При закрытии подписчики были переданы в рассылку "Английский для избранных. ENGLISH ME!" на которую и рекомендуем вам подписаться.
Вы можете найти рассылки сходной тематики в Каталоге рассылок.
Здравствуйте, уважаемые подписчики!
В последнее время меня несколько раз спрашивали о платности-бесплатности сайта Лингванет. Все подробности по этому поводу я изложил в этой новости - Сайт продолжает оставаться полностью бесплатным! Если Вы еще не читали ее - просьба ознакомиться со статьей - очень многие вопросы сразу же отпадут :-)
А теперь - несколько последних обсуждений в группах: Возвращаемся к Дональду Рейфилду и его "Заметкам об Англии". Англия это в первую очередь что? Туманы, тонкий английский юмор – и лошади. И в отношении последнего – Дональду есть что нам рассказать. Англия и культ лошади
"Кто хочет понять, как возник феодализм, должен изучать средневековую боевую лошадь", - пишет один американский историк. Ключом к истории Англии, может быть, являются также размеры и свойства средневековой боевой лошади. Решающую роль сыграла боевая лошадь и в наших этногенезе и мировоззрении. Дело в том, что нормандская победа в одиннадцатом веке бесповоротно переломила нас: она придала нашей германской прямолинейности и кельтской замкнутости совершенно другие черты: французскую субтильность, латинскую казуистику. Нормандцы превратили наш простой англосаксонский язык в самое богатое и двусмысленное из всех средств человеческого общения. А как смогла нормандская армия покорить целое англосаксонское королевство? Своими могучими, гигантскими, холеными лошадьми - этими живыми, мозолистыми танками.
Англичане быстро полюбили не только своих победителей, но и их лошадей. Уже через три века английские породы боевой лошади одерживали победы на французских полях. В средневековой Англии целые парки отдавали полуодичавшим табунам, из которых отбирали самых крупных и красивых жеребят. Военные и дворцовые кони и крестьянские лошади образовали ту же классовую систему баронов и холопов. Как и во всей западной Европе, слово "кавалер" приобрело огромное значение: кавалерство значит благородство (кавалер – конник). В великой английской гражданской войне семнадцатого века недаром называли сторонников обреченного короля "кавалерами".
Но вождь республиканцев Оливер Кромвель оказался если не кавалером, то самым ревностным кавалеристом страны. Когда он брал кавалеров в плен, он относился гораздо бережнее к неприятельским коням, чем к солдатам.
В Англии кони пользовались такими льготами и правами, о которых люди могли только мечтать. Например, в шестнадцатом веке, когда девушек насильно выдавали за нелюбимых мужей, коневод сэр Томас Бландевил настаивал, что кобыла имеет полное право отказать жеребцу, а если она согласится, "то обоих коней надо отпустить в лес, чтобы они могли вместе гулять и полюбить друг друга".
После гражданской войны, когда Англия стала колониальной империей, источником ее мощи служили дубравы и боевые корабли. Огромный конь в латах стал анахронизмом, и коневоды начали выводить более легкие породы. Тем не менее конь оказал огромное влияние на английский образ жизни и мышления. Самое модное современное слово "менеджмент" (управление) происходит от слова "манеж". Раз человек превратился в экономическую единицу, к нему приложимы все психологические принципы коневодства. Странно, каким образом это животное из сухой безбрежной евроазиатской степи приспособили к влажным лугам и просекам Англии. Но для наших коней строят прочные конюшни из кирпича и из пышных луговых трав готовят самое ароматное сено во всем мире. Лошадь в Англии знает себе цену. Уже злосчастный король Ричард I вопил: "Полцарства за коня!" Даже сегодня унылые лица королевы Елизаветы или ее дочери принцессы Анны оживляются только тогда, когда они возятся с лошадьми.
Такая зависимость аристократа от коня, конечно, не уникальна: вспомним Пушкина. Когда он поехал вслед за русской армией в Арзрум, он взял с собой турецкий словарь-минимум. Этот словарь состоял всего из трех слов: "Вербана ат - дай мне лошадь". (Вот самая английская черта в характере Пушкина.) Еще не исчезла кавалерия: правда, кавалеристы, которые выгнали аргентинцев с Фолклендских островов, сражались без коней. Теперь частные любители разводят огромных, так называемых "шайр", коней. Очень редко пашут землю такими лошадьми только в торфяных болотах, где трактор портил бы почву. В городах бочки пива по традиции доставляют в кабаки великолепные кони-гиганты, они, кроме полицейских чистокровных арабских лошадей, последние по-настоящему городские рабочие лошади. В моем детстве каждую улицу обслуживала лошадь молочника - такие лошади точно знали весь маршрут и каждого покупателя. Их уже сменили безличные электрофургоны. Теперь типичная лошадь - это пони, на котором ездит или о котором мечтает каждая деревенская девочка. А память о великой боевой лошади долго еще не сотрется из коллективной памяти Англии.
А теперь собственно о языке. Подтверждает ли он утверждения Рейфилда?
Если коротко – более чем. Приводить здесь все идиомы и фразеологизмы, в которых участвуют лошади – по большому счету писать еще одну статью. Поэтому лучше будет, если мы сконцентрируемся на основных группах таких выражений.
И первая группа – это выражения, подчеркивающие ту самую английскую любовь к лошадям и важность последних. Приведу пример только некоторых, наиболее ярко отражающих отношение англичан к лошадям: Выражение, которое меня покорило - one-horse town. Как бы вы его перевели (отбросив буквальный вариант «город одной лошади»)? Представьте, что вы – английский аристократ. Или, на худой конец – просто кавалер. Пышные приемы, чистокровные арабские скакуны в конюшне, двадцать пар перчаток на все случаи жизни… Какую реакцию у вас вызывает в этом случае выражение «one-horse town»? На весь город – одна лошадь. Представили? Это же просто пустое место. Место, которое совершенно ничего не значит. Вот вам, собственно, и переводJ)
Очень много выражений, связанных с выбором и принятием решений. Тут уже не важно – аристократ вы или обычный житель Сити. Выбор приходится делать каждому. И поэтому примечательно, что «лошадей» тут – немеряно. back the wrong horse - сделать плохой выбор, просчитаться, ошибиться в выборе; put the saddle on the right (wrong) horse - обвинять (не)справедливо, обвинить справедливо; обвинять кого (не)следует, обвинить кого следует; (букв.положить седло на неправильную лошадь); a horse of a different colour - совершенно другое дело; never swap horses while crossing the stream - не следует производить крупные перемены в неподходящее время; hold your horses - легче на поворотах, не волнуйтесь, не торопитесь; dead horse - работа, за которую было заплачено вперед; pay for a dead horse - бросать деньги на ветер; horse and foot - изо всех сил; (конница и пехота); lock the stable after the horse has been stolen - хватиться слишком поздно.
Ок, с важностью разобрались. Лошади действительно занимали очень важное место в жизни англичан – а теперь и в языке. Но как относятся англичане к самой лошади? И тут язык отразил мнение народа о лошади, мало связанное с «пони, на котором ездит или о котором мечтает каждая деревенская девочка». Скорее лошадь для англичанина – это как раз таки боевой нормандский «танк» из мускулов. Явно не к маленьким девочкам и их пони относятся выражения horseplay (грубое развлечение, грубые шутки), horse-laugh (громкий смех, грубый хохот), horse sense (грубоватый здравый смысл), horse around (возиться, шуметь). При этом грубоватость не отменяет того, что лошади – по-настоящему трудолюбивы: willing horse – работяга (букв.старательная лошадь; spur a willing horse - подгонять,понукать и без того добросовестного работника). И, наконец, выражение, без которого список характеристик английской лошади был бы категорически не полон. straight from the horse's mouth - из первых рук, из первоисточника. Так что лошадь в Англии – это не только друг человекаJ Это еще и первоисточник!
И напоследок – красивейшие white horses. И это не о конюшне какого-нибудь аристократа, помешанного на лошадях белой масти. Это те самые, которые в русском – барашки! (пена на морских волнах). И для меня это выражение – наиболее показательно. Если человек, говоря о чем-то красивом, вспоминает о лошади – наверняка он относится к ней так же трепетно, как и к легкой пене на волнах.
И в качестве постскриптума – поймите англичанина, и вы наверняка сэкономите на покупке словаря идиоматических выражений!)) Оставить свой комментарий можно здесь: http://lingvanet.com/Blog/ViewPost.aspx?PostID=2066 Весьма важный вопрос для усовершенствования себя) Попробуем разобраться сегодня с тонкостями русской души, оставив английскую половину на потом:)
ЗАЧЕМ вы учите язык - вы знаете. Надеюсь:)
Тогда следующий вопрос.
А что конкретно вы от этого изучения хотите?
Объясню на своем примере. У меня висит над рабочим столом список англоязычной литературы, которую я хочу прочитать в оригинале (когда-то я начинала учить язык исключительно для этого). Поэтому я точно знаю, что мне нужно. Очень-очень-очень-очень много лексики) и идеальная грамматика - чтобы не стопориться на высокохудожественных, но совершенно не удобоваримых :) деепричастных и прочих оборотах.
А что нужно вам? Деловой английский для заполнения бесконечных бюрократических бумажек? (вдруг вы решили открыть организацию в славном Обьединенном королевстве?:)) Или, наоборот, - вам нужен самый свежайший лондонский сленг, чтобы вы на равных общались с уличными артистами?
Еще вариант - вы хотите устроиться журналистом на ББС, и ваш английский должен быть в меру правильным, и в меру современным.
И даже если вы хотите "просто общаться с интересными людьми из англоязычных стран" - это еще один вариант английского!
Так что нужно от языка именно вам?
П.С. Народ, помогайте:) Не поверите - но если я задаю вопросы, ответы мне зачем-то нужны) И в частности - для того, чтобы быть лучшим преподавателем. Разве мы все в этом не заинтересованы?))) Оставить свой комментарий можно здесь: http://lingvanet.com/Blog/ViewPost.aspx?PostID=2371 travelling across your city or country Hello! I want to suggest the topic to discussing and experience shareing with each other - travelling across your city or country. It seems to me very interesting to find a picturesque landscapse in your own town, to make an individual route, to choose a type of vehicle and to get ready for a great jorney. The summer is coming and travelling across my native city is one of the points in my personal list of activities for this year vacations. I live in beautiful city - Almaty (Kazakhstan). I want to go on foot with my friends. We want to include in our route mountains. But we still ponder our travelling. Across which sightseeing it will be, across which nature zones (mountains, forests, rivers, steppe or canion Charyn), and we have an argue about type of vehicle. Some of my friends want to go by car, for my part as I said I want to make this journey healthy and sports so I want to go on foot. What do you think about this type of travelling? Maybe someone has own experience in such ventures. Would you like to take a part in such adventure. For me very interesting and usefull to know your opinion! P.S. Sorry for mistakes Оставить свой комментарий можно здесь: http://lingvanet.com/Blog/ViewPost.aspx?PostID=1907
Пока что - все. С уважением, Александр Люкс. |
В избранное | ||