as luck would get it adv. по воле случая, на авось, наудачу, пусть все идет, как идет: - As luck would have it no one was over there when the explosion occurred.- По счастливой случайности во время взрыва там никого не оказалось,- докладывает сержант Холдуин комиссару Ле Пешену.
as the crow flies adv. по прямой, напрямую. - This city is seven miles by the road but it is only two as the crow/lies.-До города по дороге миль семь будет, но по прямой - это где-то около двух миль всего,- говорит Мику, Джону и Джейн водитель машины, которую ребята тормознули во время хичхайкинга.
ass n. задница, козел... Короче, все оскорбительные обзывалки великого русского языка уложились в одно единственное английское "эс". Во времена Сомерсета Моэма это слово переводилось как '"осел": - There're only ass holes around.- Все козлы,- всхлипывает пьяный в дым бомж, которого волочет в участок полицейский патруль.
At/at так иногда пишут it, чтобы передать слэнговость говорящего. А если честно, то it и at действительно похожи по произношению. -
at bay adv. в тупике, без выхода: The police chased the maniac to a roof where they held him at bay.- Полиция загнала маньяка на крышу, больше ему было некуда бежать.
at any rateadv. в любом случае, по-всякому.- A t any rate it was not too expensive. Во всяком случае это не слишком дорого.
at death's door adv., adj. на пороге смерти, на волосок от гибели: The sergeant seemed to be at the death's door.- Казалось, что сержант был на волосок от смерти. (Но затем этот волос превратился в канат, и парень выкарабкался. Вот какой страшный сон снился сержанту Холдуину.)
at ease adj. (воен.) "вольно!", удобство: - А t ease! - Вольно! - командует Тимоти Тимпсон солдатам, стоящим навытяжку в строю.
at first blush adv. phr. с первого взгляда, поначалу, по первому впечатлению; At first blush the offer looked good.- На первый взгляд предложение выглядело заманчивым (а на второй - уже нет).
at sea adj. А вот это хоть и переводится дословно "на море", на самом деле означает "растерянность, ступор, конфуз, незнание, что делать дальше": Situation was difficult. John was at sea.- Ситуация складывалась непростая. Джон не знал, что делать.
at sixes and sevens adj. phr. кто в лес, кто по дрова, куча мала, беспорядок.
at the tip of one's tongue "на кончике языка", т. е. почти уже сказанный. Видите, у нас и у американцев одинаковый оборот речи.
The aim of Britain's foreign aid is to improve the quality of life and reduce poverty and suffering in developing countries.
In 1997-98 British aid to developing countries was over 2,245 million of dollars. Assistance to former Communist countries in Europe was 146 million of dollars; bilateral assistance to these countries is given through the Know How Fund.
The British aid programme tries to:
promote economic reform;
promote good government;
help developing countries reduce poverty
promote better education and health;
improve the status of women in developing countries;
help developing countries to solve their environmental problems.
Besides, Britain gives bilateral technical assistance, including advice on privatisation and the improvement of public services/
Most bilateral financial British support consists of technical assistance to eight low-income countries in the Special Programme of Assistance for Africa, led by the World Bank.
aim - цель
aid - помощь
improve - улучшать
reduce poverty - уменьшать бедность
assistance - помощь, содействие
bilateral - двухсторонний
promote - способствовать
environmental problems - проблемы окружающей среды
low-income - с низким доходом
A man and a lion once had a dispute as to which belonged to the nobler race. The man pointed to an ancient monument on which was sculptured a triumphant hunter standing over a vanquished lion.
"That doesn't settle the question, - said the lion, - for if a lion had been the sculptor, he would have represented the lion as standing over the vanquished hunter".
С точки зрения льва
Человек и лев однажды заспорили о том, кто из них принадлежит к более благородному племени.
Человек показал на старинный памятник, изображающий торжествующего охотника, который стоял над побежденным львом.
"Это не решает вопроса, - сказал лев, - потому что, если бы скульптором был лев, он изобразил бы льва, стоящего над побежденным человеком".
На сегодня все.
Если у Вас есть интересные темы, истории, шутки, правила
или другие интересные материалы на английском или о английском,
присылайте на stishki@mail.ru