Рассылка закрыта
При закрытии подписчики были переданы в рассылку "Английский от Смирнова" на которую и рекомендуем вам подписаться.
Вы можете найти рассылки сходной тематики в Каталоге рассылок.
Fluent English - Issue 24
Информационный Канал Subscribe.Ru |
Intro Article Prepositions: rules Prepositions with other words Phrasal verbs There is a lot vs. There are a lot Idioms Proverbs and sayings Tongue twisters Interesting Dialects Abbreviations Live Confused and misused words Etymology Culture Jokes & Co. |
|||||||||||||||||||
FLUENTENGLISH by Sergey Sirotkin © 2002 | |||||||||||||||||||
ISSUE 24 (38)
------------------------------------------- Иностранный язык нужно не учить. Иностранный язык нужно узнавать. ------------------------------------------- учебная рассылка для начинающих и продолжающих |
|||||||||||||||||||
F.E. DESCRIPTION | |||||||||||||||||||
up |
ЭТА РАССЫЛКА... ...предназначена для всех желающих углубить свои знания языка международного общения. Она будет полезна как начинающим, так и продолжающим, а также просто интересующимся. Данная рассылка не является учебным пособием, предлагающим "знания по нарастающей", от простого к сложному. Содержание разнообразно и почти независимо от выпуска к выпуску, что имеет большое преимущество: вы можете начать с любого выпуска! Единственное "но": вы должны действительно читать и разбирать материал, а не просто просматривать рассылку. Только тогда ваши знания будут стремиться к fluent English. Рекомендуем также по ходу дела заглядывать в словарь, пользоваться сборниками упражнений и другими учебными пособиями. Произношение остается по большей части вашей проблемой и не рассматривается в этой рассылке. Тем не менее, иногда попадаются советы и по этой теме. |
||||||||||||||||||
F.E. NEWS | |||||||||||||||||||
up |
NEXT ISSUE Следующий выпуск рассылки выйдет где-то в начале августа. Это минус. Но наш сайт, конечно, никуда от вас не денется: www.fluent-english.ru. Это плюс. WEB-SITE NEWS http://www.fluent-english.ru NEW LINKS! eduPASS: the SmartStudent™ Guide to Studying in the USA. Еще ссылки? Здесь! NEW DOWNLOADS! Jesus Christ Superstar (13K), musical by Andrew Lloyd Webber. Evita (25K), musical by Andrew Lloyd Webber. Ogden's Basic English Words in His Order (4K), базовые слова английского языка, которые вы просто обязаны знать. На странице Downloads вы найдете еще много интересного! Если вы только что подписались или по каким-либо другим причинам не видели предыдущих выпусков, настоятельно рекомендуем посетить сайт проекта FLUENTENGLISH, откуда вы всегда сможете скачать архив рассылки. Выпуски содержат массу полезной информации. Кроме того, на сайте вы найдете еще много интересного в разделах Shop, Links, Downloads, Grammar guide, Discussion group и других. Заходите к нам почаще, мы вам всегда рады! CONTACT US Вопросы, комментарии, предложения, отзывы, критику, исправления, дополнения и т.д. присылайте по электронной почте: info@fluent-english.ru. |
||||||||||||||||||
F.E. ADVERTISING | |||||||||||||||||||
up |
SHOP Reservoir Dogs (DVD, реж. Quentin Tarantino) После неудачного ограбления ювелирного магазина в назначенном месте постепенно собираются оставшиеся в живых участники ограбления. Один из них серьезно ранен в живот. Двое убиты. Они знают, что один из них полицейский, устроивший засаду, но не знают, кто. По ходу фильма мы узнаем, как готовилась операция, кто принимал в ней участие, будут ярко выписаны все персонажи. Квентин Тарантино, сценарист и режиссер, создал мощную, потрясающей силы картину. Кого-то может шокировать ее жестокость и натурализм. Но все показано так, как это выглядит в жизни. Мы видим реальных людей во всей гамме человеческих отношений. Подробности и заказ здесь. Shine (DVD, Pandora Cinema) Безрадостное детство под властью деспотичного отца. Юность, полная надежд и разочарований. Учеба в лучшей музыкальной школе мира, первые успехи и, наконец, всемирная слава. Вот лишь некоторые страницы из жизни одного из лучших пианистов современности Дэвида Хэлфготта, который прошел через тяжелые лишения и титанический труд, чтобы достичь вершин своего мастерства. Напряженные гастроли маэстро, стремящегося всегда радовать благородных слушателей своей волшебной игрой, привели к нервному срыву на грани помешательства. И только настоящая любовь удивительной женщины, готовой идти на все ради спокойствия и благополучия мучимого гения, помогла Дэвиду вынырнуть из мрачного омута безумия навстречу свету и человеческому теплу, открыв ему новый, яркий мир за гранью музыкальной партитуры. Подробности и заказ здесь. Посетите наш онлайн-магазин для изучающих английский язык! http://www.fluent-english.ru/shop.php FLUENT ENGLISH Расскажите о проекте, сайте, рассылке и дискуссионной группе друзьям и знакомым, соседям и родственникам! Официальный сайт проекта: http://www.fluent-english.ru Теперь у вас есть возможность реализовать собственные идеи и принять участие в нашем проекте! Присоединяйтесь к F.E.Team! |
||||||||||||||||||
FLUENTENGLISHLESSON | |||||||||||||||||||
up |
INTRO Продолжаем наши темы (кое-какие из них на время или навсегда исчезают, появляются новые, потом наоборот, но в принципе мы "движемся в правильном направлении"). up ARTICLE Исчисляемое существительное в единственном числе после оборота there is обычно сопровождает неопределенный артикль a, если он не заменяется, например, отрицательным местоимением no или другими "артиклезаменителями". There is a solution! Решение есть! There is no evidence at all that she has done anything wrong. Нет никаких доказательств, что она сделала что-то не так. There is my book on the table. На столе - моя книга. Исчисляемое существительное во множественном числе после оборота there are, соответственно, от артикля освобождается. Тем не менее, по мере надобности могут использоваться, например, отрицательные, притяжательные и указательные местоимения. There are __ answers! Ответы есть! There are, of course, __ stupid things we do sometimes. Мы, конечно, иногда делаем глупости. There are no hills there. Там нет холмов. There are my books on the table. На столе - мои книги. Если после конструкции there is/there are стоит неисчисляемое существительное или существительное во множественном числе, вместо опущенного неопределенного артикля часто (но не обязательно) употребляется слово some: There is some butter in the fridge. В холодильнике есть немного масла. There is some excellent fishing to be had here. Здесь можно прекрасно порыбачить. There are some other things I'd like to know. Есть еще и другие вещи, которые мне хотелось бы знать. There are some people who can't stand the smell of lavender. Есть люди, которые не переносят запах лаванды. Существует еще такая любопытная конструкция there are a lot of smth., вводящая в заблуждение присутствием неопределенного артикля после глагола множественного числа are. Подробнее об этом читайте в рубрике THERE IS A LOT vs. THERE ARE A LOT в этом выпуске. up PREPOSITIONS: rules In front of Есть в английском языке такой вот предлог, состоящий аж из трех слов! Он, правда, не один такой громоздкий, но сегодня мы рассмотрим именно его. Итак, предлог места и направления in front of "перед, впереди". The man stopped in front of a TV store. Человек остановился перед телевизионным магазином. Don't swear in front of kids! Не ругайся в присутствии детей! (Перед детьми.) Then she ran away and here's the result right in front of us. Потом она сбежала, и вот, пожалуйста, - результат налицо. Everything in front of him was covered with feathers. Все перед ним было покрыто перьями. It was bad enough that he bullied Neville in his own classes, let alone doing it in front of other teachers. Достаточно гадким был тот факт, что он цеплялся к Невилю на своих уроках, не говоря уже о том, что это происходило и в присутствии других учителей. Как видите, объяснять тут, собственно, нечего. Употребление данного предлога является достаточно простым. Обратите внимание на отсутствие артикля после in. Иногда вам могут встретиться псевдоконструкции in the front of smth. не верьте глазам своим! Это не in the front of + smth., а in + the front + of smth., т.е. in здесь является самостоятельным предлогом. Например, in the front of the house это не "перед домом", а либо "в фасаде дома", либо "в передней части дома". "Перед домом", как и прежде, будет in front of the house. up PREPOSITIONS used with other words Предлоги часто являются незаменимыми спутниками других частей речи. Поэтому учить новые слова лучше всего сразу вместе с предлогом. to apologize FOR smth. - извиниться за что-л. I must apologize for being late. Я должен извиниться за опоздание. to borrow FROM smb. - занимать, брать на время у кого-л. Can I borrow a pen from you for a moment? Могу я одолжить у Вас ручку на минуту? to laugh AT smb. - осмеивать, высмеивать кого-л. Don't laugh at me, you dull! Не смейся надо мной, ты, придурок! up PHRASAL VERBS hurry up - торопиться, спешить Come on, come on, hurry up! Давайте, давайте, быстрей! hurry smb./smth. up - торопить, подгонять кого-л./что-л. Don't hurry me up, otherwise I won't do the job right. Не торопи меня, а то я напортачу. up THERE IS A LOT vs. THERE ARE A LOT С there is a lot of smth., вроде бы, все понятно: глагол is единственное число, поэтому неопределенный артикль с lot находится как бы на своем месте. А почему же тогда артикль остается и с are? Абсолютно неверный ход мыслей. Для начала уясним себе раз и навсегда, что a lot это устойчивое словосочетание, обозначающее "много". Невзирая на окружающие глаголы, погоду и цвет учебника, оно всегда употребляется именно в таком виде: a lot. А вопрос необходимо ставить таким образом: почему с этим словосочетанием иногда употребляются глаголы множественного числа, а иногда единственного? Вот, другое дело, корректная постановка вопроса. Ответ прост: собака зарыта в smth. Если это smth. существительное во множественном числе, то и глагол будет стоять во множественном числе. Соответственно, если существительное употребляется в единственном числе (либо является неисчисляемым), то и глагол тоже будет единственного числа. А a lot так и остается при своем артикле в любом случае. Взгляните на примеры. There is a lot of snow outside. На улице много снега. There are a lot of good reasons to throw your Macintosh away. Есть множество причин, почему вам стоит выбросить свой "Макинтош". A lot of my friends are not in the country now. Многих моих друзей сейчас нет в стране. There's still a lot of sugar in the cupboard. В буфете еще много сахара. Вместо a lot of может также с успехом употребляться lots of, что ничего в вышесказанном не меняет. up IDIOMS can't stand smth./smb. - не выносить что-л./кого-л. I can't stand cheese! Терпеть не могу сыр! up PROVERBS and SAYINGS Автор рубрики - Катерина Шумилова The unexpected always happens. Всегда случается то, что ожидаешь меньше всего. All is not gold that glitters. Не все то золото, что блестит. Man cannot live by bread alone. Не хлебом единым жив человек. up TONGUE TWISTERS Tragedy strategy. up INTERESTING I went to the movies the other day with my nephew. На днях я ходил с племянником в кино. Time is of no importance, only life is important. Время не имеет значения, только жизнь важна. These guys are mostly Europeans, judging by their clothing labels. Эти парни в основном европейцы, судя по ярлыкам на их одежде. up DIALECTS
* Обратите внимание на то, что американцы спрашивают: "Со сливками или без?", а британцы наоборот: "Без сливок или с?" ("Black or white?"). up ABBREVIATIONS DVD - digital video disk цифровой видеодиск up LIVE Автор рубрики - Сергей Гаранин Fluent English: мелодика, ритм, фразовое ударение Когда мы слышим иностранный язык, он вначале воспринимается нами как некоторое единое целое, как единый образ. Затем мы пытаемся различить отдельные "куски", опираясь на инстинктивные и приобретенные из опыта навыки повышение и понижение голоса (мелодика), чередование ударных и безударных элементов (ритм), разделение на отдельные гласные и согласные звуки (артикуляция). Разделение речи на отдельные слова облегчает ее восприятие иностранцем, но для носителя языка выглядит неестественным и неприятным. Broken English даже при быстрой речи считается признаком неполного владения языком. Поэтому правильное восприятие и воспроизведение мелодики, ритма при естественной (но не чрезмерной) артикуляции путь к овладению Fluent English. Дальше будут рассмотрены эти элементы в их сравнении с аналогичными элементами русского языка с показом типичных ошибок на примерах. Ритм и слитность Наиболее распространен (во всяком случае, в американском варианте английского) ритм с чередованием ударного и безударного слога: "Та-та-Та-та-Та-та". Этому ритму в определенной степени подчиняется фразовое ударение. В совокупности со слитностью речи этот ритм вызывает у русского слушателя иллюзию незнакомых слов, так как в русском языке слова в основном длиннее, чем в английском. Пример 1 I thought you would live up to it. (Я думал, что Вы будете следовать этому.) Словосочетание live_up_to_it обычно произносится слитно с активным ритмическим ударением на первый слог в live и на предлог to. Сочетания live_up и to_it произносятся слитно и воспринимаются как два отдельных слова. При быстром произнесении (что характерно для беглой речи) возникает иллюзия незнакомых слов. Эффект усиливается из-за идиоматичности и возможного неясного произнесения (что характерно для общеизвестных словосочетаний). Что же делать при таком скоплении трудностей? Конечно же, заучивать словосочетания и фразы в их правильном общепринятом исполнении. Тогда по нескольким звукам, длине фразы, ритму, самой ситуации вы сможете без особого труда их различить даже в очень сильно исковерканной речи. Пример 2 (Офелия Гамлету) You gave me gold with words that made it more rich. Под влиянием чувств Офелия произносит два последних слова слитно и, стараясь подчеркнуть значение для неё любви Гамлета, выделяет фразовым ударением слово more. Привычка к более длинным словам ведет к восприятию этих двух слов как одного, например, mortgage ("залог"). Пример 3 Cross your heart. Говорится довольно быстро, слитно и со сдвигом s в ш ([крош йо арт]). Если Вам известен полный вариант этой поговорки, ее смысл и возможные сдвиги звуков, понять сказанное не представляет большой сложности. Cross your heart and hope to die! - Поклянись! (Обычно так говорят подростки.) up CONFUSED and MISUSED WORDS Слова и выражения, которые часто путают или неверно употребляют. example (сущ.) - пример (иллюстрация чего-л. через типичный или аналогичный случай) It was an excellent example of the fact that we have really much in common with America nowadays. Это было ярким примером того, что у нас сегодня действительно много общего с Америкой. sample (сущ.) - пример (образец, экземпляр) This is a sample of fertilizer from Norway. Это - образец удобрений из Норвегии. up ETYMOLOGY Facsimile Куда ж в наши дни без факса? Скоро и без него обойдемся, но пока до этого дойдет... Современные технологии - это вам не кулек из-под семечек. Надо же, слово-то какое придумали: "факсимиле". Придумали, говорите? А вот и нет! Древнее это слово, гораздо древнее, чем может показаться на первый невооруженный взгляд. Что ж, вооружимся. Fac simile в переводе с латыни "make similar", "сделай копию" (именно так, в повелительном наклонении). Англоговорящие народы в конце 1600-х склеили два слова вместе, провозгласили то, что получилось, существительным, и стали это использовать в значении "точная копия". Причем это не обязательно должна быть копия на бумаге, качественно "передранная" картина тоже называлась facsimile. Потом (через пару сотен лет) была разработана технология, позволявшая воспроизводить на бумаге то, что передавалось посредством телеграфа. Сегодня мы все буквально висим на телефонных линиях и получаем fax'ы. up CULTURE Smile! Улыбайтесь! От улыбки станет мир светлей, от улыбки в небе радуга зажжется! И тогда наверняка вдруг поймут вас англича... Гм... Не хватило слога... Ну и ладно. Улыбка это, один из немногих "жестов", который во всех странах воспринимается одинаково, в отличие от большинства других. Одно неверное движение руки или глаз и люди нервничают, обижаются, злятся, кусаются, а более горячие народы пускают в ход кинжалы, мечи, скалки и, в итоге, вашу кровь. А у вас-то были самые добрые намерения, вам казалось, что "легкое движение руки", которое выглядит так дружелюбно в вашей стране, должно расположить к себе собеседника. Но аборигены не поняли: они уже разжигают костры и предвкушают звук новых барабанов, сделанных... впрочем, не будем о грустном. Не так уж и часто, в конце концов, нас жарят на кострах в наше время. А почему? Потому что люди улыбаются друг другу! up JOKES & Co. Expressions, Sayings, Thoughts .: When I get real bored, I like to drive down town and get a great parking spot, then sit in my car and count how many people ask me if I'm leaving. (Steven Wright) .: My doctor's grim diagnosis: multiple pesonality disorder. The problem is that we're not sure which one of us he meant. (Jenn McNanna) .: It's a strange world of language in which skating on thin ice can get you into hot water. (Franklin P. Jones) Interesting Facts .: The elephant is the only animal with four knees. .: During the construction of the Tower of Pisa the tower began to tilt in different directions during the first stages of the construction. To offset this problem, the tower was curved. .: Eagles are good at catching fish in lakes, but they are poor judges of how big a fish they can fly with. There are cases of fisherman reeling in a big fish with a dead eagle still attached to its body. Apparently, the eagles have trouble releasing their talons. Travelling Here are some funny signs and notices that were discovered throughout the world. Take these as real-life examples of how text can be misunderstood and/or wrong translated! At a Budapest zoo: PLEASE DO NOT FEED THE ANIMALS. IF YOU HAVE ANY SUITABLE FOOD, GIVE IT TO THE GUARD ON DUTY. Doctor's office, Rome: SPECIALIST IN WOMEN AND OTHER DISEASES. Sign in men's rest room in Japan: TO STOP LEAK TURN COCK TO THE RIGHT. In a Moscow restaurant: OPEN SEVEN DAYS A WEEK AND WEEKENDS. In a Nairobi restaurant: CUSTOMERS WHO FIND OUR WAITRESSES RUDE OUGHT TO SEE THE MANAGER. A sign seen on an automatic restroom hand dryer: DO NOT ACTIVATE WITH WET HANDS. In a cemetery: PERSONS ARE PROHIBITED FROM PICKING FLOWERS FROM ANY BUT THEIR OWN GRAVES. On the menu of a Swiss restaurant: OUR WINES LEAVE YOU NOTHING TO HOPE FOR. Hotel elevator, Paris: PLEASE LEAVE YOUR VALUES AT THE FRONT DESK. In a Swiss mountain inn: SPECIAL TODAY - NO ICE-CREAM. Horse sent by Serghei Meglei A guy was sitting quietly reading his paper when his wife walked up behind him and whacked him on the head with a newspaper. "What was that for?" he asked. "That was for the piece of paper in your pants pocket with the name Mary Lou written on it," she replied. "Two weeks ago when I went to the races, Mary Lou was the name of one of the horses I bet on," he explained. "Oh honey, I'm sorry," she said. "I should have known there was a good explanation." Three days later he was watching a ball game on TV when she walked up and hit him in the head again, this time with the iron skillet, which knocked him out cold. When he came to, he asked, "What was that for?" She replied, "Your horse called." Раздел Jokes на нашем сайте пополнился новыми шутками! |
||||||||||||||||||
F.E. TALK | |||||||||||||||||||
up |
Andrey K.: Q: Разъясните, чем вызвано отсутствие артикля в следующем припеве довольно известного в последнее время хита: When there's no love *in town* This new century keeps bringing you down All the places you have been Trying to find a love supreme A love supreme (Robbie Williams, Supreme) A: Во-первых, не стоит сильно напрягаться и искать логику в поэзии, это ведь не проза и тем более не учебник грамматики. Поэты в своих творениях плевали с высокой колокольни на правила, потому что главное для них чувство, рифма и размер. Правда, два последних фактора все чаще отступают на задний план, но не в этом дело, а в том, что поэт может запросто пожертвовать артиклем. Или "вляпать" его там, где, казалось бы, ну совсем он не нужен. Второе. О каком town думал автор, когда писал песню, нам неизвестно. Упрощенно, он мог бы употребить the, если это какой-то конкретный (для него) город, либо a, если он хочет сказать, что именно в городе нет любви, а не в деревне. Но об этом лучше спросить самого Уильямса, если, конечно, именно он эту песню написал. Andrey K.: Q: ...читаю Робинзона Крузо и не перестаю удивляться тому, чему нас не учили учителя ни в школе, ни в университете - может быть, вы поясните, является ли слово "food" неисчисляемым со всеми вытекающими отсюда последствиями, или это чем-то другим объясняется употребление артикля: "...two dozen of loaves (cakes I should call them) of barley-bread, an earthen pot full of parched rice (a food I ate a good deal of)..."? A: Слово food не является неисчисляемым, несмотря на то, что в школе нам этого не рассказали. Это не только "пища, еда вообще", но и "пищевой продукт", "продукт питания". Поэтому a food, так же, как и foods, может довольно часто встречаться в различных источниках. Спасибо за вопросы и отклики! P.S. Орфография и пунктуация вопросов может исправляться по мере необходимости. |
||||||||||||||||||
F.E. MORE | |||||||||||||||||||
up |
Андрей Антонов: Subject: Victory sign По поводу "victory" знака - будьте бдительны и не забывайте о длительном "родстве" Австралии и Британии - я к тому, что, если не хотите получить пинка, не надо пользоваться таким жестом и в присутствии британцев (именно ладонью к себе). С американцами все проще, никакого двойного значения вне зависимости от положения руки. Денис Петров: Subject: King George I Имею возражения против замечания Марии о короле Георге 1, опубликованном в последнем выпуске рассылки. Насколько я знаю историю Англии, король Георг 1 был избран королем Англии где-то в начале 18 века. До этого он был курфюрстом Ганновера. Именно поэтому, а также потому, что он предпочитал свое германское владение Английскому королевству/империи, он и не умел говорить по-английски. Спасибо за дополнения! P.S. Орфография и пунктуация дополнений может исправляться по мере необходимости. |
||||||||||||||||||
F.E. DISCUSSIONS | |||||||||||||||||||
up |
О чем говорят в дискуссионной группе... .: Do you feel well or do you feel good? .: Endings and suffixes. .: What can I do you for? For you? .: Living in the mountains. .: Certifications. .: Ivy. Станьте участником группы и дискутируйте с нами! (Подробности на нашем сайте). Архив сообщений группы (работает по принципу форума): http://groups.yahoo.com/group/fluengl |
||||||||||||||||||
F.E. ADVERTISING | |||||||||||||||||||
up |
SHOP Play It To The Bone (DVD, реж. Рон Шелтон) Близкие друзья Цезарь и Винс - профессиональные боксеры, подававшие в прошлом большие надежды и однажды упустившие свой шанс. У обоих за плечами немало выигранных поединков, и сейчас, ведя обыденную размеренную жизнь, они еле сводят концы с концами и не ждут перемен. Однако в глубине души у обоих еще живет надежда победить в "большой игре". И вот фортуна, кажется, улыбается им. Их приглашают провести поединок в Лас-Вегасе, обещая большие деньги, а главное - право драться за звание чемпиона. Правда, драться им придется... друг с другом. Подробности и заказ здесь. Conquest Of Paradise (DVD, реж. Ридли Скотт) Последние годы XV века, Испания живет под игом Инквизиции. Тысячи костров по всей стране уносят жизни еретиков. Идут охота на мавров, гонения на евреев. Мракобесие и суеверие ведут ожесточенный бой с силами прогресса. И в это смутное время простой моряк готовится открыть континент, о существовании которого никто не подозревает, расширить границы наших знаний и нашего мира. Подробности и заказ здесь. Посетите наш онлайн-магазин для изучающих английский язык! http://www.fluent-english.ru/shop.php |
||||||||||||||||||
F.E. SIGNATURE | |||||||||||||||||||
up |
Sergey Sirotkin,
freelance translator Special thanks to Natalya Belinsky for proofreading. Please feel free to ask questions, send your comments, report found mistakes or just write me whatever you want: info@fluent-english.ru. Your feedback is very important! We wish you every success in getting to know English! |
||||||||||||||||||
FLUENTENGLISH by Sergey Sirotkin © 2002 | |||||||||||||||||||
www.fluent-english.ru |
http://subscribe.ru/
E-mail: ask@subscribe.ru |
Отписаться
Убрать рекламу |
В избранное | ||