Образовательные материалы и услуги,
основанные на работах Л. Рона Хаббарда
Прикладное Образование СНГ (г. Москва) и "English
Forward Studio" (Прикладное Образование, г. Санкт-Петербург)
представляют вам новый выпуск рассылки..
Выпуск № 33 (376) от 2010-08-25
Количество человек, получивших этот выпуск: 22529.
Объявления см. в конце выпуска.
Idioms
Особенности определенных наций частенько становиться поводом для острот, шуток или подколов. Постепенно эти выражения устоялись во многих языках. Английский язык не стал исключением. Давайте рассмотрим идиомы, связанные с национальными особенностями.
Chinese whispers (досл. Китайские слухи)
Когда история пересказывается разными людьми, особенно если это сплетня или скандал, то она обязательно искажается и преувеличивается. Это и называется китайскими слухами.
Example:
First Sally told James, James told Tom and so on – it was real Chinese whispers.
Сначала Сэлли рассказала Джеймсу, Джеймс передал Тому – получился настоящий сломанный телефон.
Dutch courage (досл. Голландское бесстрашие)
Имеется ввиду безрассудная храбрость, вызванная большим количеством выпитого алкоголя.
Example:
It was Dutch courage that made the football fan attack the policeman.
Именно смелость во хмелю побудила футбольного болельщика напасть на полицейского.
If you'll pardon my French (досл. Если вы простите мне мой французский)
Идиома используется, как один из способов извиниться за сквернословие.
Example:
What she needs is a kick in the ass, if you'll excuse my French.
В чем она точно нуждается, так это в пинке под зад, уж простите мне мой французский.
Indian summer (досл. Индийское лето)
Так говорят о периоде потепления осенью.
Example:
Indian summer can persist for a few days or extend to a week or more.
Бабье лето может длиться несколько дней или растянуться на неделю или больше.
More holes than Swiss cheese (досл.Больше дырок, чем в швейцарском сыре)
Когда говорят таким образом, то имеют ввиду что-то незавершенное, где не хватает многих частей.
Example:
Your plan has more holes than Swiss cheese.
Твой план совсем еще не доработан.
Young Turk (досл. Молодой турок)
Так называют молодого человека, который непослушен и практически неконтролируем в компании, команде или организации.
Example:
Their son is such a Young Turk – he always does what he wants.
Их сын такой непослушный ребенок – всегда делает что хочет.
Приглашаем всех желающих на вводные уроки английского языка!
Приходите и узнайте:
- как нужно учить слова, чтобы их не забывать,
- как быстро начать говорить на языке, причём правильно,
- как должна быть построена практика языка, чтобы Вы действительно обрели способность общаться с разными людьми, не испытывая языкового барьера!
Уточните даты вводных уроков у наших менеджеров по телефонам: (812) 715-50-83, (921) 947-65-63, (812) 363-48-79