Некоторые выражения из слэнга американских газетчиков
Здравствуйте, дорогие читатели!
Прикладное
Образование СНГ (г. Москва), "English Forward Studio" (г. Санкт-Петербург)
представляют вам новый выпуск рассылки.
Некоторые выражения из сленга американских газетчиков
В журналистской, как и в любой другой профессиональной среде, сформировался собственный сленг. Вот несколько выражений, которые, возможно помогут нам понять этот специфический язык.
An attractive head (досл. "привлекательная голова")
Если вы решили печататься в американских газетах, первое, над чем вам стоит
поработать перед походом в редакции, это над attractive head (досл. «привлекательной
головой») написанной Вами статьи. Ведь именно так газетчики прозвали заголовки
газетных заметок.
Например: To think of the attractive head of an article is as important as to create
its text. (Подумать о привлекательном заголовке статьи так же важно,
как и создать её текст)
Article's butcher (досл. "статейный мясник")
Газетные редакции в штатах хоть и отличаются от наших, но не настолько, чтобы привлекать подобных специалистов. "Статейными мясниками" прозвали редакторов, безжалостно "кромсающих" материал перед его публикацией.
Например: The butcher had modified the article so much that I did not recognize
my own material in the evening issue. («Мясник» так изменил статью,
что я не узнал собственный материал в вечернем выпуске).
To finish until the deadline (досл. "закончить до мертвой черты")
Печатающиеся
журналисты всегда беспокоятся о том, чтобы сдать материал в набор «until the
deadline», то есть «до мертвой черты». Но не волнуйтесь, их жизни не угрожает
опасность от беспощадных редакторов. Так называют крайний срок для завершения
и сдачи в набор статьи.
Например: You’d better hurry up to finish your material until the deadline.
(Вам бы лучше поторопиться, чтобы завершить свой материал к сроку).
Fourth estate (досл. "Четвертая власть")
Не смотря
на то, что во всех странах власть разделяется на три ветви, журналистика называет
себя четвертой, подчеркивая свои правозащитные функции.
Например: It was the nineteenth century historian Carlyle who invented the term
«fourth estate».
(Историк девятнадцатого века Кэрлайл придумал термин «четвертая власть»)
Vocabulary:
article – статья as
… as … - так же важно, как attractive – привлекательный butcher – мясник, «кромсальщик» create – создать, придумать dead – мертвый estate – власть (устар.) evening issue – вечерний выпуск finish – закончить fourth – четвертый head – голова historian – историк hurry up – торопиться, спешить important – важно invent – изобрести, придумать its – его (о неодушевленном предмете) line – линия material – материал modify – изменять own – собственный recognize – узнавать, признавать so much that – настолько, что term – термин text - текст the nineteenth century – девятнадцатый век think of – думать о … until – до you’d better – тебе бы лучше
Хотите говорить, говорить, говорить
ПО-АНГЛИЙСКИ?
Звоните и записывайтесь на вводное занятие!!!
В Санкт-Петербурге:
тел.: (812) 373-55-28, 373-52-68, education@ponimanie.spb.ru В Москве:
(495)
680-66-73, 507-87-09 english@apscis.ru В других
городах: см.
на сайте рассылки.