Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Идиомы о судьбе



Здравствуйте, дорогие читатели!

Прикладное Образование СНГ (г. Москва), "English Forward Studio" (г. Санкт-Петербург) представляют вам новый выпуск рассылки. Количество человек, получивших этот выпуск: 9126.

Идиомы о судьбе

В нашей жизни часто происходят события, которым мы не находим объяснений и называем их "роковыми" или "судьбоносными".
Некоторые из нас привыкли "полагаться на судьбу", когда другие просто не верят в неё, кто-то ждёт "подарка судьбы", иные "борются с превратностями судьбы", а некоторые, как и Байрон, считают, что "все мы дети судьбы".

to thank one's lucky stars (досл. благодарить чьи-л. счастливые звезды)

Если кто-то «thanks his/her lucky stars», значит, какое-то событие в жизни человека имело как нельзя лучший исход и он «благодарит судьбу» за это.

Например:
He got into a car accident and hurt his leg. He should thank his lucky stars he escaped with life and limb.
Он попал в автомобильную катастрофу и ушиб ногу. Он должен благодарить судьбу за то, что отделался так легко

cherry-pie (досл.пирог с вишнями/вишневый пирог)

Не пытайтесь найти сходства вишневого пирога с собой, если кто-то сказал Вам, что Вы - "cherry-pie". Этот кто-то просто благодарит судьбу, которая преподнесла ему бесценный подарок, в качестве Вас, иными словами Вы и есть тот самый "подарок судьбы".

Например:
I love my wife very much. She is my real cherry-pie.
Я очень сильно люблю свою жену. Она - мой настоящий подарок судьбы

world is one`s oyster (досл. мир чьё-л. нежное птичье мясо/устрица)

Ваше "сейчас будущее в Ваших руках", если "world is yours oyster now", теперь "перед Вами открыты все двери" и многое зависит от Вас, а не от судьбы.

Например:
The world is her oyster now that she has received her MBA from Harvard University.
Теперь перед ней открыты все двери, потому что она получила степень MBA (магистр бизнеса) в Гарвардском Университете

if one's luck changes (досл. если чья-л. удача изменится)

Трудно жить с тем, кто постоянно надеется на судьбу, ведь какого бы Вы решения от него не ждали, он, наверняка, Вам ответит: "...if my luck changes" - то есть "как карта ляжет" или "как получится", "как повезёт".

Например:
- What are you going to do now? (Что ты будешь дальше делать?)
- I don't know. It depends on whether my luck changes. (Не знаю. Как карта ляжет (как получится, как повезёт.)

one's fate hangs in the balance (чья-л. судьба весит в равновесии)

Ваш знакомый сдал экзамен и сейчас "his fate hangs in the balance"? Значит в данный момент "решается его судьба", ведь все зависит от того, что решит экзаменационная комиссия.

Например:
I answered all the questions on my exam paper. My fate is hanging in the balance now – the examining board is in a heated discussion of my answers.
Я ответил на все вопросы в моем экзаменационном билете. Сейчас решается моя судьба – экзаменационная комиссия жарко обсуждает мои ответы.


Vocabulary:

thank one’s lucky stars – благодарить судьбу
get into a car accident –
попасть в автокатастрофу
hurt –
повредить
leg –
нога
he should –
он должен, ему следует
escape with life and limb –
легко отделаться
wife –
жена
very much –
очень сильно
real –
настоящий
the world is one’s oyster –
перед кем-л. открыты все двери; будущее в чьих-л. руках
receive -
получать
MBA –
магистр бизнеса (сокр. от Master Business Administration)
if one's luck changes –
как карта ляжет, как получится, как повезёт
what -
что
to be going to do smth. –
намереваться/собираться сделать что-то
know -
знать
depend on –
зависеть от
whether –
ли (частица)
luck -
удача
change –
изменяться
one's fate hangs in the balance –
решается чья-л. судьба
answer -
отвечать
question -
вопрос
exam paper –
экзаменационный билет
but -
но
fate -
судьба
hang -
висеть
balance -
равновесие
because –
потому что
examining board –
экзаменационная комиссия
be in a heated discussion of –
жарко обсуждать что-л.
answer -
ответ

Подборку подготовили сотрудники
"English Forward Studio" (г. Санкт-Петербург)


Хотите говорить, говорить, говорить ПО-АНГЛИЙСКИ?
Звоните и записывайтесь на вводный урок!!!

В Санкт-Петербурге: тел.: (812) 373-55-28, 373-52-68, education@ponimanie.spb.ru
В Москве: (495) 680-66-73, 507-87-09 english@apscis.ru или на сайте
Ближайшие вводные уроки состоятся 2 и 7 августа в 19.20, а также 4 августа в 13.30.

В Москве действуют летние скидки на курс ESL (любой уровень).
Оплатив сейчас, вы можете начать заниматься в ближайшее время или приступить к занятиям с осени.

Начат набор в дневные группы, начало обучения - в сентябре (подробности на нашем сайте).

Курс и уроки в других городах: см. на сайте рассылки.


 

Все вопросы и предложения присылайте по адресу: job.lang.elangidioms-owner@subscribe.ru.
До новой встречи!

Хэлли & English Forward Studio


В избранное