Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

ENGLISH4U.com.ua - Английская Грамматика по E-mail


Грамматика английского языка. Выпуск 27
Рассылка сайта www.english4u.com.ua
Знакомства для общения на английском

Один из наших партнеров - LavaPlace.
На нашем форуме постоянно обсуждаются вопросы общения на английском языке.
Предлагаю Вам посетить англоязычный сайт знакомств LavaPlace.
Почему?
1. на LavaPlace зарегистрировано много американцев и англичан с которыми можно знакомиться
2. на сайте также немало русских парней и девушек, которые знают английский язык, думаю с ними тоже интересно будет общаться
3. регистрация на сайте предельно проста и БЕСПЛАТНА!!!
4. LavaPlace имеет простой и удобный интерфейс, что не может не радовать.
5. проект English4U является партнером LavaPlace, зарегистрировавшись там Вы окажете поддержку и нашему проекту.
Итак, заходите, знакомтесь, общайтесь... LavaPlace

Register for FREE on LavaPlace...

Рекомендации при переводе с английского на русский
1) Употребляйте как можно меньше местоимений. Ведите непримиримую борьбу со словом "это", "этот" и производными. Английский язык намного терпимее относится к указательным местоимениям: там они служат одним из стандартных средств маркировки темы. В русском языке многие из них можно опустить без малейшего ущерба для смысла.

2) Забудьте про слово "просто" в сочетаниях типа "просто потрясающе", "просто невероятно". От этого за версту разит переводным текстом.

3) Хорошо бы употреблять разнообразные прилагательные. Если каждый "exciting" переводить как "потрясающе", а "amazing" - как "невероятно", то смотреться будет не ахти.

4) Порядок слов!!! Прошу (на коленях) не забывать, что английский язык - аналитический, а русский - синтетический. Следовательно, порядок слов в нашем родном языке намного свободнее и зависит, по преимуществу, от актуального членения (темы/ремы), в то время как английский порядок слов продиктован, как правило, только соображениями синтаксиса. Проще говоря, в русском языке в конце стоит - самое главное. В английском - что предписано грамматикой. Возьмем хотя бы такой пример:

Оригинал: The cub is young, and inexperienced. The warning buzz of the hornets, protecting what is now their food supply, means nothing to him. Перевод: Детеныш еще молод и неопытен. Предостерегающее жужжание шершней, защищающих уже свою добычу, ничего не значит для него. Лучше: Детеныш еще молод и неопытен. Предостерегающее жужжание шершней, защищающих уже свою добычу, ничего для него не значит (ни о чем ему не говорит - фоника).

Как видите, в английском предложении ("The warning buzz... means nothing to him") порядок слов объясняется исключительно тем, что сначала идет подлежащее, затем сказуемое, затем прямое дополнение, затем косвенное. В переводе при сохранении английского порядка слов у слушателя возникает недоумение: если "для него", ничего не значит, то для кого тогда значит? Иначе говоря, "для него" должно быть темой, а рема (главное) - это именно то, что "не значит". Поэтому глагол должен идти в конце.

5) Избегайте ненужных слов и лишних грамматических конструкций. Например:

Перевод: Брайан всю свою жизнь провел на природе и начал помогать животным еще, когда был ребенком. Лучше: Брайен всю свою жизнь провел на природе и начал помогать животным еще с детских лет. (А можно было бы и еще ребенком). Перевод: Я действительно часто делал рискованные вещи, еще, когда был мальчишкой. Лучше: Я действительно часто делал рискованные вещи еще мальчишкой. (А совсем хорошо: Еще мальчишкой я часто рисковал).

6) Каленым железом выжигайте в тексте перевода английские конструкции. Особенно так называемые subject clauses. Это серьезный недостаток, происходящий из-за неумения абстрагироваться от текста оригинала. Например:

Оригинал: When we get a new animal, the first thing we do is give it a medical to see if it is fit enough to be released again. Перевод: Когда у нас появляется новое животное, то первое, что мы делаем, - проводим медицинский осмотр, чтобы выяснить, готово ли это животное вернуться на волю. Лучше: Когда у нас появляется новое животное, то мы первым делом проводим медицинский осмотр, чтобы выяснить, готово ли это животное вернуться на волю.

7) Обратите внимание на реплики персонажей. Они по большей части принадлежат к разговорному стилю, а у этого стиля своя лексика и свой синтаксис. Пожалуйста, не забывайте про эллипсис (опущения) в разговоре! Иначе герои будут разговаривать, как механические куклы китайского производства. Взять хотя бы такие примеры:

Оригинал: One of the ladies sitting there, she said, 'Oh, have a look over there behind you, there. See the aircraft, the very fast fighters they've got here in Australia.' I sort of had a cursory look, and said, 'oh, yeah, they're pretty fast.' (Обратите внимание, как непринужденно и естественно звучит фраза). Перевод: Одна из женщин, летевших со мной, указала на небо и сказала: "Смотрите, как быстро летят эти самолеты. Должно быть, это самые быстрые самолеты в Австралии". Я взглянул на истребители и ответил: "Да, они действительно очень быстро летят". Лучше: Одна женщина, летевшая со мной, указала на небо: "Смотрите - австралийские истребители. Какие быстрые!". Я мельком глянул и ответил: "Да уж".

Оригинал: "It looks like there might be a plume. Here, here it is. There's something coming up here". "That's definitely a wing there". Перевод: - Должно быть, это обломок крыла. По крайней мере, это очень похоже на крыло. - Да, это определенно обломок крыла. Лучше: - Кажется, обломок крыла. По крайней мере, очень похоже. - Да, так и есть - крыло.

8) В английском языке обращения часто ставятся в конце фразы. В русском их меньше, и они, как правило, идут вначале.

9) Не переводите бездумно оборот one of... как один из... Очень легко попасть в ловушку и выдать совершенно ходульную фразу. Не забывайте, что в русском языке нам нужно некое обозначенное, ограниченное и определенное количество предметов, чтобы говорить об одном/одной из.... В английском one (of...) часто ставится просто как заменитель слова. Например:

Оригинал: He said, 'no, no, no, there are bears in this county, one of them is going to reach through the window and grab hold of me'. Перевод: Он ответил: "В этом районе живут медведи. Один из них может подойти к машине, просунуть лапу через окно и схватить меня". Лучше: Он ответил: "Здесь водятся медведи. Они могут подойти к машине, просунуть лапу в окно и схватить меня".

Акция

На сайте http://LearnEnglish4FreeOnline.com все материалы и описания к ним написаны на английском языке. На этом сайте Вы найдете много интересных материалов, которых нет на нашем сайте http://www.ENGLISH4U.com.ua/. Разделы сайта http://LearnEnglish4FreeOnline.com:
ESL Grammar Tests - тесты по грамматике.
Speech Topics - разговорные темы (топики).
Literature - литература для чтения.
Jokes - анекдоты на английском языке.
Pics4Learning - картинки. Многие думают, что картинки при изучении интересны только детям... мы с этим не согласны. Посетите этот раздел убедитесь в нашей правоте.
ESL Articles - раздел пуст... пока.
EFL Forum - форум. Язык общения - английский.

Заходите сейчас - Learn English 4 Free Online

Новости

    ХИТЫ продаж прошедшей недели:
  • New!!!! Million Dollar Baby (Крошка на миллион долларов)
  • New!!!! Memoirs of a Geisha (Дневники Гейши)
  • New!!!! Daddy Day Care (Дежурный папа)
  • New!!!! Anything Else (Кое-что еще...)
  • New!!!! Spiderman (Человек-Паук)
  • New!!!! Cheaper by the Dozen (Оптом дешевле)
  • New!!!! You Stupid Man (Ну ты и придурок!)
  • New!!!! Breaking the Waves (Рассекая волны)
  • New!!! Fahrenheit 9/11 (Фаренгейт 9/11)
  • New!! What Women Want (Чего хотят женщины)

Учитесь развлекаясь!
Заказывайте прямо сейчас аудиоКНИГИ и фильМЫ на английском с субтитрами!!!

! У магазина появился прайс-лист с КАРТИНКАМИ и описаниями, который можно скачать по адресу: http://ENGLISH4U.com.ua/english4u.zip (800 Кб)
Если у Вас нет доступа к WWW-страницам - напишите письмо по адресу dmitry@ENGLISH4U.com.ua, указав в теме письма слово "pricelist" и наш прайс-лист будет выслан на Ваш e-mail.
В прайс-листе указаны цены на все имеющиеся на сегодняшний день ФИЛЬМЫ, АУДИОКНИГИ и АУДИОКУРСЫ, а также описаны способы оформления заказа. (Советуем заказывать диски наложенным платежом, т.к. такой способ доставки на 100% гарантирует получение Вами фильмов)

www.English4U.com.ua рекомендует:
Рассылки Subscribe.Ru
Английский для каждого
Самые смешные анекдоты на английском
Самый смешной анекдот дня
Красивая поэзия на каждый день
Заходите - www.english4u.com.ua - английский язык он-лайн


В избранное