Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Английский - просто

  Все выпуски  

Английский - просто!


Английский - просто!

Здравствуйте, уважаемые подписчики!

Во-первых, хотел бы ответить на вопрос, который мне часто задают. Звучит он приблизительно так:

"Нужно ли читать книги, написанные на английском языке, если еще не выучил(а) его?"

Этой теме я как раз хотел посвятить отдельный выпуск рассылки, что впоследствии и сделаю...

Однако ответ на него знать нужно каждому, еще до того, как этот человек приступит к самому изучению английского. Поэтому вижу, что необходимо ответить на этот вопрос как можно раньше.

Итак ответ следующий:

"Да! Безусловно и несомненно!"

Я мог бы значительно расширить свой ответ, однако до меня о пользе чтения уже было сказано очень и очень много, поэтому, как аргумент, приведу выдержку из книги известного полиглота Като Ломб "Как я изучаю языки":

"Всякий раз, когда меня спрашивают, как это мне удалось достичь успехов в стольких языках и за столь короткое время, я мысленно отдаю честь источникам всех знаний - книгам. Так что существо моего ответа на данный вопрос выражает один единственный призыв: давайте читать!

ДАВАЙТЕ ЧИТАТЬ!

Для удержания приобретенных знаний, для овладения новыми знаниями главным средством является книга. Эту Америку бесчисленное количество людей открыло еще до моего рождения.
Но этот известный тезис мне хотелось бы дополнить двумя пунктами.

Во-первых, не следует бояться включать чтение в программу изучения языка уже с первого дня;
во-вторых, читать надо активно.

Книга - "домашнее орудие" учебы.

Зачем читать? Что читать?

Основное свойство человеческой природы, как гласит народная мудрость, заключается в том, что "рыба ищет где глубже, а человек - где лучше".
Человек инстинктивно ищет приятного и избегает - старается избегать - противоположного. Читать надо хотя бы потому, что книга предлагает знания в наиболее увлекательной форме.

Именно при чтении незаметно происходит наша встреча, столкновение с правильными формами, повторяющимися как можно больше, бесчисленное количество раз до тех пор, пока не усваиваются нами автоматически.

Так давайте же читать!

Книгу можно засунуть в карман и забросить в дальний угол, исписать и разделить на листы, ее можно потерять и вновь купить. Ее можно таскать в портфеле, класть перед собой за чаем, вызвать к жизни в момент пробуждения и пробежать еще раз глазами перед сном.
Книга не рассердится, если мы помешаем ей дремать, когда у нас бессонница.
Содержание книги можно проглотить все сразу, а можно и разделить на кусочки.
Сюжет ее манит, удовлетворяет нашу жажду приключений.
Книга может нам наскучить, но мы ей - никогда.
Книга - наш верный спутник, пока мы не вырастем из нее и не отдадим предпочтение другой, следующей.
Интерес сильнее любви - гласит немецкая народная пословица.
Только интерес может одолеть одного из злейших врагов человечского рода - скуку и лень.

Но надо сознаться, что блуждающим в джунглях предложений с минимальным запасом лексических и грамматичских знаний, с компасом еще несовершенных языковых навыков чтение поначалу радости доставляет мало. Через пять, десять, двадцать минут появляется ощущение какого-то тупика. Необходимо что-то, чтобы это ощущение побороть. Это что-то - интересность чтения, книги.

Ведь не бросали же мы велосипед после первой неудачной попытки прокатиться. Мы знали - что скоро научимся, и это приносило радость!

* * *

Столь важную роль в изучении иностранных языков мы отводим чтению потому, что оно наипростейшее и наилегчайшее средство - хотя, возможно, и не самое эффективное - для создания языкового "микроклимата" (раньше в барских домах такой микроклимат создавали иноязычные гувернеры).

Пока мы не попали в настоящую языковую среду, "диалоговые модели" в наилучшем виде со всеми ключами к употреблению даст нам художественная литература, и начинать ее читать следует с первых шагов в языке.
Писатель, который, с позволения сказать, цитирует самого себя, так как он в силу своей профессии хороший стилист, вручает нам красивые, скроенные по всем правилам предложения.
Так и преподаватель, если он хороший педагог, стремится всегда говорить, тщательно подбирая слова, правильно строя фразы.

Речевые навыки лучше всего развивает чтение современных пьес,
новелл, романов, написанных в хорошем, простом ритме.
Так называемые "ситуативные элементы" языка заключены в подтексте художественного повествования и вместе с подтекстом незаметно вкрадываются в память. И по ассоциации всплывают вновь, когда мы попадаем в ситуацию, сходную с той, которую мы встречаем в книге.

Преимущество "ситуативных" текстов заключается в том, что они дают, как правило, самые нужные слова и грамматические модели.
Недостаток - в том, что усваивать их самостоятельно труднее.

Как читать?

Поначалу особенно не размахиваясь, почти поверхностно, а затем уже придирчиво, скрупулезно, добросовестно. К начальной поверхностности я призываю в первую очередь моих коллег-мужчин, а среди них прежде всего тех, кто настроен "протехнически".
Пусть мужчины простят мне подобную "дискриминацию".
Я часто вижу, что мужчины даже к самому легкому и незамысловатому чтению приступают, вооружаясь самыми тяжелыми словарями.
Одно слово чтения в книге - одно обращение к словарю.
Не удивительно, что это дело быстро надоедает, и они с облегчением вспоминают, что сейчас будут передавать последние известия и надо включить телевизор или радио.

Добросовестность - хорошее качество, но в начале изучения языка она скорее тормоз, чем двигатель.
Каждое слово искать в словаре не стоит.
Беда куда большая, если книга потеряет вкус из-за постоянных перерывов в чтении, которые мы устраиваем себе поисками в словаре.
Не все ли равно, за каким кустом притаился инспектор, комиссар, шериф - или кто там еще? - выслеживающий преступника: за терновым кустом или за боярышником.
Если слово важно, то оно так или иначе будет повторяться или проявится само собою в контексте.

Такое чтение, требующее вчитывания или догадки, оставляет следы куда более глубокие, чем механически рефлекторное пользование словарем.
Если же мы пришли к пониманию посредством определенного умственного усилия, то это означает, - что в воспроизведении смысловых связей мы приняли активное участие, что решение языковой головоломки нашли мы сами. И радость от этого, по-моему, куда большая, чем от правильного, удачного решения кроссворда.

"Переживание успеха" делает труд еще более сладким и с лихвой возмещает усталость.
Даже в нейтральный текст оно вносит самый интересный фактор жизни.

О чем я говорю?

Воспользуемся возможностью, которую предоставляет нам этот доверительный разговор, и сознаемся, что при любом чтении самое интересное для нас - это мы сами.
Что значит это слово, догадался я сам, я разгадал смысл предложения.
Вот она награда - подсознательное удовлетворение собой; можно мысленно похлопать по плечу все человечество.
Вложенный труд возмещен, в руках - стимул для продолжения деятельности.
Опыт показывает, что успешное начало обеспечивает особенно хороший старт в изучении языков.
Успех закладывает основы привычки чтения.
А привычка нужна во всякой человеческой деятельности.
Главное - научиться не вешать носа, не расстраиваться, попав в недружелюбную среду иностранного текста.
Кто не испытывал неприятного ощущения в первые минуты, когда, отвыкнув от купания, окунался в прохладную, почти холодную воду озера, моря или реки? В ком не возникало при этом желания сейчас же вернуться на прогретый солнцем песок? И кто не радовался, привыкнув через пару минут к холодной воде, что не поддался первому ощущению?

Заинтересованность в иностранном тексте, его интересность и призваны помочь начинающему "пловцу" преодолеть внутреннее сопротивление и робость.
И вот уже закрутилось колесо повествования, все быстрее крутится маховик нашей психики.
Теперь надо научиться тормозить.
Мы преодолели себя и с приподнятым чувством отложили книгу, мы поняли, о чем шла речь.
Настала пора замедлить чтение и готовый продукт литературы превратить в сырье - в сырье для учебы.

На втором этапе "учебы через чтение" я рекомендую сменить девиз доверия к себе на девиз недоверия.

Адаптированные тексты представляют собой произведения классиков мировой литературы, но в учебных целях упрощенные в лексическом и синтаксическом отношении.
Вы их можете приобрести и в книжных магазинах, и в библиотеках, хотя последние для этого я не рекомендую.
Перефразируя пословицу, можно сказать, что"деньги любят счет, а книга - карандаш".

В каждом произведении литературы заключен весь язык так же, как море - в капле воды. Если у нас хватает терпения возиться с текстом, разбивать его и вновь соединять, перетряхивать и вновь давать ему отстояться, то мы сможем научиться очень и очень многому.

Лайош Кошут, речи которого цитируются сейчас английскими учебниками по риторике, изучил английский язык в австрийской тюрьме.
Отправной точкой послужили ему шестнадцать строк из одной драмы Шекспира.
"Английскую грамматику я должен был изобрести в полном смысле этого слова. Когда же я ее изобрел и много сотен раз понял ее во всех поворотах шестнадцати шекспировских строк, я уже знал по-английски настолько, что мне оставалось набрать только слова".

А теперь, продолжим наше знакомство с временами английского языка.

Итак

The Past Indefinite Tense

Это одно из самых простых времен.

К правильным глаголам просто приклеивается суффикс -еd.

Что же касается неправильных, то нужно выучить, как они выглядят во втором столбике таблицы неправильных глаголов.

Схему использования данного времени можно представить в виде таблицы:

I

You

We

They

He

She

It

Смысловой глагол в так называемой второй форме:

loved

liked

lived

made (глагол неправильный, поэтому - никакого ed)

gave (то же самое)

etc.

Однако, есть люди, у которых сложилось неправильное понятие о том, что значит "выучить глаголы". И, зачастую, в этом не их вина, а вина нашего доблестного образования, которое годится, как я уже говорил, только для того, чтобы показать - "как делать не нужно".

(Когда Томас Эдиссон изобрел лампочку, его спросили: "Вы испробовали 1000 способов заставить работать электролампочку и только один из них оказался удачным, Вам не жалко потраченного времени?" На что он ответил: "Я открыл не единственный способ заставить работать лампочку, а открыл 999 случаев, в которых лампочка работать не будет".

Так вот, я думаю, что образование как раз и служит для того, чтобы показать "в каких случаях лампочка работать не будет". (надеюсь понятно выразился).

Итак, около 30% всего времени, затраченного такими людьми на изучение английского языка, ушло на рисование красочных плакатов, самым монументальным из которых является список неправильных глаголов в трех формах. Он занял пять листов ватмана и захватил всю стенку перед обеденным столом. Тем самым было достигнуто два результата:

  • во-первых, они ощутили удовлетворение от сознания выполненного долга, и это психологически избавило их от неприятной необходимости действительно учить эти глаголы
  • во-вторых, когда приходит пора употребить какой-нибудь глагол во второй или третьей форме, у них появляется смутное воспоминание, что этот глагол вроде бы был нарисован на втором листе, примерно посередине, зеленым фломастером... но дальше эти воспоминания не простираются. (В разговоре с настоящим живым иностранцем у них нет времени даже на подобные отрывочные воспоминания, и они ставят глагол в первой попавшейся форме).

Кто-то учит глаголы как стихи. Он ходит по комнате и повторяет нараспев:

bring - brought - brought

think - thought - thought

sing - sang - sung

ring- rang-rung

Однако, нет ничего труднее, чем кстати вспомнить нужную стихотворную строчку откуда-нибудь из середины стихотворения. В таких случаях приходится повторять все с начала (например, со слов "Я помню чудное мгновенье..."), пока наконец не дойдешь до искомого места. То же произойдет и в данном случае. Если Вы даже выучите весь список буквально наизусть, подобно мантре, вероятность того, что в нужное время в нужном месте нужный глагол придет вам на язык в нужной форме, все равно останется исчезающе малой. К способу выучивания глаголов, при котором учащийся закрывает ладонью часть страницы и оставляет на виду только первый столбик, относится то же, что и к разглядыванию висящих на кухне плакатов.

Помню, нечто такое было сказано в одном из прошлых выпусков...

А что там было написано? Приблизительно следующее:

"Многие люди погружаются в отчаяние при мысли о том, сколько времени они потратили и какого ничтожного результата добились. В этих случаях они обычно начинают ссылаться на плохую память, на возраст ("Нужно было с детства учиться...") - и теряют надежду окончательно".

Дело вовсе не в возрасте и даже не в памяти. Дело в том, что они учили слова абсолютно превратными методами, не имеющими никакого отношения к поставленной задаче.

А задача заключается в том, чтобы говорить, а не в том, чтобы знать, где что написано и в какой последовательности. Это все равно как если бы Вы долго учились печатать на машинке, а потом выяснилось бы, что конкурс предстоит не машинописный, а фехтовальный. Вам дают в руки шпагу, а Вы по инерции все пытаетесь найти клавишу пробела и нажать ее большим пальцем.

Единственный способ запомнить глагол - это использовать его в собственной речи (громко, отчетливо) не менее двадцати раз. Или ста. Одним словом, пока не запомнится. Скажем, вы хотите выучить вторую форму глагола to go. Нет ничего проще: скажите с этим глаголом как можно больше предложений в Past Indefinite. Вслух. Громко. Отчетливо. Хорошо контролируя себя при этом. Эти предложения ниоткуда не берите, а обязательно составьте сами. Например,

I went to bed too late yesterday.

We can't regain what went down in the flood.

He went upstairs to make his bed.

Это очень долго и не слишком весело, но другого способа выучить слова так, чтобы они приходили на язык, пока не существует.

Итак, мы или уже выучили второй столбик, или, по крайней мере, представляем себе, как его учить. Мы способны излагать наши мысли в форме связных рассказов в прошедшем времени, например:

Yesterday my alarm-clock rang at 5 A.M. I got up harshly, took a cold shower, did my morning exercises and went for a long refreshing jog in the nearest park. Then I got home and had some cereal and cold milk for breakfast. I came to work on time, as usual, and worked enthusiastically and efficiently till the end of my workday. After that I went to the swimming pool, and in the evening visited the Philharmonic. Back home, I had a glass of yoghurt, reread my favorite Shakespeare play and went to bed at 10:00.

Все это вопиющая ложь (или, мягко говоря, - выдумка). Можно спасти положение, подвергнув все это полному отрицанию. Начнем с самого начала:

Вчера мой будильник не зазвонил в 5 часов утра.

Смотрим на первоначальное (утвердительное) предложение.

Yesterday my alarm-clock rang at 5 A.M.

Мы уже сталкивались с таким случаем в прошлом выпуске рассылки: нам некуда девать отрицание.

Подлежащее есть (my alarm clock), сказуемое есть (rang), даже два обстоятельства есть (yesterday и at 5 A.M.), только альфы нет. Но мы уже знаем, как нужно поступать. В Present Indefinite альфы сначала тоже не было, поэтому мы ее изобрели и внедрили в предложение. Это оказался do (does). Если в Present Indefinite альфой является глагол to do в форме того же самого Present Indefinite, то есть do/does, то нельзя ли предположить, что в Past Indefinite альфой будет тоже глагол to do, но, соответственно, в форме Past Indefinite, то есть не do (does), a did?

Можно. Все правильно. Наша альфа в Past Indefinite - это did, одинаково для всех чисел и лиц (в Past Indefinite глагол не изменяется по лицам и числам?).

Следовательно,

Yesterday my alarm-clock didn't (did not) ring at 5 A.M.

(Почему didn't ring, а не didn't rang? Если вы затрудняетесь с мгновенным ответом, вернитесь к началу выпуска).

Теперь это предложение выглядит куда более правдоподобно. Исправьте таким же образом все фразы, и вы увидите, насколько более правдоподобными они станут.

Еще раз взглянем на первоначальный текст.

На этот раз давайте подвергнем его не отрицанию, а просто сомнению. Зазвонил ли ваш будильник вчера в 5 часов? И что, вы сразу вскочили и полезли под холодный душ?...

Правильно. Все предложения начинаются с альфы. Какая здесь альфа? Did. А как нужно говорить:

Did your alarm-clock ring at 6?

Или

Did ring your alarm-clock at 6?

Кто сомневается, пожалуйста, вернитесь назад. Теперь проговорите весь текст (громко, отчетливо) в форме вопросов. Можно также ответить на эти вопросы, по возможности правдиво. А после этого перейти к последнему из базовых времен, о котором мы поговорим в следующем выпуске рассылки..

Полезные мелочи

2. Как произносить звуки

Предрассудок номер два

Посмотрите на следующий список слов:

gut (кишка)

luck (удача)

color (цвет)

сuр (чашка)

hut (хижина)

duck (утка)

dug (вторая форма от глагола dig)

rub (тереть)

rubber (резина)

lust (страсть, вожделение)

Итак, предрассудок следующий:

Гласный звук который в транскрипции обозначается "домиком" в вышеперечисленных словах - это "а".

Нет.

Как раз тот звук, который в транскрипции обозначается "домиком" - ближе к русскому "о".

Снова предлагаю: посмотрите телевизор. Прямо сейчас. В зависимости от того, что там идет, ищите одно из двух ключевых слов:

  1. Идет кино про любовь. Ищите слово love, оно будет часто повторяться.
  2. Идет боевик. Ищите слово, прошу прощения, fuck. Оно будет Повторяться еще чаще.

Гласный звук, который вы услышите, будет очень невразумительным, нечто вроде русского "о", сказанного с закрытым ртом. А вот на что он похож меньше всего, так это на "а".

В некоторых современных словарях уже вообще отказались от "домика" в качестве знака транскрипции, и вместо "домика" они изображают [э].

Узнаете? Такой же знак, как в конце, например, слова mother.

И о чем это говорит? Да о том, что в слове mother в обоих слогах - один и тот же звук. То же самое, например, в слове summer. Единственная разница в том, что тот, который вы привыкли воспринимать как "а" и обозначать домиком, стоит под ударением.

Попробуйте теперь прочитать эти слова попарно, держа в голове, что у слов слева такой же гласный, как в слове stop, а у слов справа - такой же, как в слове love.

stop

love

got

gut

hot

hut

collar

color

dock

duck

cop

cup

lock

luck

dog

dug

рот широко открыт, и получается хороший открытый звук

рот почти закрыт, и звук получается неотчетливый, напоминает конец слова mother, только без "р" и под ударением

Понимаете, в чем соль? Если вы произносите слово got через русское "о", как вы привыкли это делать, то у вас получается звук, хотя и не существующий в английском языке, но все-таки более близкий к "кишке" (gut), чем к глаголу to get во второй форме. То же самое, например, со словом "полицейский" (сор), вместо которого у вас отчетливо слышна "чашка" (сир), и с грабителем (robber), вместо которого - то ли резина, то ли вообще презерватив (rubber).

Теперь посмотрим на такую ситуацию: в русском слове "факт" звучит "а", в то время как в нецензурном английском fuck - непонятный закрытый звук, ближе к "о". Но не тут-то было. В действие вступают три фактора: во-первых, вы иностранец, и носители языка не ожидают от вас идеального произношения; во-вторых, в слове "факт" сильно выпирают характерные согласные звуки; в-третьих, звука, аналогичного русскому "а" в односложных словах в английском языке тоже нет. В итоге действия всех трех факторов результат получается однозначный. Итак, нужно запомнить, что в словах

facsimile

factory

fact

faculty

factor

fax

следует стараться очень четко артикулировать звук [ае] - такой же, как в слове cat. Во избежание недоразумений.

Во. избежание еще худших недоразумений тот же самый звук [ае] должен звучать и в словосочетании can't: [kaent].

Звук [ае] делается так: вы упираете кончик языка в нижние зубы, открываете рот очень широко - как будто собираетесь зевать - и произносите нечто среднее между "а" и "э". Непонятно? Постарайтесь услышать (в фильмах, песнях и так далее) слова bad, had или sad - у них достаточно высокая частотность. И не путайте слова, в которых должно звучать [аe], со словами, в которых должно звучать более или менее нормальное "э":

[as]

[е]

bad (плохой)

bed (кровать)

had (вторая или третья форма глагола to have)

head (голова)

sad (грустный)

said (вторая/третья форма глагола to say)

man (мужчина, в единственном числе)

men (мужчины, во множественном числе)

mat(циновка)

met (вторая/третья форма глагола to meet)

dad (папа)

dead (мертвый)

pan (кастрюля)

pen (ручка, которой пишут)

Насегодня - все.

С уважением, Александр Люкс.

Все вопросы и предложения просьба отправлять на ящик primeluxuriant@rambler.ru

Читателям

Надеемся, наша рассылка Вам понравилась. Мы хотим сделать ее еще интереснее, но для этого нам нужна Ваша помощь и поддержка - все зависит от Вас. Если Вы хотите помочь нам, мы можем предложить Вам несколько способов сделать это:

1) Станьте нашим сотрудником: присылайте Ваши статьи, помогите нам в создании рассылки. Мы не платим денег, но Вы можете разместить текстовый блок (не более 400 символов) с Вашей информацией и обьявлением в конце статьи.
2) Разместите ссылку на нашу расылку на страницах Вашего сайта.
3) Если у Вас есть предложения, пожелания, советы по улучшению нашей рассылки, мы всегда рады принять их. Вам нужно только написать нам письмо.
4) Расскажите о нашем проекте Вашим друзьям и знакомым. Расскажите о нас в чате, на форуме, конференции, письме, статье...

Авторам

Вы нам нужны. Хотя мы не платим денег за статьи, Вы можете разместить в статье ссылку на Ваш ресурс с описанием (не более 400 символов). Пишите нам primeluxuriant@rambler.ru , договоримся....

Требования к статьям:

  • мы принимаем статьи на английском и русском языках
  • тематика статей - изучение английского языка, например: "Basic principles of English learning", "Useful advice in English learning", "Improvement of memory abilities", "How can I improve my vocabulary", и т. д.
  • формат статей: *.doc, *txt, *.htm, *html, *rtf. Внимание: если Вы не знаете как писать код на html, лучше пришлите статью в формате *.doc, а не страницу написанную в Microsoft Word и сохраненную как html.
  • обязательно проверьте правописание. Не забывайте: статья с ошибками оставляет у читателя неправильное мнение об авторе
  • пожалуйста, не присылайте большие по размеру статьи (ограничение - 400 КБ с графикой).
  • перед тем как отослать, заархивируйте Вашу статью (zip, rar). Внимание: самораспаковывающиеся архивы (*.exe) мы не принимаем.
  • также в письме желательно укажите, где размещена/ будет размещена эта статья
  • присылайте только свои статьи - статьи скопированные из других источников нас не интересуют
  • и самое главное - не бойтесь прислать ваши творения. Мы совсем не страшные и бояться нас не стоит, мы публикуем 99% присылаемых статей
Давайте создавать интересную и полезную рассылку вместе!

В избранное