Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Английский без проблем

  Все выпуски  

Английский без проблем #25


Информационный Канал Subscribe.Ru

Английский без проблем
выпуск 25
сайт рассылки: enative.narod.ru


Здравствуйте, уважаемые читатели!

После длительного перерыва наша рассылка продолжает знакомить Вас с материалами по изучению английского языка. За время прошедшее с момента выхода последнего выпуска на сайте рассылки произошли значительные обновления. Добавлено более десятка новых статей по изучению языка, появились новые учебники и программы. Коллекция фильмов и аудиокниг на английском языке значительно расширилась. В связи с этим, приглашаем Вас посетить наш сайт, узнать о новых приемах изучения, повысить свой уровень владения английским языком.

В этом выпуске:
- грамматика - The Future Indefinite in the Past Tense;
- пять новых идиом английского языка;
- cовременные американские выражения со словом Luck;
- анекдот.


The Future Indefinite in the Past Tense (будущее неопределенное время в прошедшем).

Спряжение глагола to write (писать) в Future Indefinite in the Past:

Утвердительная форма (Affirmative fоrm).Отрицательная форма (Negative form).Вопросительная форма (Interrogative Form).
I (we) should write
He (she, it, you, they) would write
I (we) should not write
He (she, it, you, they) would not write
Should I (we) write?
Would he (she, it, you, they) write?


Образование Future Indefinite in the Past.

Формы глагола в Future Indefinite in the Past образуются при помощи вспомогательного глагола should для 1-го лица единственного и множественного числа и would для остальных лиц и инфинитива смыслового глагола без частицы to (см. таблицу выше).

В утвердительных сокращенных формах Future Indefinite in the Past изменяется написание и произношение вспомогательных глаголов should и would:
I'd [aid] write
He'd [hi:d] write

Отрицательная сокращенная форма Future Indefinite in the Past образуется по общему правилу:
I shouldn't write
He wouldn't write

Употребление и перевод Future Indefinite in the Past.

Future Indefinite in the Past употребляется для выражения будущего действия, рассматриваемого не с точки зрения настоящего момента, а с точки зрения прошедшего времени. Поэтому Future Indefinite in the Past употребляется в придаточных дополнительных предложениях, когда сказуемое главного предложения выражено глаголом в прошедшем времени:

I said that I should come back to-morrow.
Я сказал, что вернусь завтра.

He told her he would send Tommy to university.
Он сказал ей, что пошлет Томми в университет.

Future Indefinite in the Past, так же как и Future Indefinite, переводится на русский язык как совершенным, так и несовершенным видом глагола в будущем времени:

Я сказал, что он переведет (или будет переводить) эту статью завтра.
I said that he would translate the article to-morrow.

В следующем выпуске мы начнем изучение длительных времен и подробно рассмотрим настоящее длительное время (The Present Continuous Tense).


Idioms. Идиомы - устойчивые выражения и словосочетания.

1. be at cross purposes

- делать что-л. наперекор (не намеренно, а в результате взаимного непонимания).

Example:
They are at cross purposes and are always arguing about what to do.

2. all in all

- в итоге, в конечном счете.

Example:
We had a few problems but all in all the meeting was successful.

3. die down

- увядать, гаснуть, затухать.

Example:
When the sound of the music finally died down we were able to get to sleep.

4. ease off

- стать менее напряженным, ослаблять(ся), расслабляться.

Example:
The rain should ease off before midday.

5. pass the buck

- переложить ответственность (на другого).

Example:
The foreman is always passing the buck and will never take responsibility for anything that he does.


Cовременные американские выражения со словом Luck.

(Источник: www.voanews.com)

Давайте взглянем на отдельные примеры современного употребления выражений с многозначным словом luck - <удача>, <счастье>. Шекспировский герой Фальстаф говорит: As good luck would have it - <К счастью> или <Мне просто повезло>. С негативным прилагательным слово luck приобретает обратное значение: As bad luck would have it, the cat died - <К несчастью/на беду, кошка сдохла>.

В современном языке негативное прилагательное не требуется, можно просто сказать as luck would have it. В итоге высказывание типа As luck would have it, we were late and did not get to the concert следует понимать, как <К сожалению, мы задержались и не попали на концерт>. Если же во время концерта на присутствующих упала люстра или началось землетрясение, то luck меняет знак с отрицательного на положительный, и вводное <к сожалению> отпадает.

В выражении Oscar is out of luck совершенно ясно, что Оскару сильно не повезло. Однако если сказать, что Oscar lucked out, то это, как и выше, может значить, что Оскару не повезло, но дополнительно может оказаться справедливым и обратное: Оскару сильно подфартило.

Обычно Good luck или Lots of luck - это пожелания счастья или удачи. Однако в случае несогласия или неодобрительной реакции, скажем, с заявлением I hope to swim the Atlantic in April - <Я надеюсь в апреле вплавь пересечь Атлантический океан>, Good luck или Lots of luck, как и в русском, обретают целую гамму отрицательных оттенков типа <Ну, что же, пробуйте>.

Итак, пользуясь выражением as luck would have it, следуйте примеру Фальстафа и добавляйте соответствующее прилагательное. Если кто-то вам говорит Yesterday I lucked out, не спешите высказывать сожаление. Если же кто-то, услышав о вашем намерении за три дня перечитать всего Диккенса, скажет Good luck, то не думайте, будто вам желают успеха.


Anecdote:

Rude Parrot.

David received a parrot for his birthday. The parrot was fully grown with a bad attitude and worse vocabulary. Every other word was an expletive. Those that weren't expletives, were to say the least, rude.

David tried hard to change the bird's attitude and was constantly saying polite words, playing soft music, anything he could think of to try and set a good example. Nothing worked. He yelled at the bird and the bird yelled back. He shook the bird and the bird just got more angry and more rude. Finally, in a moment of desperation, David put the parrot in the freezer.

For a few moments he heard the bird squawk and kick and scream then suddenly, there was quiet. David was frightened that he might have hurt the bird and quickly opened the freezer door. The parrot calmly stepped out onto David's extended arm and said, "I believe I may have offended you with my rude language and actions. I will endeavor at once to correct my behavior. I really am truly sorry and beg your forgiveness."

David was astonished at the bird's change in attitude and was about to ask what had made a such a dramatic change when the parrot continued, "May I ask what the chicken did?"


Слова:
parrot - попугай;
expletive - повторяемое бранное слово, выражение;
desperation - отчаяние, безысходность;
squawk - громкий, пронзительный крик;
frightened - испуганный;
offend - обижать, оскорблять; задевать;
endeavor - пытаться, прилагать усилия, стараться;
astonish - изумлять, поражать, удивлять.



На сегодня все.

Пишите письма на e-mail: enative@narod.ru

Заходите на наш сайт: Родной Английский

На сайте Вы всегда сможете найти дополнительную информацию по изучению английского языка, скачать учебные пособия и обучающие программы, заказать аудиокниги и фильмы на английском.

Архив рассылки

Ведущий рассылки: Сергей Соловьев



http://subscribe.ru/
E-mail: ask@subscribe.ru
Отписаться
Убрать рекламу


В избранное