Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Английский как родной

  Все выпуски  

АНГЛИЙСКИЙ КАК РОДНОЙ. День Рождения Роберта Бернса. Часть 2. В горах мое сердце


Почему люди изучают английский 5-10 лет, но так и не могут общаться по-английски?

Приходите к нам на бесплатное занятие и сами оцените эффективность обучения на курсе ESL.

Запишитесь на бесплатный урок прямо сейчас!  

  

 

  

Английский как родной

Выпуск от 26 марта 2014 г.

День Рождения Роберта Бернса. Часть 2

В горах мое сердце

Здравствуйте, друзья!

В прошлом выпуске мы рассказывали Вам о великом шотландском поэте Роберте Бернсе (25 января 1759 - 21 июля 1796) и о празднике, проводимом в его честь. Сегодня же обратимся собственно к его поэзии.

Как мы уже говорили, стихи Бернса на русском языке представлены в основном переводами Самуила Яковлевича Маршака, хотя издаются и переводы других авторов. Переводы Маршака часто критикуются за неточность, но нельзя отказать им в живости и изяществе, хорошо передающим настроение оригинальных строк. В 1959 году Маршак был даже избран почетным председателем Федерации Бернса в Шотландии.

Вспомним одно из самых известных стихотворений Бернса в переводе С. Я. Маршака:

 

В ГОРАХ МОЕ СЕРДЦЕ

В горах мое сердце... Доныне я там.

По следу оленя лечу по скалам.

Гоню я оленя, пугаю козу.

В горах мое сердце, а сам я внизу.

 

Прощай, моя родина! Север, прощай, –

Отечество славы и доблести край.

По белому свету судьбою гоним,

Навеки останусь я сыном твоим!

 

Прощайте, вершины под кровлей снегов,

Прощайте, долины и скаты лугов,

Прощайте, поникшие в бездну леса,

Прощайте, потоков лесных голоса.

 

В горах мое сердце... Доныне я там.

По следу оленя лечу по скалам.

Гоню я оленя, пугаю козу.

В горах мое сердце, а сам я внизу!

 

Дословный перевод слова Highlands – горная местность, нагорье. Также это имя для севера и северо-запада Шотландии, так называемого Северо-Шотландского нагорья – именно об этих местах и идет речь в стихотворении.

Обратимся к оригиналу:

MY HEART'S IN THE HIGHLANDS

МАЙ ХАРТС ИН ЗЭ ХАЙЛЭНДС

МОЕ СЕРДЦЕ В НАГОРЬЕ

My heart's in the Highlands, my heart is not here,

My heart's in the Highlands

a-chasing the deer -

A-chasing the wild deer, and following the roe;

My heart's in the Highlands, wherever I go.

 

Farewell to the Highlands, farewell to the North

The birth place of Valour, the country of Worth;

Wherever I wander, wherever I rove,

The hills of the Highlands for ever I love.

 

Farewell to the mountains high cover'd with snow;

Farewell to the straths and green valleys below;

Farewell to the forests and wild-hanging woods;

Farwell to the torrents and loud-pouring floods.

 

My heart's in the Highlands, my heart is not here,

My heart's in the Highlands a-chasing the deer

Chasing the wild deer, and following the roe;

My heart's in the Highlands, wherever I go.

Май хартс ин зэ Хайлэндс, май харт из но хиэ,

Май хартс ин зэ Хайлэндс

э-чейсин зэ диэ -

Э-чейсин зэ уайлд диэ, энд фолоуин зэ роу;

Май хартс ин зэ Хайлэндс, вэревер ай гоу.

 

Фарвэл ту зэ Хайлэндс, фарвэл ту зэ Норс

Зэ берс плэйс оф Валор, зэ кантри оф Ворс;

Вэревер Ай уандер, вэревер Ай рав,

Зэ хилс оф зэ Хайлэндс фор эвер Ай лав.

 

Фарвэл ту зэ маунтинс хай каверд виз сноу;

Фарвэл ту зэ стрэтс энд грин вэллис белоу;

Фарвэл ту зэ форестс энд вайлд-хэнгин вудс;

Фарвэл ту зэ торентс энд лауд-паурин флудс.

 

Май хартс ин зэ Хайлэндс, май харт из но хиэ,

Май хартс ин зэ Хайлэндс э-чейсин зэ диэ -

Э-чейсин зэ уайлд диэ, энд фолоуин зэ роу;

Май хартс ин зэ Хайлэндс, вэревер ай гоу.

Мое сердце в Нагорье, мое сердце не здесь;

Мое сердце в Нагорье, преследует оленя;

Преследует дикого оленя и выслеживает косулю;

Мое сердце в Нагорье, куда бы я ни отправился.

 

Прощай, Нагорье, прощай, Север,

Родина Доблести, страна Достоинства;

Где бы я ни странствовал, где бы я ни бродил,

Холмы Нагорья навечно люблю.

 

Прощайте, горные вершины в вышине, покрытые снегом;

Прощайте, горные реки и зеленые долины внизу;

Прощайте, леса и дремучие чащи;

Прощайте, потоки и шумные воды.

 

Мое сердце в Нагорье, мое сердце не здесь;

Мое сердце в Нагорье, преследует оленя;

Преследует дикого оленя и выслеживает косулю;

Мое сердце в Нагорье, куда бы я ни отправился.

See you next week!

Наши рассылки:                                                                  Виджет:

"Английский как родной!"                                                           "Каждый день с английским!"                      "Английский для путешествий" 
"Перевод - дело тонкое"                                       
 Рассылка для родителей "Как жить с детьми"                                                     


 Наши координаты: г. Екатеринбург, тел.: 200-64-51   www.english-eburg.ru

Присоединяйтесь:    группа Вконтакте    группа в Facebook



В избранное