Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Английский с Лингвоманом

  Все выпуски  

Английский в действии - СОБАЧЬЯ ШЕРСТЬ С ПОХМЕЛЬЯ - вот это да!!


Английский язык в действии
Проекты Алексея Винидиктова:
Проекты Алексея Ермакова:
Привет, любители английского языка! Представьте ситуацию: вы болеете с похмелья (ну, с кем не бывает), и добренькие окружающие предлагают вам... собачью шерсть. Да, да... отведать собачьей шерсть - дескать, помогает с похмелья.
 
Фигня какая-то - подумаете вы. Причем здесь собачья шерсть? А вот для носителей английского языка вовсе даже не фигня. Они действительно употребляют с похмелья собачью шерсть, вот только не шерсть это вовсе..., а легкий освежающий напиток, причем с содержанием алкоголя. Просто они называют его так - собачья шерсть.

Вот такой диалог вполне реален:

Person 1: Man, I'm really paying for all those keg stands I did last night. - Чувак, мне сейчас очень плохо. Расплата за то, что вчера пил.
Person 2: Yeah, I'm hurting too. Hair of the dog? - Мне тоже фигово. Подлечимся?
Person 1: Why not, man. We got a few beers left in the fridge. - Почему бы и нет? У нас в холодильнике еще осталось несколько бутылок.

В общем, то, чем мы опохмеляемся, по-английски называется hair of the dog. Откуда же появилось такое название?

А все дело в средневековом поверье, согласно которому вылечиться от какой-либо заразы можно при помощи самой этой заразы. Так, они были убеждены, что излечиться от укуса бешеной собаки можно при помощи смеси молока и хлеба  с добавлением шерсти укусившего животного. Эту смесь можно съесть или наложить на рану.

Да уж... дикость, конечно, но что с них возьмешь, с этих средневековых европейцев...

Кстати, хотите глянуть видео о выражении hair of the dog? Тогда идем сюда - Hair of the dog УРОК + ВИДЕО

Друзья, а вы представьте на мгновение речь иностранца, которая наполнена специфическими выражениями типа hair of the dog и др. Ох, придется папариться над их пониманием! Однако, в русском языке тоже немало подобных фраз. Представьте, что подумает иностранец, если мы ему скажем что-то типа "Я себя не на помойке нашел", "Ты мне зубы не заговаривай" и прочее. А теперь представьте, как порой нелегко бывает переводчикам, которым приходится все это переводить. Посмотрите на такого горе-переводчика и от души посмейтесь над бедолагой!

P.S. Ученые подсчитали, что знание всего двух тысяч английских слов позволяет понимать более 80% любого текста. Это значит: вы берете в руки английскую книжку, читаете и можете, в общем-то, понять почти все. А за сколько можно выучить эти самые две тысячи? Конечно, у каждого способности разные, но если в день учить хотя бы по десятке слов, то на все уйдет чуть более полугода. Полгода - и вы почти весьма хорошо понимаете любой английский текст. Если хотите, то можете СКАЧАТЬ САМЫЕ ЧАСТОТНЫЕ АНГЛИЙСКИЕ СЛОВА , которые обеспечат вам понимание любого английского текста на 80%.


Проекты Алексея Винидиктова:
Английский язык в действии

RB2 Network RB2 Network

В избранное