Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Еще немного о дураках



Здравствуйте, дорогие читатели!

Прикладное Образование СНГ (г. Москва), "English Forward Studio" (г. Санкт-Петербург) представляют вам новый выпуск рассылки.

Еще немного о дураках


Случалось ли Вам делать глупости в более раннем возрасте, совершать неразумные покупки или же стать объектом для насмешек не очень тактичными знакомыми? В таком случае Вам будет чем поделиться со своими англоговорящими знакомыми, используя следующие выражения.

a sitting duck (досл. «сидящая утка»)

Если вы когда-либо были слишком неосмотрительны и позволили кому-то себя одурачить, не удивляйтесь, если англичанин Вас сравнит с sitting duck, то есть "сидящей уткой".

Например:
She is a real sitting duck! How could she let the pickpocket steal all her belongings! (Вот глупая клуша! Как можно было позволить карманнику украсть все ее вещи?!)

penny-wise and pound-foolish (досл. «мудрый с пенни и дурак с фунтом»)

Если Вы замечали за собой скупость в мелких покупках и при этом неосмотрительно растрачивали более крупные суммы, житель Англии назвал бы Вас человеком penny-wise and pound-foolish. Ведь пенни - самая мелкая разменная монета на Британских островах, которая составляет 1/100 фунта стерлинга.

Например:
He is penny-wise and pound-foolish and always squanders his salary on things he doesn’t really need. (Он скуп в мелочах и беспечен в крупных покупках и всегда просаживает свою зарплату на вещи, которые ему на самом деле не нужны).

pull someone’s leg (досл. «тянуть чью-то ногу»)

Узнав, что кто-то покушается на Вас, намереваясь pull your leg, то есть «потянуть Вашу ногу», не стоит остерегаться за свое здоровье. Ваш знакомы всего лишь собирается подурачиться, подшутив над Вами.

Например:
We always start to pull each other’s legs, when we are together. (Мы всегда дурачимся и подтруниваем друг над другом, когда мы вместе).

sow one's wild oats (досл. «сеять чей-то дикий овес»)

Если в откровенном разговоре Ваш англоговорящий собеседник признался, что когда-то ранее он sowed his wild oats, то есть «рассевал свой дикий овес», не принамайте это за еще одно странное увлечение англчан. Ведь это выражение обозначает, что когда-то в юности ему случалось совершать глупые и сумасбродные поступки.

Например:
I would sow my wild oats when I was a younger, but now I lead an absolutely different life. (Бывало, я делал глупости, когда был помоложе, но сейчас я веду абсолютно другую жизнь).


Vocabulary:

absolutely – абсолютно
always –
всегда
belongings –
вещи, пожитки
different –
другой
duck –
утка
each other –
друг друга
foolish –
глупый, безрассудный
how could she –
как она могла
lead –
вести
leg –
нога
let –
позволять, давать
life –
жизнь
need –
нуждаться
now –
сейчас
oats –
овес
penny –
пенни
pickpocket –
вор-карманник
pound –
фунт
pull –
тянуть
real –
настоящий
salary –
зарплата
sitting –
сидящий
sow –
сеять
squander –
просаживать (о деньгах), растрачивать
start to –
начинать ч.-л. делать
steal –
красть
things –
вещи, предметы
together –
вместе
when –
когда
wild –
дикий
wise –
мудрый
would (зд.) –
бывало, случалось
younger –
моложе

Подборку подготовили сотрудники
"English Forward Studio" (г. Санкт-Петербург)


Хотите говорить, говорить, говорить ПО-АНГЛИЙСКИ?
Звоните и записывайтесь на вводный урок!!!

В Санкт-Петербурге: тел.: (812) 373-55-28, 373-52-68, education@ponimanie.spb.ru
В Москве: (495) 680-66-73, 507-87-09 english@apscis.ru или на сайте
Ближайшие вводные уроки состоятся 29 марта и 3 апреля в 19.20, а также 31 марта в 13.30.

Курс и уроки в других городах: см. на сайте рассылки.


Все вопросы и предложения присылайте по адресу: job.lang.elangidioms-owner@subscribe.ru.
До новой встречи!

Хэлли & English Forward Studio


В избранное