно будет покопаться в русском языке может, найдутся доказательства того, что мы все спихиваем на англичан, как те на французов, от которых, кстати, и помощи-то не дождешься: I came along too, and even assisted in the French sense at the performance. Я тоже пришел и даже участвовал в представлении в качестве наблюдателя. Вот спасибо, хорошо! А помочь слабо, трудолюбивый ты наш? "Это мы не проходили, это нам не задавали!" "Антошка, Антошка, готовь к обеду ложку!" "Это, братцы, мне по силе, откажусь теперь едва ли!" Так, а что у нас на обед? French fries (амер.; картофель фри), салат из French beans (фасоли) с French turnip (брюквой) под French dressing (французской приправой из прованского масла с уксусом и горчицей), French toasts (гренки) и French bread/stick/loaf (багет такой длинный батон), а на десерт French pastry (пирожное), French plums (чернослив) и немного French brandy (коньяку) для пищеварения... Просто странно, что после такого количества еды и Франции в английском языке не предусмотрено какого-нибудь термина вроде French stomach. Это могло бы обозначать, скажем, "накушаться до упаду" или "мешок для брюквы". :-) Как видите, "французское иго" не всегда имеет отрицательный характер (если не переедать). Вот еще примеры из повседневной жизни: лошадей чистят при помощи French brush; в оркестрах играют на French horn (валторнах); такая удобная штучка, как телефон с номеронабирателем на трубке, называется French telephone; красоту женским пальчикам придает French manicure (это когда светлый лак наносится на края ногтей); наиболее распространенную "защиту от потомства" (презерватив) именуют French letter; а про French kiss ("французский поцелуй") в считающем себя приличным обществе почему-то вообще вслух не говорят. :-) Впрочем, и производство от everyday life не отстает. Например, попробуйте покопаться по словарям, если вас интересуют такие сферы, как строительство (French roof, French nail, French sash, French window, French casement/door, French scarf, French stuc) или легкая промышленность (French curve, French chalk, French cuff, French hem, French knickers, French pique structure, French sinker wheel machine, French piping). И напоследок небольшой совет: не верьте тому, кто предлагает вам коктейль из French blue (смеси амфитамина и барбитурата) и French polish (политуры)! up ENGLISH SENTENCE: WORD ORDER Автор рубрики Наталья Белинская ПОВЕСТВОВАТЕЛЬНОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ. НЕКОТОРЫЕ ОСОБЕННОСТИ Вы догадываетесь, особенности чего? Да, того самого порядка слов (в английском предложении довольно жестко зафиксированного, как мы договорились), о котором шла речь в прошлый раз. Но сначала разберем завалы, которые мы уже успели нагромоздить. У вас получилось? Для ориентации еще раз задание: 1. about the coming elections, on television, tell, every day, announcers, audience 2. to the edge of the platform, to stand, used, he, too close 3. English, at school, hard, these nice girls, study 4. she, fluently, but, a little, knows, the secretary, Russian, German, speaks 5. every time, when, turns pale, he, the student, the University, approaches Уважаемые знатоки, внимание! Правильные ответы: 1. Announcers tell about the coming elections on television every day. OR: Every day announcers tell about the coming elections on television. (Помните о "повышенной подвижности" обстоятельства времени?) 2. He used to stand too close to the edge of the platform. 3. These nice girls study English hard at school. OR: These nice girls study hard English at school. :-) (Выбор варианта в соответствии с жизненным опытом говорящего.) 4. The secretary speaks Russian fluently, but she knows German a little. OR: The secretary speaks German fluently, but she knows Russian a little. (Всякое в жизни бывает!) OR: She knows German a little, but the secretary speaks Russian fluently. (...А в Киеве дядька. :-) ) 5. Every time when the student approaches the University, he turns pale. OR: Every time when he approaches the University, the student turns pale. (Мало ли кто такой этот "он"...) Но что-то второе предложение у нас обижено никаких вариантов... А вот мы его сейчас сделаем солиднее добавим пару определений! Скажем, к слову platform: old, long, grey, overcrowded, concrete, Moscow. Понятно, что все они будут идти перед определяемым словом или, в крайнем случае, после него, отделенные соответствующим знаком (как уточнение). Но в каком порядке они будут стоять? И как их очередность запомнить? И здесь иерархия неизбежна, то есть "каждый сверчок должен знать свой шесток": 1) оценка, мнение говорящего (Opinion): awful, nice, cheap... overcrowded; 2) размер, объем, форма (Shape): three-cornered, volumetric, short... long; 3) срок существования, возраст (Age): young, one-year-old... old; 4) масть, окрас, цвет (Colour): brown, dapple-grey... grey; 5) принадлежность, происхождение (Origin): continental, Russian... Moscow; 6) материал (Material): wooden, earthen... concrete. И никаких опечаток! А выделенные "неуместные" буквы это подсказка для запоминания: все они начинают нужные нам слова и, расположенные подряд, дают "заклинание" формулу очередности определений: OpShACOM. Причем заметьте: это заклинание приятно уже тем, что работает без выдирания волосков из бороды Хоттабыча или любой другой. Вот что, в таком случае, получается у нас из подопытного набора слов: He used to stand too close to the edge of the overcrowded long old grey Moscow concrete platform. OR: He used to stand too close to the edge of the platform overcrowded long old grey Moscow concrete dais. (Этот вариант для тех, кто пожелает "от себя" добавить заменитель "platform"). Но распространенные определения это только цветочки. А ягодки структуры английского повествовательного предложения выглядят так: ИНФИНИТИВ (НЕОПРЕДЕЛЕННАЯ ФОРМА ГЛАГОЛА) И ПРИЧАСТИЕ КАК ДОПОЛНЕНИЕ Большое недоумение могут вызвать те случаи, когда в роли дополнения употребляются [СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ или ЛИЧНОЕ МЕСТОИМЕНИЕ в косвенном падеже + V1] или [СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ или ЛИЧНОЕ МЕСТОИМЕНИЕ в косвенном падеже + to + V1] или [СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ или ЛИЧНОЕ МЕСТОИМЕНИЕ в косвенном падеже + V1 + -ing] (V1 основная форма глагола, то есть инфинитив без частицы "to"; "-ing" окончание, присоединяющееся к V1). Аналогов подобным конструкциям в русском языке мало, и они часто переводятся как сложноподчиненные предложения. Такие конструкции строятся при наличии в роли сказуемого: 1. Глаголов, выражающих воздействие на другое лицо: - to make ("заставлять"), to have ("побуждать к действию"), to let ("позволять, разрешать"), to wish ("желать") без to перед V1; - to want ("хотеть"), to force ("принуждать"), to ask ("просить"), to order ("приказывать") и пр. с to перед V1. Например: I wish him be asked. Я хочу (желаю), чтобы его спросили. I will ask him to come. Я попрошу его прийти. 2. Глаголов, выражающих точное или приблизительное знание: to know ("знать"), to seem ("казаться") и пр. с to перед V1 или с [V1 + -ing]. (В последнем случае подчиненное предложение в переводе обычно начинается со слова "как", что подчеркивает процесс действия.) Например: We know him to have been busy. Мы знаем, что он был занят. Snow seems to be falling. Кажется, снег идет. We knew him working much. Мы знали, как много он работал.(Мы знали его много работающим.) 3. Глаголов, выражающих физические ощущения: to see ("видеть"), to hear ("слышать"), to feel ("ощущать") и пр. без to перед V1 или с [V1 + -ing]. Например: She saw me go home. Она видела, что я шел домой. She heard me speaking to her friends. Она слышала, как я разговаривал с ее друзьями. Ну что, потренируемся? 1. in the young street cat saw little such yesterday white I a nice 2. the friends them be her felt girl 3. seem acquaintances nothing all Jack's him year to have done last 4. to be done the parents their homework ordered children's 5. them we today playing all day long let is over year their school! А что из этого получится, увидим в следующий раз. Удачи! up IDIOMS to take off one's hat to smb. (перен.) снимать шляпу; восхищаться кем-л., хвалить кого-л.; выражать восхищение, уважение к кому-л. There are some people who are actual survivors of death camps, of genocide, of soul-destroying wars. If you are one of them, I take off my hat to you. Есть люди, которые пережили лагеря смерти, геноцид, уничтожающие душу войны. Если вы один из таких людей, я хочу выразить вам свое восхищение. hats off to smb. (используется в восклицаниях) честь и слава кому-л. Hats off to Linux! Слава Линукс! Note: Linux one of UNIX-based operating systems. lock, stock and barrel совершенно, абсолютно; (все) до последнего; подчистую How did you become such a lock, stock and barrel believer? Как это так получилось, что ты стал таким ярым верующим? up TIME Автор рубрики Татьяна Чепкова Verbs Associated With Time Passing 1. Time passes... Ten years have passed since I last saw her. Десять лет прошло с тех пор, как я ее видел в последний раз. Time passes very slowly, when you have nothing to do. Время тянется медленно, когда тебе нечем заняться. Don't worry, time will pass quickly. Не переживайте, время пролетит незаметно. The situation seemed to get worse with each day that passed. Ситуация ухудшалась с каждым днем. 2. It takes... It takes me half an hour to get to work. Мне нужно полчаса, чтобы добраться до работы. It took him a lifetime to tear her from his heart. Ему потребовалась целая жизнь, чтобы вырвать ее из своего сердца. The whole journey takes three days. Все путешествие занимает три дня. 3. Something lasts for some period of time... Marriage, based on a lie, won't last long. Брак, основанный на лжи, долго не продлится. Each lesson lasts forty minutes. Каждый урок идет сорок минут. This car was great, it lasted for many years. Это была прекрасная машина; она прослужила много лет. 4. Something goes on (continues)... The meeting went on for three hours. Собрание продолжалось три часа. As time went on, I grew to like him. Со временем он начал мне нравиться. up PROVERBS and SAYINGS WIT AND WISDOM OF IRELAND May you live as long as you want and never want as long as you live. Живи так долго, как хочется, и не хоти так долго, как живется. As you slide down the bannisters of life, may the splinters never point the wrong way. Пусть занозы не торчат не в ту сторону, когда ты катаешься по перилам жизни. May you be in Heaven half an hour before the Devil knows you are dead. Пусть ты окажешься на небесах за полчасика до того, как дьявол узнает, что ты умер. Do not resent growing old, many are denied the privilege. Не возмущайся по поводу того, что стареешь: многим отказано в этой привилегии. up TONGUE TWISTERS ...where white horses and black horses and brown horses and white and black horses and brown and white horses trotted tap-tap-tap tap-tap-tappety-tap over cobble stones... (Shon O'Casey) sent by Arkady Kurakin up DIALECTS American Coins nickel five cents dime ten cents quarter twenty-five cents up LIVE Choir Очень tricky слово. Если не знаешь, как его правильно произнести, никогда не догадаешься. Никто и не догадывается, а в словарь лезть лень. Зря, там ведь и транскрипция есть: [kwaie] ([e] здесь перевернутое неопределенный звук). up CONFUSED and MISUSED WORDS Слова и выражения, которые часто путают или неверно употребляют. whose (местоимение) чей Whose book is this? Чья это книга? who's (местоимение + глагол; = who is или who has) кто Who's that man over there? Что это за мужчина вон там? Who's done this? Кто это сделал? up RACK YOUR BRAINS Автор рубрики Татьяна Чепкова Yes-Or-No Games Загадки, приведенные ниже, можно с успехом использовать для так называемых "Yes-Or-No Games". Ведущий рассказывает короткую историю (часто детективного характера) с непонятным завершением, а участники игры, в свою очередь, задают ему наводящие вопросы, требующие ответа "да" или "нет", постепенно приближаясь к разгадке. Подобные игры являются весьма эффективным talk-тренажером (правда, не для ведущего :-) ), так что советуем вам не переключаться на русский язык в процессе игры. Если же вам лень задавать вопросы, можете попробовать отгадать эти загадки "с первого захода". (Для того, чтобы увидет правильный ответ, выделите скрытый текст.) A Man In The Elevator A man lives on the tenth floor of a building. Every day he takes the elevator to go down to the ground floor to go to work or to go shopping. When he returns he takes the elevator to the seventh floor and walks up the stairs to reach his apartment on the tenth floor. He hates walking so why does he do it? (Одна из самых известных классических загадок подобного рода. Несмотря на то, что "подогнать" под нее можно несколько ответов, только "канонический ответ" считается верным.) start selection >>> The man is a dwarf. <<< end selection A Man Who Hanged Himself There is a large wooden barn, which is completely empty except for a dead man hanging on the central rafter. The rope around his neck is ten feet long and his feet are three feet above the ground. The nearest wall is 20 feet away from the man. It is not possible to climb up the walls or along the rafters. The man hanged himself. How did he do it? start selection >>> He climbed on a block of ice, which has melted. <<< end selection Anthony and Cleopatra Anthony and Cleopatra are lying dead on the floor of a villa in Egypt. Nearby is a broken bowl. There is no mark on either of their bodies and they were not poisoned. How did they die? start selection >>> Anthony and Cleopatra were goldfish whose bowl was knocked over by a clumsy dog. <<< end selection Heaven A man died and went to Heaven. There were thousands of other people there. They were all naked and all looked as they did at the age of 21. He looked around to see if there was anyone he recognized. He saw a couple and he knew immediately that they were Adam and Eve. How did he know? start selection >>> Adam and Eve were the only people without navels. They were not born by women. <<< end selection Push That Car A man pushed his car. He stopped when he reached a hotel at which point he knew he was bankrupt. Why? start selection >>> He was playing Monopoly. <<< end selection up JOKES & Co. Expressions, Sayings, Thoughts sent by Natalya Belinskaya .: Life is 10 percent what you make it and 90 percent how you take it. (Irving Berlin) .: All the great empires of the future will be empires of the mind. (Winston Churchill) .: He who receives an idea from me, receives instruction himself without lessening mine; as he who lights his taper at mine, receives light without darkening me. (Thomas Jefferson) .: Each friend represents a world in us, a world possibly not born until they arrive, and it is only by this meeting that a new world is born. (Anais Nin) .: Music is the space between the notes. (C. Debussy) .: A gossip is one who talks to you about others; a bore is one who talks to you about himself; and a brilliant conversationalist is one who talks to you about yourself. (Lisa Kirk) .: A rock pile ceases to be a rock pile the moment a single man contemplates it, bearing within him the image of a cathedral. (Antoine de Saint-Exupery) Hearing problems sent by Natalya Belinskaya An elderly gentleman of 85 feared his wife was getting hard of hearing. So one day he called her doctor to make an appointment to have her hearing checked. The doctor made an appointment for a hearing test in two weeks, and meanwhile there was a simple informal test the husband could do to give the doctor some idea of the state of her problem. "Here's what you do," said the doctor, "start out about 15 meter away from her, and in a normal conversational speaking tone see if she hears you. If not, go to 10 meter, then 5 meter, and so on until you get a response." That evening, the wife is in the kitchen cooking dinner, and he's in the living room. He says to himself, "I'm about 15 meter away, let's see what happens." Then in a normal tone he asks, "Honey, what's for supper?" No response. So the husband moves to the other end of the room, about 10 meters from his wife and repeats, "Honey, what's for supper?" Still no response. Next, he moves into the dining room where he is about 5 meter from his wife and asks, "Honey, what's for supper?" Again, he gets no response. He walks up to the kitchen door, only 2 meter away. "Honey, what's for supper?" Again, there is no response. Now he walks right up behind her. "Honey, what's for supper?" "Damn it Earl, for the fifth time, CHICKEN!" The 25 Truths of Life sent by Natalya Belinskaya
sent by Natalya Belinskaya After 17 years of marriage, a man dumped his wife for a younger woman. Their downtown luxury apartment was in his name and he wanted to remain there with his new love, so he asked the wife to move out and told her that he would buy her another place. The wife agreed to that, but asked that she be given 3 days on her own there, to pack up her things. While he was gone, the first day she lovingly put her personal belongings into boxes and crates and suitcases. On the second day, she had the movers come and collect her things. On the third day, she sat down for the last time at their candlelit dining table, soft music playing in the background, and feasted on a pound of shrimp and a bottle of chardonnay. When she had finished, she went into each room and deposited a few of the resulting shrimp shells into the hollow shaft of the curtain rods. She then cleaned up the kitchen and left. The husband came back with his new girl and all was bliss for the first few days. Then it started, slowly but surely. Clueless, the man could not explain why the place smelled so bad. They tried everything cleaned and mopped and aired the place out. Vents were checked for dead rodents, carpets were steam cleaned, air fresheners were hung everywhere. Exterminators were brought in, the carpets were replaced, and on it went. Finally, they could take it no more and decided to move. The moving company arrived and did a very professional packing job, taking everything to their new home including the curtain rods! Why Men Lie sent by Natalya Belinskaya One day, while a woodcutter was cutting a branch of a tree above a river, his axe fell into the river. When he cried out, the Lord appeared and asked, "Why are you crying?" The woodcutter replied that his axe has fallen into water, and he needed the axe to make his living. The Lord went down into the water and reappeared with a golden axe. "Is this your axe?" the Lord asked. The woodcutter replied, "No." The Lord again went down and came up with a silver axe. "Is this your axe?" the Lord asked. Again, the woodcutter replied, "No." The Lord went down again and came up with an iron axe. "Is this your axe?" the Lord asked. The woodcutter replied, "Yes." The Lord was pleased with the man's honesty and gave him all three axes to keep, and the woodcutter went home happy. Some time later the woodcutter was walking with his wife along the riverbank, and his wife fell into the river. When he cried out, the Lord again appeared and asked him, "Why are you crying?" "Oh Lord, my wife has fallen into the water!" The Lord went down into the water and came up with Jennifer Lopez. "Is this your wife?" the Lord asked. "Yes," cried the woodcutter. The Lord was furious. "You lied! That is an untruth!" The woodcutter replied, "Oh, forgive me, my Lord. It is a misunderstanding. You see, if I had said 'no' to Jennifer Lopez, You would have come up with Catherine Zeta-Jones. Then if I also had said 'no' to her, You would have come up with my wife. Had I then said 'yes,' you would have given all three to me. Lord, I am a poor man, and I am not able to take care of all three wives, so THAT'S why I said 'yes' to Jennifer Lopez." The moral of this story is: whenever a man lies, it is for a good and honorable reason, and for the benefit of others. |
||||||||||||||||
F.E. TALK | |||||||||||||||||
up |
Автор рубрики Наталья Белинская В этой рубрике вы задаете вопросы о том, что вас интересует в сфере английского языка, англоязычной литературы и культуры, их взаимовлияния с аналогичными русскоязычными сферами, мы отвечаем. In case of emergency обращаемся за помощью в дискуссионную группу, поскольку одна голова хорошо, а два сапога пара! ;-) Дабы вам не приходилось читать в наших ответах то, что можно буквально одним мановением... мышки добыть на "Google", "Yahoo!" или "Yandex", примите меры: сначала загляните туда, а уж потом, если ответ не будет найден, милости просим к нам! А в конце года автор самого интересного вопроса будет награжден... а чем не скажем. Но чем-то хорошим, это точно. Итак, с нетерпением ждем ваших вопросов! Не забудьте заклеить конверт и надписать адрес: talk@fluent-english.ru. И помним: каков вопрос таков ответ!
Спасибо за вопросы! |
||||||||||||||||
F.E. DISCUSSIONS | |||||||||||||||||
up |
О чем говорят в дискуссионной группе... .: Fordian. .: Fish sniffing cat. .: Cash merger. .: Силиконовая красавица. .: Confronted BY/WITH. .: Song lyrics. .: Hill-beacons. .: Род существительных. .: Xianity. .: Пословицы и поговорки. .: Business abbreviations. .: Data. Станьте участником группы и дискутируйте с нами! (Подробности на нашем сайте.) |
||||||||||||||||
F.E. ADVERTISING | |||||||||||||||||
up |
ИНТЕНСИВНЫЙ КУРС ПЕРЕВОДА С АНГЛИЙСКОГО БЕЗ ЗНАНИЯ ЯЗЫКА http://www.subscribe.ru/catalog/job.lang.kursperevoda88 Предлагаемая методика перевода с английского языка является тщательно выверенной системой. Автор методики математик В.В. Милашевич создал ее в доказательство того, что в языке действуют такие же четкие законы, как и в любой точной науке. Данная система многократно проверена, и можно с уверенностью сказать, что она прекрасно работает! И совершенно неважно, какой иностранный язык вы изучали до этого. Могли и никакого не изучать... |
||||||||||||||||
F.E. SIGNATURE | |||||||||||||||||
up |
Sergey Sirotkin,
freelance translator Special thanks to Natalya Belinskaya for proofreading. We wish you every success in getting to know English! |
||||||||||||||||
FLUENT ENGLISH Educational Project © 2003 | |||||||||||||||||
www.fluent-english.ru |
http://subscribe.ru/
E-mail: ask@subscribe.ru |
Отписаться
Убрать рекламу |
В избранное | ||