АНГЛИЙСКИЙ КАК РОДНОЙ. Немного традиций или как одеваться на День св. Патрика?
Приглашаем на бесплатный урок в Екатеринбурге всех подписчиков, которые хотят научиться свободно общаться по-английски.
Английский как родной
Выпуск
от 11 сентября 2013 года
Немного традиций или как одеваться на
День св. Патрика?
Здравствуйте, друзья!
Невозможно изучать английский язык не знакомясь с праздниками и
традициями носителей этого языка. И сегодня мы познакомимся со всемирно
известным парадом в День святого Патрика, который шествует по всему земному
шару. Святой Патрик – это христианский святой и покровитель Ирландии. День
святого Патрика - это ирландский праздник, но отмечается во многих странах
мира, в том числе и в России. В этот день по улицам идут толпы людей, одетых в
зеленое, разливается Гиннес (ирландское пиво ставшее символом это дня) и
отовсюду звучит ирландская музыка.
А когда впервые был этот парад, и откуда возникла традиция
надевать зеленое? На эти вопросы, мы и ответим сегодня. Все началось с 17 века,
когда люди украшали свою одежду зелеными ленточками и трилистниками, чтобы
почтить память святого Патрика. Эта традиция была подхвачена ирландскими
эмигрантами в США, которые верили, что зеленый цвет может спрятать от
лепреконов, которые щипают всех тех, кого увидят. Пощипывание тех, кто не в
зеленом служило своего рода напоминанием о том, что лепреконы могутподкрасться в любое время. Но только примерно
половина американцев стали наряжаться в зеленый цвет. И, действительно, не все
наряжаются только в зеленый цвет, а украшают свой наряд лишь парочкой зеленых
элементов. Девушки могут использовать помимо зеленой одежды следующие
аксессуары зеленого цвета: бусы, серьги, кольца, шарф, или резинку для волос.
Молодые люди могут надеть зеленый галстук, носки (но только так, чтобы их было
видно), часы, зеленую майку.
И помните, в День святого Патрика каждый становится немного ирландцем!
Учим новые слова
Earring[иэррин] – серьга
Small earrings glittered at her ears. [смол иэрринз глиттэд эт
хё айз] -
В ушах поблескивали маленькие сережки.
Necktie[нектай] – галстук
The man wore a business suit, necktie and all. [зе мэн уо э бизнес сьют
нектай энд ол] - На мужчине был деловой
костюм, галстук и все прочее.
Ponytailholder[понитэйл
холдэ] – резинка для волос
I never wear а pink ponytail holders. [ай неве уэа э пинк понитэйл холдэ] – Я
никогда не ношу розовую резинку для волос.
Undershirt[андэшёт] – майка
'Well, when the undershirts are ready you'll send them along.'[уэл уэн зе андешётс а рэди ю л сэнд зем элон] – Ну
что ж, когда сорочки будут готовы, пришлете все вместе.
А сейчас новая остроумная загадка:
There
is a question to which we cannot answer "yes". What question is it?
Ответ на загадку из прошлого
выпуска: а potato
Как и обещали, сегодня
определяем победителя месяца в нашей игре «Отгадай загадку» за август месяц.
Победителем стала наша постоянная участница - Светлакова Татьяна (tsvetlakova2008@...).
Поздравляем!
К сожалению, мы
пропустили момент определения победителя в нашей игре за июль месяц. Но все,
кто присылал свои ответы в июле, получат подарочки за участие. Так что ждите.
Отгадывайте загадки и присылайте свои
ответы до вечера вторника на мой электронный адрес. Все участники игры в начале каждого
месяца будут получать по электронной почте небольшие, но симпатичные призы. А самых активных участников ждут скидки на курсы английского
языка в нашем центре.*