Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Fluent English

  Все выпуски  

Fluent English - Issue 32


Информационный Канал Subscribe.Ru

Description · News · Ads I · Lesson · Talk · More · Discussions · Ads II · Signature
Prepositions: rules · No prepositions · Phrasal verbs · Idioms · Proverbs and sayings · Tongue twisters · Interesting · Slang · Live · Etymology · Jokes & Co.
   
FLUENTENGLISH by Sergey Sirotkin © 2002
  ISSUE 32 (46)

-------------------------------------------
Иностранный язык нужно не учить.
Иностранный язык нужно узнавать.

-------------------------------------------

учебная рассылка для начинающих и продолжающих
 
F.E. DESCRIPTION
up ЭТА РАССЫЛКА...

...предназначена для всех желающих углубить свои знания языка международного общения. Она будет полезна как начинающим, так и продолжающим, а также просто интересующимся.

Данная рассылка не является учебным пособием, предлагающим "знания по нарастающей", от простого к сложному. Содержание разнообразно и почти независимо от выпуска к выпуску, что имеет большое преимущество: вы можете начать с любого выпуска!

Единственное "но": вы должны действительно читать и разбирать материал, а не просто просматривать рассылку. Только тогда ваши знания будут стремиться к fluent English. Рекомендуем также по ходу дела заглядывать в словарь, пользоваться сборниками упражнений и другими учебными пособиями.
 
F.E. NEWS
up GRAMMAR GUIDE

В раздел Grammar Guide добавлены материалы из 28, 29, 30 и 31 выпусков рассылки.

CARTOONS

В разделе Jokes открылся новый подраздел со смешными картинками.

WEB-SITE NEWS
http://www.fluent-english.ru

NEW LINKS!

Chicago Tribune: как в рекламе - "Для тех, кто любит новости свежими".
Forbes: тем, кто любит деньги.
Washington Post: одна из самых известных американских газет.

Еще ссылки? Здесь!

NEW DOWNLOADS!

Verbs & Tenses (200K), Валерий Голощапов. Программа-зубрилка для запоминания форм глаголов.
Jack And The Beanstalk (1726K), детская сказка, начитанная актрисой Nerys Hughes. Диктант с проверочным файлом.
Happy Life (459K), смешная PowerPoint-презентация, содержащая советы о том, как осчастливить себя.
Robinson Crusoe (228K), Daniel Defoe.

На странице Downloads вы найдете еще много интересного!

Если вы только что подписались или по каким-либо другим причинам не видели предыдущих выпусков, настоятельно рекомендуем посетить сайт проекта FLUENTENGLISH, откуда вы всегда сможете скачать архив рассылки. Выпуски содержат массу полезной информации. Кроме того, на сайте вы найдете еще много интересного в разделах Shop, Links, Downloads, Grammar guide, Jokes, Discussion group и других. Заходите к нам почаще, мы вам всегда рады!

CONTACT US

Вопросы, комментарии, предложения, отзывы, критику, исправления, дополнения и т.д. присылайте по электронной почте: info@fluent-english.ru.
 
F.E. ADVERTISING
up SHOP

Telephoning in English
(И.Я.Мелех, Т.Г.Шелкова)

Ведение разговора по телефону на иностранном языке требует определенных навыков восприятия и удержания в памяти услышанного, а также незамедлительной словесной реакции на услышанное. Цель пособия - помочь изучающим английский язык овладеть навыками беседы по телефону и пользоваться общепринятой терминологией. Третье издание дополнено телефонными диалогами коммерческого содержания. Пособие предназначено для лиц, изучающих английский язык в школе, лицее, ВУЗе или самостоятельно совершенствующих свои знания.
Подробности и заказ — здесь.

Writing Letters in English
(И.Я.Мелех)

Пособие содержит основные сведения об особенностях составления и оформления дружеской, официальной и деловой переписки на английском языке. В книге приводится около 100 образцов писем, факсов, телексов и телеграмм, а также список сокращений, используемых в переписке на английском языке.
Подробности и заказ — здесь.

Посетите наш онлайн-магазин для изучающих английский язык!
http://www.fluent-english.ru/shop.php


FLUENT ENGLISH

Расскажите о проекте, сайте, рассылке и дискуссионной группе друзьям и знакомым, соседям и родственникам! Отправьте этот выпуск всем, кто может быть заинтересован в изучении английского языка! Сайт проекта: http://www.fluent-english.ru.

Теперь у вас есть возможность реализовать собственные идеи и принять участие в нашем проекте! Присоединяйтесь к F.E.Team!

Подробную информацию о размещении рекламы на нашем сайте вы найдете здесь: http://www.fluent-english.ru/ad.php.
 
FLUENTENGLISHLESSON
up up
PREPOSITIONS: rules

Prepositions at the end of a sentence

Мы уже как-то вскользь затрагивали эту тему. Настало время поговорить поподробнее о том, как предлоги умудряются оставаться в гордом одиночестве в конце вопросительных предложений. Возьмем простой пример.

She is looking at the house.

Разобьем это предложение структурно. Получается ПОДЛЕЖАЩЕЕ + ВСПОМОГАТЕЛЬНЫЙ ГЛАГОЛ + СМЫСЛОВОЙ ГЛАГОЛ (причастие наст. вр.) + ДОПОЛНЕНИЕ. Поставим вопрос к дополнению (the house), при этом дополнение заменяется вопросительным словом what, которое ставится в начале вопроса, а подлежащее меняется местами со вспомогательным глаголом; все остальное остается на своих местах: ВОПРОСИТЕЛЬНОЕ СЛОВО + ВСПОМОГАТЕЛЬНЫЙ ГЛАГОЛ + ПОДЛЕЖАЩЕЕ + СМЫСЛОВОЙ ГЛАГОЛ + то, что осталось. А что у нас осталось? Предлог!

What is she looking at?

Бедному предлогу некуда податься, поэтому он остается в конце предложения. В русском языке такой несправедливости нет, и предлог ставится в начале вопроса: "На что она смотрит?". Вот еще несколько примеров.

What are you thinking about?
Who did he talk to?
What is it made of?

Следует оговориться, что предлоги могут оставаться одинокими и в конце повествовательных предложений, но об этом мы поговорим в следующий раз.

И напоследок - немного юмора. "Excuse me, where is the library at?" - "Here at Hahvahd, we never end a sentence with a preposition." - "O.K. Excuse me, where is the library at, idiot?"


up
NO PREPOSITIONS
Автор рубрики - Катя Матюк

Если слово может обойтись без предлога, то это лучше знать заранее.

to near smth. - приближаться к чему-л.
He neared forty, the age, when you are too young to be called old and too old to be called young.
Он достиг сорока лет, того возраста, когда ты слишком молод, чтобы тебя называли старым, и слишком стар, чтобы тебя называли молодым.


to face smb./smth. - повернуться лицом к кому-л./чему-л.; встретиться лицом к лицу с кем-л./чем-л.
Let's face it, friends: we're stuck.
Давайте посмотрим правде в глаза, друзья: мы застряли.


up
PHRASAL VERBS

use up - использовать все без остатка
Oh no, you used up all our matches!
О нет, ты израсходовал все наши спички!


up
IDIOMS
Автор рубрики - Игорь Дудченко

a leopard can't change its spots - горбатого могила исправит
The company has recovered after bankruptcy, but to do so, the leopard had to change its spots.
Компания оправилась после банкротства, но это тот случай, когда горбатого смогла исправить могила.


be in full flow - быть на пике
The family had come to Michigan in 1818, when the wave of migration was in full flow.
Семья приехала в Мичиган в 1818, когда волна миграции была на пике.


let sleeping dogs lie - не будить спящую собаку
He wanted to ask me about the letter, but he decided to let sleeping dogs lie.
Он хотел было спросить меня про письмо, но решил не будить спящую собаку.


cut to the chase - перейти (от болтовни) к делу
I think it's time we cut to the chase and discuss how we can raise money!
Я думаю, настало время перейти к делу и обсудить, как мы можем заработать деньги!


up
PROVERBS and SAYINGS
Автор рубрики - Катерина Шумилова

Children and fools cannot lie.
Устами младенца глаголит истина.

Many a pickle makes a mickle.
Many drops make a shower.

С миру по нитке- нищему рубаха.

up
TONGUE TWISTERS

A Tudor who tooted a flute
tried to tutor two tooters to toot.
Said the two to their tutor,
"Is it harder to toot
or to tutor two tooters to toot?"


up
INTERESTING
Автор рубрики - Катя Матюк

Zero, nought, nil, love

Казалось бы, все очень просто: zero - это по-английски "ноль". А если попробовать перевести название игры "крестики-нолики" - "crosses & zeros"? А вот и нет. На самом деле эту всеми любимую (особенно школьниками) игру в Англии называют "noughts & crosses". Nought - тоже ноль (математический термин); это слово часто употребляется для обозначения непечатного знака — пробела.

Please, be attentive while typing! You've missed two noughts already!
Пожалуйста, будьте внимательны при печати! Вы уже пропустили два пробела.

Nil тоже ноль, но при счете в спортивных соревнованиях. Love, как ни странно, в некоторых ситуациях означает не "любовь" и даже не "любить". Это - все тот же ноль, только при счете в теннисных матчах. И еще два спортивных термина: love all - счет 0:0; love game / love set - "сухая".


up
SLANG
Автор рубрики - Татьяна Харрисон

Baseball lingo

Часто в повседневной речи мы используем слова, некогда перекочевавшие из профессионального арго. Теперь уже и не всякий вспомнит, что "накладка", например ("в деле произошла маленькая накладка"), - это всего лишь какой-нибудь кусочек бакенбарда, отклеившийся у актера в момент выступления ("У Вас ус отклеился, извините!" :-) ). А вот граждане американцы, большие любители спорта, неожиданно для себя заговорили до боли родным языком популярнейшей игры в бейсбол. И вовсе не на поле и не на трибунах, попивая вездесущий pop (любой газированый напиток), а просто так, каждый день. Нам даже не обязательно вдаваться в правила заморской лапты. Просто познакомимся с некоторыми из идиом.

to play ball (with someone) - сотрудничать с кем-л., идти кому-л. навстречу, быть с кем-л. заодно, работать по правилам
Are you going to play ball, or do I have to report you to the boss?

to play hardball (with someone) - занять жесткую позицию по отношению к чему-л., действовать агрессивно по отношению к чему-л. или к кому-л.
The President has decided to play hardball on this issue.

to touch base (with someone) - связаться, созвониться, войти в контакт с кем-л. по какому-л. вопросу
I just wanted to touch base and make sure you were there.

out in left field - человек со странными, ошибочными идеями, двинутый, чокнутый
That guy is out in left field - a real nut.

ball park figure - очень приближенная, неточная цифра, оценка
Please give me a ball park figure on the cost of your work.

Итак, уважаемый читатель, I hope you won't think that I am out in left field and will play ball with me learning the new idioms. It is only a ball park figure of those everyday former baseball expressions that every American uses regularly. Please, don't play hardball with me and touch base with me if you need help. Thank you! :-)


up
LIVE
Автор рубрики - Сергей Гаранин

Сегодня мы начнем новый этап изучения трудностей восприятия английского языка. Возьмем в качестве "живого" примера детскую сказку "Jack And The Beanstalk".

Нужно сказать, что уже в возрасте 5 лет у детей достаточно большой словарный запас, в 5-7 тыс. слов, и они достаточно хорошо владеют fluent English.

Вы можете сравнить свой словарный запас и свое восприятие на слух с детским. Сказка начитана актрисой Nerys Hughes. Речь живая и эмоциональная, но ясная. Местами быстрая. В общем, mother tongue.

К аудиофайлу прилагается текст отрывка, записанный русскоязычным слушателем. В фигурных скобках - трудно угадываемые слова, которые помог "расшифровать" активный участник нашей дискуссионной группы Tom Maholski.

Итак, за работу. Запишите сказку так, как вы ее слышите, и сравните с текстом-ответом.

Архив с аудиофайлом и проверочным текстом называется "Jack And The Beanstalk" и находится здесь: http://www.fluent-english.ru/downloads.php?id=7


up
ETYMOLOGY

Ambrosia and nectar

Есть такая шутка. Сидит народ в раю, расслабляется, амброзию прикусывает под пенье дивных птичек. Вдруг из-за деревьев выбегает какой-то оборванец и набрасывается на пресловутую пищу богов, пытаясь запихать в себя как можно больше. Народ, естественно, в шоке. "Ты чего, мужик? Расслабься! Присядь, отдохни! Это же навечно!" На что мужик мычит: "Ага, кому навечно, а кого там, внизу, сейчас откачают."

Так вот, ambrosia... В переводе с греческого это слово означает "бессмертие" и происходит от греческого же "ambrotos", что значит "бессмертный". Согласно греческой и римской мифологии, только бессмертные существа - боги и богини - имели право есть амброзию (логично, да?). Опять же, только они могли пить nectar, то есть "напиток богов". Возможно, нектар тоже по-своему отодвигал роковой день, потому что это слово переводится на английский примерно как "overcoming death".

Ну, а в то время как боги и богини наслаждаются своими привилегиями, мы, простые смертные, называем "амброзией" и "нектаром" нечто особенно деликатесное. В том-то и заключалось одно (и почти единственное) отличие богов от людей для древних греков, что боги питались нектаром и амброзией, а люди - "хлебом Деметры". А Деметра - богиня плодородия, но по совместительству - теща бога смерти Аида (Гадеса).


up
JOKES & Co.

Expressions, Sayings, Thoughts

.: Strength is born in the deep silence of long-suffering hearts; not amid joy. (Felicia D. Hemans)

.: The fellow who says he'll meet you halfway usually thinks he's standing on the dividing line. (Orlando A. Battista)

.: A pleasant illusion is better than a harsh reality. (Christian Nevell Bovee)

Interesting Facts

.: It's physically impossible for you to bite your elbow.

.: The Main Library at Indiana University sinks over an inch every year because when it was built, engineers failed to take into account the weight of all the books that would occupy the building.

.: A snail can sleep for three years.

Can't Buy Me Beauty

Two sidekicks come to Bretagne on behalf of their New Russian boss, to acquire a castle. The vendor signs the contract, elated with the payment, and then the sidekicks suddenly say,

"There are some small details to be arranged before our boss moves in. We're covering all costs, so you only have to see to it, that the job's done."

"What are the details?"

"First, there is sand all the way between your castle and the Ocean shore. Our boss likes it when there is grass covering his way to the beach... Next, there are rocks to the West, they obscure the sunset. Our boss loves to watch sunset over a straight horizon, so get these rocks down. Finally, those seagulls, there is that huge flock, flying over in disorder... Our boss loves to see two seagulls, flying from East to West and from North to South, in strict symmetry. So all those gulls should be shot, and only two left, which must be trained to fly following a strict course..."

In a month, when all those jobs are done, the boss comes, walks the damp grass from the castle to the Ocean, seats himself comfortably in an armchair, enjoys the sun setting down behind a perfectly straight coastline, and watches two seagulls, flying symmetrically overhead.

"The real beauty," he observes thoughtfully, "it's something no money on Earth can ever buy..."

A Prize

Tom, Dick and Harry were in the pub enjoying a few quiet drinks one night, when they decided to get in on the weekly raffle. They bought five $1 tickets each, seeing it was for charity. The following week, when the raffle was drawn, they each won a prize.

Tom won the first prize - a whole year's supply of gourmet spaghetti sauce. Dick was the winner of the second prize - six month's supply of extra-long gourmet spaghetti. And Harry won the sixth prize - a toilet brush.

When they met in the pub a week later, Harry asked the others how they were enjoying their prizes.

"Great," said Tom. "I love spaghetti."

"So do I," said Dick. "And how's the toilet brush, Harry?"

"Not so good," Harry said, "I reckon I'll go back to paper..."

Wallpaper

Q. How many men does it take to wallpaper a bathroom?
A. Three, if you slice them very thinly.


Раздел Jokes на нашем сайте пополнился новыми шутками, изречениями, смешными вопросами и картинками!
 
F.E. TALK
up
kaktus_kafa:
Q:
Есть вопрос. Thirty-five percent of the people who use personal ads for dating are already married. Это предложение взято из выпуска 31 (45). Меня интересует слово percent. Понятно, что подобное написание "процента" встречалось не раз. Но если не ошибаюсь, то классическое написание все-таки per cent, т.е. с пробелом. Да и Новый большой англо-русский словарь под редакцией Апресяна (5-ое, стереотипное, 2000) дает следующие сведения:
per cent - процент, на сотню, %
percent - гл. амер. школ. жарг.: выводить отметку на письменном экзамене.
Американский манер?
Но ведь и on Sheffield Street тоже, если я правильно помню, американский вариант. Британцы предпочитают предлог in. Тогда, может, стоит указывать несколько вариантов, что несомненно займет объем страницы, но зато у изучающих перед глазами будет живой пример. Ведь язык - это изменяющаяся, открытая система.
A:

 Действительно, язык (любой) - весьма гибкая и изменяющаяся система. К сожалению, не всегда представляется возможным охватить все нюансы рассматриваемого материала. Дело не только в объеме выпусков рассылки, но и в количестве этих самых нюансов.
 Однажды кто-то из читателей уже задавал вопрос по поводу нашего "пристрастия" к определенному диалекту. Ответ был - "американский английский". Мы, конечно, по возможности стараемся указывать на различные варианты написания и произношения отдельных слов, но только там, где это действительно необходимо.
 Слово "percent" встречается гораздо чаще, чем "per cent", как в словарях, так и в публицистике. Похоже, что первый вариант написания уже довольно прочно закрепился и в так называемом "continental English".
 Что касается "on Sheffield Street", то использование этого предлога вполне оправдано. Если мы говорим о местоположении какого-либо объекта на улице, то чаще употребляется "in". В данном же случае речь идет о том, что водитель высадит пассажира на этой улице. В подобных ситуациях чаще используется "on". С поправкой, конечно, на отдельно взятые англоговорящие регионы. Кроме того, пример был взят из "настоящего тамошнего" источника, поэтому можно не сомневаться в правильности выражения.
 А вообще, как уже сказано, нюансов много. Мы будем по возможности уделять им должное внимание.


Спасибо за вопросы и отклики!
 
F.E. MORE
up
Вячеслав:
Subject: Word-versions of issues
По поводу чтения вашей рассылки из Word-a и, соответственно, распечаток.   Я последний ваш выпуск читал именно в Word-е. Сделать это не так сложно. Надо выделить весь текст вставить его в Word, он возникает там в виде неудобной для чтения таблицы, чтобы это исправить, надо снова все выделить  и конвертировать таблицу в текст. Текст почти ничем не отличается от письма, его удобно редактировать и распечатывать.

Yury Burkatovsky:
Subject: Swearing
One more link (not only English words and expressions): http://www.notam.uio.no/~hcholm/altlang/

Editorial comment: Осторожно, ненормативная лексика! :-)


Спасибо за дополнения!
 
F.E. DISCUSSIONS
up О чем говорят в дискуссионной группе...

.: Street English.
.: Achieving a higher level.
.: Manager.
.: Вообще-то.
.: Driving license.
.: Live.
.: Idioms.
.: To come across.
.: Chinese.
.: Хитрости перевода.
.: The most difficult language.
.: Links to audiofiles in Internet.
.: Tony Blair's speeches.

Станьте участником группы и дискутируйте с нами!
(Подробности — на нашем сайте).
Архив сообщений группы (работает по принципу форума):
http://groups.yahoo.com/group/fluengl
 
F.E. ADVERTISING
up SHOP

Английский язык в детском саду
(И. В. Вронская)

Пособие предназначено для воспитателей детского сада, преподавателей, обучающих детей дошкольного возраста английскому языку, а также для родителей. Может быть рекомендовано студентам дошкольного факультета педагогических вузов в качестве учебно-методического пособия.
Подробности и заказ — здесь.

Crocodile Dandy In Los-Angeles
(VHS, Paramount Pictures)

Голливуд. Беверли Хиллз. Бассейны. Вот они - опасности, подстерегающие Мика Данди в третьей части "Крокодила Данди". Мик Данди (Пол Хоган) - самый настоящий любитель приключений. Он великолепный охотник на крокодилов. Он живет в австралийской глубинке. Ему удалось пережить все опасности Нью-Йорка. Однако его новое приключение может оказаться для него самым трудным. Мик Данди отправляется в адское место - Лос-Анджелес.
Подробности и заказ — здесь.

Посетите наш онлайн-магазин для изучающих английский язык!
http://www.fluent-english.ru/shop.php
 
F.E. SIGNATURE
up Sergey Sirotkin, freelance translator

Special thanks to Natalya Belinsky for proofreading.

Please feel free to ask questions, send your comments, report found mistakes or just write us whatever you want: info@fluent-english.ru. Your feedback is very important!

We wish you every success in getting to know English!
 
FLUENTENGLISH by Sergey Sirotkin © 2002
www.fluent-english.ru


http://subscribe.ru/
E-mail: ask@subscribe.ru
Отписаться
Убрать рекламу

В избранное