Рассылка закрыта
При закрытии подписчики были переданы в рассылку "Английский от Смирнова" на которую и рекомендуем вам подписаться.
Вы можете найти рассылки сходной тематики в Каталоге рассылок.
Английский для каждого
Информационный Канал Subscribe.Ru |
Английский для каждого | ||
Выпуск 166 |
От знаний к опыту, от опыта - к мастерству. |
31 октября 2004 года |
---|---|---|
Архив рассылки: http://www.English4U.com.ua/arhiv.php | ||
Образовательно-развлекательный журнал ENGLISH4U | ||
Новый журнал для изучающих английский языкУважаемые подписчики, представляем вам новое периодическое издание ENGLISH4U - журнал для изучающих английский язык. Принципиальное отличие журнала от существующих изданий подобной тематики - формат образовательно-развлекательного издания, цель которого лаконично изложена в слогане: "Учитесь с удовольствием!". Основные преимущества журнала ENGLISH4U:
Журнал предназначен для широкого круга лиц, изучающих английский язык, а именно, для тех, чей уровень знания языка определяется характеристикой "средний", кто стремится повысить свой уровень знаний или сохранить его на определенном уровне. Как показывают наши исследования, это молодые люди в воздасте от 15 до 30 лет, с активной жизненной позицией, учащиеся или работающие. Они четко осознают важность знания иностранного языка, поэтому всячески стараются закрепить или улучшить уровень знания языка. Они ценят время, поэтому склонны совмещать виды деятельности (формат образовательно-развлекательной прессы идеален для них, т.к. позволяет одновременно расширять кругозор и приобретать знания). Разделы журнала:
Сinema, Voyage, Fiction, Unisex, Music, Business English, Psychology, Nota Bene, Life up! etc. Подписной индекс - 91029(172-я страница в подписном каталоге Укрпочты на 2005-й год)Подробнее о журнале вы можете узнать на нашем сайте http://www.ENGLISH4U.com.ua/ Подписка OnLineДля того, чтобы подписаться на журнал ENGLISH4U, заполните нижеприведенную форму и оплатите выставленный счет в любом банке Украины в течение 7 дней. Доставка журнала будет осуществляться Укрпочтой. | ||
Новости сайта, новинки нашего магазина | ||
Самые обсуждаемые темы нашего форума:
Заказывайте прямо сейчас!
АКЦИЯ! К каждому заказу в нашем магазине, поступившему с 4 октября до 31 декабря 2004 года, будет бесплатно добавляться пилотный выпуск журнала "ENGLISH4U". Не упустите свой шанс познакомиться с журналом раньше других! Учитесь с удовольствием! ! У магазина появился
прайс-лист в формате Excel, который можно скачать по адресу: http://english4u.com.ua/english4u.zip (38 Кб) | ||
Слэнг. (Дружеские встречи с английским языком) | ||
У английского языка есть шумный, веселый, невоспитанный, зато остроумный братишка - это сленг. Не то, что по-русски именуется просторечием, и не жаргон, свойственный некоторым слоям общества, и не диалектная речь, хотя и в русском языке есть ходовые модные словечки того же порядка, что и сленг. Эти словечки появляются в языке, широко распространяются и бытуют некоторое время, а затем исчезают, уступая место новым, вместе с новой модой и новыми веяниями. Сленг древен, как мир. Это отмечает крупный языковед, специалист в области сленга и составитель словаря сленга Эрик Партридж. "Сленг" был и в греческом и в латинском языках - ведь люди всегда оставались людьми, они всегда стремились оживить речь, расцветить ее образными словечками и фразами, переиначивая на свой лад непонятные "ученые" и официальные слова. И во всех языках можно отметить эту тенденцию в живой речи. Но английский сленг своеобразен и неповторим. Он рождался и рождается в недрах самого английского языка, в разных социальных сферах и возрастных группах как стремление к краткости, выразительности, иногда как протест против приевшегося или длинного слова, как же лание по-своему окрестить предмет или его свойства. В молодежных же кругах, где сленготворчество особенно распространено, кроме всего прочего явно выражено стремление обособиться от мира взрослых, "зашифровать" свой язык, а также желание просто взбаламутить зеркаль ную гладь респектабельного английского языка - Queen's English. Особенно пышно расцветает сленготворчество в периоды крупных социальных изменений, войн, экономических и культурных сдвигов, когда ощущается настоятельная необходимость именовать то новое, с чем приходится сталкиваться каждый день. Хотя далеко не все в сленге приемлемо, он заметно украшает английскую речь своей живостью, гибкостью и неожиданным остроумием. Вспоминаю, как профессор С. К.Боянус почти влюбленно говорил о сленге как о языке-бродяге, который всю жизнь околачивается вокруг литературного языка, толкается, но так и не попадает в высшее общество. Но здесь профессор был не совсем прав. Ведь сленг за многие века своего существования все же преуспел: многие словечки вышли "из низов", проникли и закрепились в литературном английском языке. Кто сейчас усомнится в респектабельности слова lunch? А это слово начинало свою жизнь в недрах сленга, так же как bus, fun и многие другие. Мало того, сленгизмы перешагивают не только социальные, но и географические границы и появляются за пределами своей родины. Кто не знает слова "денди"? С ним познакомил нас впервые Пушкин, который характеризовал Онегина не просто как "щеголя" или "франта", а сравнивал его с лондонским "денди". Оказывается, слово dandy было модным сленгазмом в Англии во времена Пушкина. Больше всего сденгизмов в произведениях драматургов различных эпох. Сколько остроумных эпитетов для глупцов находим мы в драмах и комедиях Шекспира! Snipe, woodcock, clod-pole, а прилагательное "глупый" - clay-brained, knotty-pated - это всего лишь несколько из многих "лестных" эпитетов. Многие шекспировские сленгизмы и сейчас в ходу у англичан, такие, например, как to crash a cup - выпить стаканчик вина (букв, раздавить стаканчик), the blues - полицейские, kickshaw - лакомство, пустячок и др. Подавляющее большинство английских и американских писателей в той или иной степени отдавали дань сленгу. Его невозможно игнорировать, иначе описываемые персонажи утратят свою жизненность. У Голсуорси в романах трилогии "Конец главы" очень много новых модных словечек, которые не встречались в более ранних его произведениях. Так, например, почтенный буржуа Соумз в недоумении спрашивает своего зятя, что означает выражение "to get somebody's goat" и получает ответ, что это значит "раздражать кого-либо". "Will you bob in?" ("Ты "заскочишь" к нам?") - приглашает своего приятеля член парламента Майкл Монт. "Been over the top?" ("Пошел в атаку?") - спрашивает он же у своего подчиненного, который отдавал ему отчет о выполнении поручения отнюдь не военного характера. Встречаясь с англоязычными иностранцами, вы всегда можете услышать самые модные и распространенные словечки. Как-то случайно от матроса-американца я узнала ходовое прилагательное swell, которое, функционируя как глагол, означает "распухать", "увеличиваться", и lousy, что значит (простите!) "вшивый". Первое слово несет положительную оценку - "шикарный", "первосортный", а второе - отрицательную, характеризуя нечто низкопробное, отвратительное. Спустя несколько месяцев, разговорившись в Кировском театре с респектабельной на вид американкой, я услышала от нее отзыв о "Двенадцати стульях" Ильфа и Петрова - книге, очень популярной, по ее словам, в Америке. И эта элегантная дама озадачила меня бегло сказанной фразой: The book is swell, but the translation is lousy.- Квджка шикарная, но перевод паршивый. Конечно, включать в свой активный словарь сленг - дело весьма рискованное. То, что мы- слышим в речи носителей языка, звучит вполне естественно (пусть даже иногда и грубовато), но мы можем попасть в неловкое положение, тем более, что сленгизмы нередко переосмысляются и могут звучать двусмысленно и неуместно. Но многие сленгизмы имеют широкое хождение в разговорном языке. Ознакомиться с некоторыми словами и выражениями из этого слоя лексики будет, я полагаю, полезно. О человеке: dead-cush - порядочный; drag - надоедливый; pretty boy - хвастун; fishy - подозрительный; leery - хитрый; pot-boiler - халтурщик; shy fish - застенчивый; poor fish - простофиля; cold fish-сдержанный (или недружелюбный); kinky - странный. О лице: clock, dish, mask, pan, signboard, smiler, kisser, snoot. О жене: best piece; carving-knife. О девушке, женщине: peach, foxy, cobra, vamp; flapper, tomato, gold-digger. О еде, напитках: grab, eats - еда вообще, spam - консервы, cat beer - молоко, sludge - пиво. О деньгах: dirt, cabbage, dough, long green, blood, boot; chip - монета, yellow boys, - золотые монеты, bob - шиллинг, quid - фунт стерлингов, Charlie, buck - доллар, nickel - 5 долларов, quarter - 25 долларов, monkey - 500 фунтов. Об оружии: big boy - пушка; barker, piece, six-shooter - револьвер. Слова, связанные с театром: tear-bucket - пожилая актриса на сентиментальных ролях; pocket artist - посредственный актер; dead hopper - плохой танцор; chair-warmer - красивая актриса на маленьких ролях; to get the big bird - быть освистанным; screamer - спектакль, имеющий большой успех; gooser - спектакль, освистанный публикой" Умереть: to go pop, to conk out, to go West, to kick the bucket, to croak, to cash the chip, to be out the road. Различные слова и выражения: to game, to crank it on - врать; to spin a yarn - рассказывать ("плести"); to get the needle - беспокоиться, тревожиться; pen-pusher г- журналист, писака; Limey - англичанин; Doughboy - американец; bull, bobby, copper, blue boy, Big John - полицейский; batchy, dotty, loony - ненормальный, "псих"; to spoon - ухаживать; spoony - глуповатый, влюбленный; togs - одежда; duds - одежонка; undies - нижнее белья; crib, digs - дом, квартира; blood-waggon - машина скорой помощи; to stick up, to pinch - красть; to crack a crib - совершить кражу со взломом; cracksman, crook - вор; shakedown artist - мошенник. Ознакомившись с этим любопытным лексиконом, вы сможете увидеть, какими различными средствами образуются новые слова и выражения, какие остроумные сравнения кроются в словосочетаниях. Надо отметить, что проблема сленга интересовала и интересует лингвистов как за рубежом, так ив нашей стране, ведь в живом языке нет ничего второстепенного - все важно, все интересно! Мария Колпакчи,
| ||
Анекдоты | ||
What He Was Waiting For Driving in the black-out a lorry-driver became more and more annoyed as he kept dodging pedestrians. He Sent Me a Bill "Thompson's cow got into my garden and ate all the grass off the lawn." | ||
www.English4U.dp.ua рекомендует: | ||
| ||
До скорого! Хозин Дмитрий, dmitry@english4u.com.ua http://www.English4U.com.ua/ Украина, г.Днепропетровск, 49018, а/я 1239 |
http://subscribe.ru/
http://subscribe.ru/feedback/ |
Подписан адрес: Код этой рассылки: job.lang.engl |
Отписаться |
В избранное | ||