В этом выпуске я расскажу Вам о традициях в Великобритании. И Вы узнаете фразы, которые покажут Ваше уважение к чужим традициям.
Британцы гордятся тем, что заметно отличаются от любой другой нации мира. Они до сих пор придерживаются странных обычаев, таких, как левостороннее движение или игра в крикет.
Они весьма неохотно перешли на десятичную систему мер, поменяв свои обожаемые пинты на литры, а дюймы на сантиметры. До 1971 года у них действовала странная трехуровневая недесятичная денежная система, согласно которой счет за обед мог выглядеть как "четыре фунта шесть шиллингов и семь с половиной пенсов". И хотя остальная Европа измеряет расстояния километрами, британцы до сих пор привязаны к милям, хотя теперь они покупают ткани метрами,
а не ярдами. В своей приверженности традициям британцы не всегда руководствуются логикой.
Несмотря на постоянные перемены в обществе, британцы сохраняют множество особых традиций. В летнее время на поле у деревни можно увидеть игру в крикет. Это очень медленная и статичная игра, которая может показаться скучной наблюдателю, но на самом деле она полна разнообразных хитростей и особенностей. В деревенских пабах жители часто играют в дартс, реже - в шашки или шахматы.
Фразы, которые покажут уважение к чужим традициям.
How do you do this in your country?Как вы это делаете в вашей стране?
[хау ду ю ду зис ин ё кантри]
Is this a local or national custom?Это местный или национальный обычай?
[из зыс э локал о нэшнл кастом]
I don’t want to offend you.Я не хочу обидеть вас.
[Ай донт вонт ту оффенд ю]
I’m sorry, it’s not the custom in my country.Прошу прошения, но в моей стране [Айм сори итс нот зэ кастом ин май кантри]это не принято.
My culture/ religion doesn’t allow me to…Моя культура/ религия не позволяет
[май калчэ/ релиджн дазнт эллау ми ту]мне…
practisethis[практис зис]заниматься
этим
eatthis[и:т зис]есть это
drinkthis[дринк зис]пить это
Надписи на вывесках.
Serviceentrance[сёвис интранс] - служебный вход
Smokingarea/ section[смокин эриа/ секшн] - место для курения
Lookout! [лук аут] Внимание!
Поговорки.
A bargain is a bargain Сделка есть сделка. (Уговор дороже денег)
[э ба:гин из э ба:гин]
BirdinthehandisworthtwointhebushЛучше одна птичка в руках,
[бёд ин зэ хэнд из во:с ту ин зэ буш]чем две в кустах (Лучше синица в руках, чем журавль в небе)
До новых встреч, дорогие читатели!
Хотите общаться на английском также как на родном языке?