Рассылка закрыта
При закрытии подписчики были переданы в рассылку "Английский от Смирнова" на которую и рекомендуем вам подписаться.
Вы можете найти рассылки сходной тематики в Каталоге рассылок.
Fluent English - Issue 44.5 Live Special
Информационный Канал Subscribe.Ru |
Intro · Interesting · Live · Rack your brains · Jokes & Co. |
|
FLUENTENGLISH Educational Project © 2003 | |
ISSUE 44.5 LIVE SPECIAL (59)
------------------------------------------- Иностранный язык нужно не учить. Иностранный язык нужно узнавать. ------------------------------------------- учебная рассылка для начинающих и продолжающих |
|
F.E. DESCRIPTION | |
up |
ЭТА РАССЫЛКА... ...предназначена для всех желающих углубить свои знания языка международного общения. Она будет полезна как начинающим, так и продолжающим, а также просто интересующимся. Данная рассылка не является учебным пособием, предлагающим "знания по нарастающей", от простого к сложному. Содержание разнообразно и почти независимо от выпуска к выпуску, что имеет большое преимущество: вы можете начать с любого выпуска! Единственное "но": вы должны действительно читать и разбирать материал, а не просто просматривать рассылку. Только тогда ваши знания будут стремиться к fluent English. Рекомендуем также по ходу дела заглядывать в словарь, пользоваться сборниками упражнений и другими учебными пособиями. |
F.E. NEWS | |
up |
LIVE SPECIAL Дорогие подписчики, сегодня мы предлагаем вашему вниманию спецвыпуск, который посвящен нашей постоянной теме "Live" особенностям произношения и восприятия речи на слух. Большое спасибо Сергею Гаранину, автору этой рубрики, за неутомимое желание постичь секреты живого "великоиностранного" языка и за успехи в этом нелегком деле. Единственным отступлением от темы выпуска будет решение задачи о запертой принцессе из 43-го выпуска, любезно присланное нам Владимиром Соболевым. Спасибо, Владимир! А следующий выпуск снова будет "полным и подробным". :-) WEB-SITE NEWS http://www.fluent-english.ru Если вы только что подписались или по каким-либо другим причинам не видели предыдущих выпусков, настоятельно рекомендуем посетить сайт проекта FLUENTENGLISH, откуда вы всегда сможете скачать архив рассылки. Выпуски содержат массу полезной информации. Кроме того, на сайте вы найдете еще много интересного в разделах Shop, Links, Downloads, Grammar Guide, Jokes, Music World, Discussion Group и других. Заходите к нам почаще, мы вам всегда рады! |
F.E. ADVERTISING | |
up |
ECTACO ECTACO, Inc. предлагает вам пополнить свою коллекцию программных продуктов новейшим мультиязычным инструментом ECTACO Partner® Multi-Language Box. В этот уникальный программный пакет на трех CD-ROM'ах входит система распознавания речи, а именно ECTACO Voice Translators и ECTACO Accent Removers. Система распознает сказанную пользователем фразу и произносит ее перевод. ECTACO Partner® Multi-Language Box также содержит набор словарей для Pocket PC, Palm OS, EPOC Symbian и Windows. Мы рады предложить вам прекрасную возможность приобрести наш ECTACO Partner® Multi-Language Box всего за $79.95 (с учетом скидки в $120)! Приобретая ECTACO Partner® Multi-Language Box, вы также получаете в подарок карманный электронный словарь Universal Translator ML101 (стоимостью в $100), который переводит с/на десять языков! Для того, чтобы воспользоваться скидкой и получить Universal Translator ML101 бесплатно, впишите в поле "Комментарий" формы заказа код DSC-120&ml-95670. Thank you for choosing our products! SHOP Посетите наш онлайн-магазин для изучающих английский язык! http://www.fluent-english.ru/shop.php FLUENT ENGLISH Расскажите о проекте, сайте, рассылке и дискуссионной группе друзьям и знакомым, соседям и родственникам! Отправьте этот выпуск всем, кто может быть заинтересован в изучении английского языка! Сайт проекта: http://www.fluent-english.ru. Теперь у вас есть возможность реализовать собственные идеи и принять участие в нашем проекте! Присоединяйтесь к F.E.Team! Подробную информацию о размещении рекламы на нашем сайте вы найдете здесь: http://www.fluent-english.ru/ad.php. |
FLUENTENGLISHLESSON | |
up |
INTRO Небольшое лирическое отступление по поводу сегодняшней лайв-темы. Отрывок из сообщения в дискуссионной группе (автор сообщения Дмитрий): "Мой одноклассник, не особо старавшийся постигнуть азы английского языка, произносил "importAnt", а при произношении слова "her", как можно догадаться, он произносил и последнюю букву. Всем этим он приводил нашу бедную англичанку в "неописуемый восторг". А в универе один товарищ слово "physics" читал как "пузикс". :-) Вот так вот." Да, бывает, конечно. Помнится, один "пупел" в школе огурец называл "какамбером". up INTERESTING Двуличные юморные фразы с почти серьезными комментариями 1. A bicycle can't stand alone because it is two-tired. "Велосипед не может стоять без поддержки, потому что он двушинный." Two-tired звучит как too tired, что значит "слишком усталый". 2. Time flies like an arrow. Fruit flies like a banana. "Время летит, как стрела. Дрозофилы любят бананы." Вот это действительно глубокий смысл! Давайте-ка присмотримся к словам. Flies в первом предложении глагол (3 л. ед. ч. от fly), во втором мн. ч. от "муха" (fruit fly "дрозофила"). Like в первом случае предлог "как", во втором глагол "нравиться, любить". Структура предложений внешне выглядит одинаково, но на самом деле... Результат, как говорится, "на лице"! 3. A backward poet writes inverse. "Поэт-тормоз пишет задом наперед." Inverse можно интерпретировать как in verse, то есть "стихами". 4. In democracy it's your vote that counts; in feudalism it's your count that votes. "При демократии твой голос имеет силу; при феодализме твоя сила имеет голос." (Менее литературно: "При демократии твой голос засчитывается; при феодализме численность твоего войска дает тебе право голосовать.") 5. She had a boyfriend with a wooden leg, but she broke it off. "У нее был парень с деревянной ногой, но она порвала с ним." Более жестокий вариант: "У нее был парень с деревянной ногой, но она ее отломала." Бэд герл. 6. With her marriage she got a new name and a dress. "Выйдя замуж, она получила новое имя и платье." A dress при небольшом усилии легко превращается в address. 7. Show me a piano falling down a mine shaft and I'll show you A-flat minor. "Покажи мне пианино, падающее в рудник, и я покажу тебе ля-бемоль-минор". В том смысле, что "из меня такой тапер, как из пианино шахтер." Но какая игра слов! A-flat minor это же почти a flat miner, "плоский шахтер"! 8. The man who fell into an upholstery machine is fully recovered. "Человек, упавший в обивочную машину, полностью поправился." Или "задрапировался". Или даже "утилизировался", кому как нравится. 9. A lot of money is tainted. 'Taint yours and 'taint mine. "Деньги грязная штука. Не мои и не твои." Смысл закопан глубоко. 'Taint это it ain't, то есть it is not. Много денег в мире, только принадлежат они не мне и не тебе. 10. Those who jump off a Paris bridge are in Seine. "Тот, кто прыгает с Эйфелевой башни, оказывается в Сене." In Seine очень уж напоминает insane: "Тот, кто прыгает с Эйфелевой башни, безумец." Чистая правда. 11. When an actress saw her first strands of gray hair, she thought she'd dye. "Когда актриса увидела у себя первые седые пряди, она подумала, что стоит покраситься." Хорошо, что она подумала dye, а не die, а то смысл фразы был бы ну совсем уж трагичным. 12. Santa's helpers are subordinate clauses. "Помощники Санты придаточные предложения." Если clauses "капитализировать" (Clauses), то получим целую кучу "Клаусов-подчиненных". Но главным все-таки остается "босс", Санта Клаус, "дешевый капиталистический аналог" :-) всеми любимого Дедушки Мороза. Sentences are sent by Serghei Megley. Comments by Sergey Sirotkin. up LIVE Автор рубрики Сергей Гаранин Продолжаем разговор об изучении устного английского по фильмам. Сегодня примеры будут взяты из фильма Eyes Wide Shut известного режиссёра С. Кубрика, автора знаменитого фильма "Спартак". Как признаются многие люди, давно занимающиеся иностранным языком и хорошо им владеющие, фильмы трудны для понимания в фонетическом плане. Но все-таки это мнение "иностранцев"; а вот когда один из носителей языка прямо сказал, что он понимает фильмы процентов на восемьдесят, я ему не поверил. Конечно, он немного преувеличил и имел в виду не только понимание того, что было сказано, но и того, зачем и к чему это было сказано. Поскольку задача рубрики ограничена увеличить понимание того, что было сказано, то общекультурные и психологические вопросы можно не рассматривать. Но сама постановка задачи, к сожалению, не совсем верна. Дело в том, что, когда человек говорит на своем родном языке, он подсознательно воспринимает слушателя как "соплеменника", для которого этот язык тоже родной и который имеет определённые знания и представления о реалиях жизни; поэтому многое не произносится отчётливо. Достаточно произнести несколько слов или даже звуков в определённой ситуации с определённым выражением и будет ясно (хотя бы примерно), что было сказано. Пример I Возьмём первый пример из фильма. BEDROOM BILL and ALICE HARFORD, an attractive couple in their thirties, are in evening clothes preparing to leave for a party. BILL: Honey, have you seen my wallet? ALICE: Isn't it on the bedside table? BILL: Now listen, we're running a little late. ALICE: I know. How do I look? BILL: Perfect. ALICE: Is my hair okay? BILL: It's great. ALICE: You're not even looking at it. BILL: It's beautiful. You always look beautiful. ALICE: Did you give Roz the phone and pager numbers? BILL: Yeah, I put it on the fridge. Let's go. ALICE: Coming. All right. I'm ready. Как вы можете заметить, просматривая видеоклип, многие фразы произнесены неотчётливо и с примесью посторонних звуков. Сомнительно, что актёры сказали всё в соответствии с текстом. Но это не затрудняет понимание ситуации, их действий, взаимоотношений и намерений. Мы можем догадаться о них по действиям, жестам, мимике, интонации голоса. Актёры играют, стараясь, чтобы зритель поверил в реальность ситуации и "включился" в действие. Например, последние слова Элис могут быть восприняты и как "Right. I am fine. I'm ready." Смысл от этого не изменится. В спонтанной (непроизвольной, естественной) речи человек, не задумывась, говорит одну из подходящих фраз. В приведенном примере ALICE: Did you give Roz the phone and pager numbers? BILL: Yeah, I put it on the fridge. Let's go. отрывок фразы "...Roz the phone and..." трудно разобрать, но можно угадать по ясно произнесённому "pager". Если пытаться вслушиваться, то, ввиду неопределённости звуков, может послышаться, например, "nonsense, y' look beautiful" вместо "you always look beautiful", и т.д. Носители языка признаются, что они тоже не могут разобрать каждое слово в фильмах и песнях. Поэтому нам важно увеличить процент общего понимания. Итак, "вооружённые правильной философией", перейдём к следующему трудному отрывку. Пример II Билл подходит к квартире, где прошлым вечером он познакомился с девушкой по имени Домино. GIRL: What is it? BILL: Domino? GIRL: No, she's not in. BILL: Are you expecting her back soon? GIRL: No, I'm not. BILL: I have something for her. Can I leave this with you? GIRL: Just a minute. Can I say who it's from? BILL: Well, just tell her it's from... Bill. GIRL: You're Bill? The Bill? You're the doctor who was here last night? BILL: Well, I suppose I am. GIRL: Domino said how nice you were to her. BILL: Did she? GIRL: Why don't you come in for a second? BILL: Sure. В этом примере также, на мой взгляд, хорошо представлена реальная речь обычных носителей языка. Постараюсь дать варианты того, что было реально сказано в сложных местах. Надеюсь на то, что читатель поймёт, какие знаки фонетической транскрипции я заменяю русскими буквами: так легче писать. Это не значит, что нужно произносить их по-русски. :-) Девушка: Домно сэд хау найш иуе т'ё... Уонч ю камин фор э сэконд? Если слова Билла прокомментировать трудно неясно сказаны, то речь девушки поддаётся "разборке". Вместо [найс ю уе ту хё] ("nice you were to her") произнесено [найш иу е т'ё] ("nice-sh-er-t-er"). Изменение [s] на [sh] можно объяснить ассимиляцией звука "й" с предыдущим свистящим "с". Пример III Билл сдаёт маскарадный костюм в магазин, хозяин которого американец славянского происхождения, по одежде напоминающий цыгана, а по манерам профессора. Прошлой ночью Билл пообещал ему 200 долларов сверху за прокат костюма, так как сделка происходила поздней ночью после закрытия магазина. Несовершеннолетняя дочь славянина была "уличена" последним в "прелюбодеянии" с двумя иностранцами азиатского происхождения, и славянин грозился обратиться в полицию. На этот раз этим же иностранцам был обеспечен радушный приём. Поскольку речь довольно понятна, мы можем обойтись без видеоклипа, аудиофайла будет достаточно. Oh, the good doctor! Was your outfit a success? Yes, it was. Thank you. Good, good. Tuxedo. Cloak. Shoes. I think you forgot the mask. It's not there? Maybe you left it at the party? I don't think so. I must have lost it. Could you put it on the bill, please? Sure. Here we are. That was 150 for the rental, 200 you said for my trouble... 25 for the mask. Sorry... Three hundred seventy-five. Yes, dear? Come, come. Would you like to say hello to Dr. Harford? Thank you, Mr. Milich. I'll call you soon. Goodbye, gentlemen. Merry Christmas and happy New Year! And you too. Well, Dr. Harford... here is your receipt. I'm tearing up your deposits... ...and thanks for the business. Mr. Milich, last night... ...you were going to call the police. Things change. We have come to another arrangement. And by the way, if the good doctor should ever want anything again... ...anything at all... ...it needn't be a costume. Фактически самое трудное место здесь "That was 150 for the rental, 200 you said for my trouble...", которое произнесено как "that was 150 for the rental, 200 you sa' fl m' tahbl". Здесь нужно знать, что происходило ранее, тогда можно догадаться, что [tahbl] это "trouble". Думаю, что то, что "I must have lost it. Could you put it on the bill, please?", которое звучит, как "I must've lost it. Couldju put it on the bill, please?", у нас трудностей уже не вызывает. И в заключение мы вспомним об отрывке из The Red Green Show, анализ которого был опубликован в 44-м выпуске. Лексические комментарии к клипу Red Green Show "Possum Lodge Word Game" sent by ND if someone wants fries with that стандартный вопрос работника "Макдональдса" "Картошечки не желаете?" to shrink-wrap упаковать в термоусадочную пленку a straight jacket смирительная рубашка You don't wanna be caught with a hot potato, you will be right back asking people if they want fries with that! Попадетесь отправитесь обратно в "Макдональдс"! hit-man убийца line-up очередь wacko ненормальный up RACK YOUR BRAINS sent by Vladimir Sobolev Princess And Tigers Добрый день! В 43-м выпуске в рубрике "Rack Your Brains" была размещена задача "Princess And Tigers". Задача действительно очень интересная, но, к сожалению, в конце рубрики было сказано, что ответ на эту задачу публиковаться не будет (т.к. автор рубрики его не знает). Мне кажется, что подписчикам F.E. было бы интересно узнать, как решается эта задача, поэтому я решил разобраться с ней и прислать Вам ответ. Небольшой вступительный комментарий Это – одна из задач Рэймонда Смаллиана, и решать ее надо по правилам формальной логики. Поэтому необходимо учитывать, что некоторые из приводимых в задаче утверждений могут толковаться не совсем так, как мы привыкли это делать в обычной речи. Нас интересуют, в первую очередь, сложные утверждения (состоящие более чем из одного простого утверждения) с союзами "И", "А", "ИЛИ" и т.п. Пример сложного утверждения с союзом "И": "8 делится на 4 и на 2". Такое высказывание называется в формальной логике конъюнкцией. Оно истинно только в том случае, если все его части (простые высказывания) истинны. Если же хотя бы одно из простых утверждений ложно (например, "8 делится на 4 и на 3"), то и все сложное утверждение будет ложным. Сложное утверждение с союзом "ИЛИ" называется дизъюнкцией. (Поскольку Рэймонд Смаллиан в своих задачах строгую, или сильную, дизъюнкцию не использует, мы рассматривать ее не будем.) Нас интересует слабая дизъюнкция, т.е. такое утверждение, которое истинно, если хотя бы одно из составляющих его простых утверждений истинно. Например, высказывание "Этот человек либо работает, либо учится" будет истинным, если: 1. Этот человек работает (истинно первое условие); 2. Этот человек учится (истинно второе условие); 3. Возможно, что это человек и работает, и учится (поскольку при этом условие, что по крайней мере одно из простых утверждений должно быть истинным, не нарушается). Теперь мы можем приступить непосредственно к решению задачи. Решение По условиям король сообщил Кечо, пуста ли комната VIII. Если бы король сказал Кечо, что комната VIII пуста, то у последнего не было бы никаких шансов обнаружить принцессу. (Если не верите – проверьте сами! :-) ) Но так как парень все же сумел догадаться, где находится принцесса после подсказки (а это Рэймонд Смаллиан нам гарантирует), то, значит, король сказал ему, что в комнате VIII кто-то есть. В этом случае можно рассуждать следующим образом. Принцесса не может находиться в комнате VIII, поскольку если бы это было так, то надпись на табличке VIII оказалась бы верной. Надпись же утверждает, что в комнате сидит тигр; значит, это сразу приводит нас к очевидному противоречию. Такого быть не может. Таким образом, принцессы в комнате VIII нет, но так как в ней все же кто-то есть (ведь она не пуста), то в комнате VIII должен сидеть тигр. Далее, поскольку там тигр, значит, табличка на дверях этой комнаты лжет. Но нам точно известно, что первая часть надписи на табличке истинна (потому что там действительно сидит тигр), следовательно, вся надпись на табличке может быть ложной только в том случае, если ложной является вторая часть надписи (см. "конъюнкция" в начале комментария). Таким образом, можно однозначно сказать, что комната IX не может быть пустой. Итак, в комнате IX также кто-то есть. Это не может быть принцесса, поскольку тогда табличка на дверях комнаты оказалась бы верной – отсюда сразу следовало бы, что в комнате сидит тигр (опять противоречие). Значит, на табличке IX записано ложное утверждение, и там сидит тигр (ведь она не пуста). Опять же, ложной может быть только вторая часть надписи. Следовательно, то, что написано на табличке VI, – истинно. Далее, поскольку табличка VI верна, это означает, что на табличке III написана ложь. Единственная возможность, чтобы фраза на табличке III оказалась ложной, соответствует случаю, когда табличка V ложна, а табличка VII истинна, так как обе части надписи должны оказаться ложными (см. "дизъюнкция" в начале комментария). Поскольку табличка V ложна, то ложными будут также утверждения на табличках II и IV, потому что если хотя бы одна из частей надписи V была бы истинной, то табличка V говорила бы правду (см. "дизъюнкция" в начале комментария), а мы знаем, что это не так. Следовательно, поскольку табличка IV является ложной, табличка I должна быть истинной. Теперь мы точно знаем, на каких табличках написана правда, а на каких ложь: I – правда; II – ложь; III – ложь; IV – ложь; V – ложь; VI – правда; VII – правда; VIII – ложь; IX – ложь. Ясно, что принцесса может находиться только в комнатах I или VII, поскольку таблички на дверях остальных комнат лгут, а комната VI является четной (что противоречит табличке I). Наконец, поскольку истинна табличка VII, принцесса не может находиться и в комнате I. Следовательно, принцесса в комнате VII. up JOKES & Co. Expressions, Sayings, Thoughts sent by Natasha Yalunina .: The journey of a thousand miles begins with a broken fan belt and a leaky tire. .: It's always darkest before dawn. So if you're going to steal your neighbor's newspaper, that's the time to do it. .: Sex is like air. It's not important unless you aren't getting any. .: Don't be irreplaceable. If you can't be replaced, you can't be promoted either. .: Never test the depth of the water with both feet. Job In America sent by Megley Serghei Joe Smith started the day early having set his alarm clock (made in Japan) for 6 a.m. While his coffeepot (made in China) was perking, he shaved with his electric razor (made in Hong Kong). He put on a dress shirt (made in Sri Lanka), designer jeans (made in Singapore) and tennis shoes (made in Korea). After cooking his breakfast in his new electric skillet (made in India) he sat down with his calculator (made in Mexico) to see how much he could spend today. After setting his watch (made in Taiwan) to the radio (made in India) he got in his car (made in Germany) and continued his search for a good paying AMERICAN JOB. At the end of yet another discouraging and fruitless day, Joe decided to relax for a while. He put on his sandals (made in Brazil), poured himself a glass of wine (made in France) and turned on his TV (made in Indonesia), and then wondered why he couldn't find a good paying job in AMERICA. How To Wash Your Cat sent by Natalya Belinskaya 1. Clean your lavatory pan thoroughly. 2. Raise the lid and add some shampoo to water. 3. Find your cat and try to calm it down while carrying it to the bathroom. 4. Place the cat to the lavatory pan with a quick thrust, shut the lid close, and stand on it. 5. The cat will froth the soap up. 6. Flush the toilet 3 or 4 times. It will guarantee effective rinsing. 7. Let somebody open the door; throw the lid open and, at the same time, run as far away from the bathroom as possible. 8. Your washed cat will rush out the bathroom, and run dry in the open air. If you have any questions, don't hesitate to contact me. Sincerely yours, Dog. Female vs Male sent by Megley Serghei 1. NAMES If Laurie, Linda, Elizabeth and Barbara go out for lunch, they will call each other Laurie, Linda, Elizabeth and Barbara. If Mark, Chris, Eric and Tom go out, they will affectionately refer to each other as Fat Boy, Godzilla, Peanut-Head and Scrappy. 2. EATING OUT When the bill arrives, Mark, Chris, Eric and Tom will each throw in $20, even though it's only for $32.50. None of them will have anything smaller and none will actually admit they want change back. When the girls get their bill, out come the pocket calculators. 3. MONEY A man will pay $2 for a $1 item he needs. A woman will pay $1 for a $2 item that she doesn't need but it's on sale. 4. BATHROOMS A man has five items in his bathroom: a toothbrush, shaving cream, razor, a bar of soap, and a towel. The average number of items in the typical woman's bathroom is 337. A man would not be able to identify most of these items. 5. ARGUMENTS A woman has the last word in any argument. Anything a man says after that is the beginning of a new argument. 6. CATS Women love cats. Men say they love cats, but when women aren't looking, men kick cats. 7. FUTURE A woman worries about the future until she gets a husband. A man never worries about the future until he gets a wife. 8. SUCCESS A successful man is one who makes more money than his wife can spend. A successful woman is one who can find such a man. 9. MARRIAGE A woman marries a man expecting he will change, but he doesn't. A man marries a woman expecting that she won't change and she does. 10. DRESSING UP A woman will dress up to go shopping, water the plants, empty the garbage, answer the phone, read a book, and get the mail. A man will dress up for weddings and funerals. 11. NATURAL Men wake up as good-looking as they went to bed. Women somehow deteriorate during the night. 12. OFFSPRING Ah, children. A woman knows all about her children. She knows about dentist appointments and romances, best friends, favorite foods, secret fears and hopes and dreams. A man is vaguely aware of some short people living in the house. 13. THOUGHT FOR THE DAY Any married man should forget his mistakes. There's no use in two people remembering the same thing. Panda sent by Olga Biz A panda walks into a restaurant, sits down and orders a sandwich. He eats the sandwich, then pulls out a gun and shoots the waiter dead. As the panda stands up to leave, the manager shouts: "Hey! Where are you going? You just shot my waiter and you didn't pay for your sandwich!" The panda yells back at the manager: "Hey, I'm a PANDA! Look it up!" So the manager opens his dictionary and looks up the word 'panda'. It reads "Panda: A tree dwelling marsupial of Asian origin, characterized by distinct black and white coloring. Eats shoots and leaves." |
F.E. ADVERTISING | |
up |
ENGLISH FOR YOU "English For You" (http://english4u.by.ru) профессиональная экспресс-помощь в изучении английского языка. Тесты, контрольные работы, переводы, консультации. Рассылки сайта для изучающих и "изучивших" английский язык "Искусство перевода" и "Английский юмор". SHOP Посетите наш онлайн-магазин для изучающих английский язык! http://www.fluent-english.ru/shop.php |
F.E. SIGNATURE | |
up |
Sergey Sirotkin,
freelance translator Special thanks to Natalya Belinskaya for proofreading. We wish you every success in getting to know English! |
FLUENTENGLISH Educational Project © 2003 | |
www.fluent-english.ru |
http://subscribe.ru/
E-mail: ask@subscribe.ru |
Отписаться
Убрать рекламу |
В избранное | ||