1) С 29 апреля мы начинаем очередную серию вебинаров с Шинейд. Темы и расписание эфиров можно посмотреть здесь.
2) Ну а в ближайшие выходные (20-21 апреля) в нашей школе пройдёт живой разговорный тренинг "Как с успехом пройти собеседование в западной компании?". Все подробности здесь.
* * *
Теперь к теме выпуска.
Недавно мы попросили наших преподавателей рассказать, какие наиболее
частые ошибки слышны их уху носителей языка, когда они разговаривают
с русскоязычными людьми.
Этот выпуск мы решили посвятить двум ошибкам, которые отметили
абсолютно все наши учителя.
1. Очень часто в речи русскоязычного человека, изучающего английский,
можно услышать фразы «I'm agree», «I'm not agree» или «Are you agree?».
Причина таких ошибок понятна. Ведь по-русски это звучит как «Я согласен»,
«Я не согласен» и «Вы согласны?»
Однако, как часто бывает, пытаться сделать «прямолинейный» перевод –
не самое лучшее решение :)
На самом деле, (to) agree - это глагол, а не прилагательное.
Соответственно, правильно будет:
- Do you agree?
- Yes, I agree.
- Do you agree?
- No, I disagree. (or No, I don't agree)
2. Вторая популярная ошибка – фраза "To decide a problem".
И опять причина этой ошибки очевидна. Как переводится глагол "to decide"?
«Решать»! Но дело в том, что "to decide" означает, если быть точным, "решить,
какой из...", "принять решение".
Например:
I decided not to wait till I get laid off, so I sent my resume to some other companies.
Я решил не ждать пока меня сократят и отправил резюме в другие компании.
On Wednesday I decided to become an astronaut.
В среду я решила стать космонавтом.
(Кстати, это реальная фраза, которую когда-то сказала наша преподаватель Гиза
своему школьному учителю по американской литературе мистеру Мерхоффу
в ответ на его вопрос о том, чем она хочет заниматься после окончания школы :) )
А как же тогда сказать "решить проблему"? Для этого есть другой глагол "to solve".
This problem needs to be solved as soon as possible.
Проблема требует скорейшего решения («настолько быстро, насколько возможно»).
Do you think I'm going to wait until you solve your personal problems?
Ты думаешь, я буду ждать, пока ты решишь свои личные проблемы?
Could you help me to solve this math problem?
Можешь помочь мне решить эту задачу по математике?
Также можно сказать "to come up with a solution to a problem".
- Why don't we get another loan from the bank to cover our operational expenses?
- That is not a solution to our problem. Try to come up with a better one.
- Почему бы нам не взять еще кредит в банке, чтобы покрыть наши операционные расходы?
- Это не решение нашей проблемы. Постарайся придумать что-нибудь получше.