Прикладное Образование СНГ (г. Москва) и "English Forward Studio"
(Прикладное Образование, г. Санкт-Петербург) представляют вам новый выпуск
рассылки.Количество человек, получивших этот выпуск: 14945.
Майский
опрос и наши объявления
см. в конце выпуска.
Clothes
idioms
Предметы
одежды… оказывается и они вошли во многие идиомы и активно используются
в речи для описания разных ситуаций. Что ж давайте посмотрим!
To
pull in one's belt (досл. тянуть в чьем-то ремне)
Когда
тянет где-то в области ремня, это вовсе не означает, что у кого-то большие
размеры. В английском это значит, что кто-то голоден.
Пример: It pulls in my belt. Let’s find a place where we can have
a snack.
У меня сосет в животе. Давай найдем место, где мы могли бы поесть. .
To
trail one's coat (досл. волочить чьё-то пальто)
Видели
когда-нибудь такую ситуацию, что кто-то от злости хватал другого за шиворот,
так вот эта идиома как раз про это, а именно про тех, кто «нарывается на неприятности»
и «жаждет устроить драку».
Пример: Stop speaking this way, I see you’re trailing my coat!
Перестань говорить так, я смотрю, ты нарываешься на неприятности.
To
cut one's coat according one's cloth (досл. урезать чье-то пальто до ткани)
Представьте
себе, что Вы хотите сшить шикарное пальто с кружевом до самых пят, но ткани
хватает только-только на коротенькое пальтишко. Так иногда случается и в жизни.
Есть такая идиома, как «жить не по карману», так вот это в точности да наоборот.
Пример: He was fired and so we had to cut our coat according to
our cloth.
Он был уволен, и поэтому нам пришлось жить на одну лишь его зарплату.
To
talk through one's hat (досл. говорить сквозь чью-то шляпу)
Никакой
аналогии у этой идиомы в русском языке нет, что может быть общего между шляпой
и чепухой?
Пример: I know him quite well to state that talks through his hat.
Я знаю его достаточно хорошо, чтобы утверждать, что он мелит чепуху.
To
laugh up one's sleeve (досл. смеяться поверх чьего-то рукава)
Причем
здесь рукав и смех спросите Вы? А при том, что кто-то смеется над Вами, а
Вы об этом не подозреваете.
Пример: He was so serious speaking to me but it turn out that he laughed
up my sleeve.
Он был так серьезен, разговаривая со мной, но оказалось, что он в тайне
смеётся надо мной.
To
be in the bag (досл. быть в шляпе)
У кого-то
дело в шляпе, а у кого-то в сумке.
Пример: It’s in the bag! He’ll sign the contract on Monday. Дело в шляпе. Он подпишет контракт в понедельник.
Vocabulary:
Pull
– тянуть
Belt
– ремень
Have
a snack – перекусить
Trail
– волочить, тащить
According
– в соответствии
Cloth
– ткань
Through
- сквозь
Выпуск
подготовила Михайлова Оксана,
сотрудник "English Forward Studio"
(г. Санкт-Петербург)
Поздравляем
всех с наступлением лета! Отличное время для отдыха и обучения.
Потому что только летом можно пройти целый уровень за 2 недели.
Студия English Forward
приглашает всех желающих на обучение на следующих уровнях:
Intermediate с 23 июня по 24
июля
Расписание
пн-вт-чт
Beginner I с 7 июля по 18 июля
2-х недельный интенсив
Расписание
Пн-вт-ср-чт-пт с 13.30-18.30
Beginner II с 30 июня по 8 августа
Расписание
Пн-ср-пт 18.15-21.00
Звоните и записывайтесь!
(812) 373-52-68
8-911-778-16-98
Наш
адрес:
СПб, м. Московские ворота, ул. Ломаная, д.11, 6 эт. оф.2
Бесплатные
вводные урокикурса английского
языка: узнайте на собственном опыте как можно быстро заговорить по-английски.
Минимум теории, максимум практики!
В
Москве: (495)
680-66-73, 507-87-09 study-esl@apscis.ru
или на
сайте
Ближайшие БЕСПЛАТНЫЕ вводные уроки состоятся
18, 19, и 24 июня
в 19:20, 21 июня в 13:30.
16 июня в Москве начала работу летняя
школа, на которой можно обучиться на руководителя
или преподавателя центра обучения
английскому языку по методике Прикладного образования. Цикл обучения
продлится до 30 июня.
Записаться на обучение
и узнать условия можно, связавшись с центром Прикладного
образования в Москве:
(495) 680-66-73,680-83-45, 507-87-09, ed@apscis.ru