Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Некоторые выражения из слэнга американских газетчиков



Здравствуйте, дорогие читатели!

Прикладное Образование СНГ (г. Москва), "English Forward Studio" (г. Санкт-Петербург) представляют вам новый выпуск рассылки.

Некоторые выражения из сленга американских газетчиков


В журналистской, как и в любой другой профессиональной среде, сформировался собственный сленг. Вот несколько выражений, которые, возможно помогут нам понять этот специфический язык.

An attractive head (досл. "привлекательная голова")

Если вы решили печататься в американских газетах, первое, над чем вам стоит поработать перед походом в редакции, это над attractive head (досл. «привлекательной головой») написанной Вами статьи. Ведь именно так газетчики прозвали заголовки газетных заметок.

Например:
To think of the attractive head of an article is as important as to create its text. (Подумать о привлекательном заголовке статьи так же важно, как и создать её текст)

Article's butcher (досл. "статейный мясник")

Газетные редакции в штатах хоть и отличаются от наших, но не настолько, чтобы привлекать подобных специалистов. "Статейными мясниками" прозвали редакторов, безжалостно "кромсающих" материал перед его публикацией.

Например:
The butcher had modified the article so much that I did not recognize my own material in the evening issue. («Мясник» так изменил статью, что я не узнал собственный материал в вечернем выпуске).

To finish until the deadline (досл. "закончить до мертвой черты")

Печатающиеся журналисты всегда беспокоятся о том, чтобы сдать материал в набор «until the deadline», то есть «до мертвой черты». Но не волнуйтесь, их жизни не угрожает опасность от беспощадных редакторов. Так называют крайний срок для завершения и сдачи в набор статьи.

Например:
You’d better hurry up to finish your material until the deadline. (Вам бы лучше поторопиться, чтобы завершить свой материал к сроку).

Fourth estate (досл. "Четвертая власть")

Не смотря на то, что во всех странах власть разделяется на три ветви, журналистика называет себя четвертой, подчеркивая свои правозащитные функции.

Например:
It was the nineteenth century historian Carlyle who invented the term «fourth estate».
(Историк девятнадцатого века Кэрлайл придумал термин «четвертая власть»)


Vocabulary:

article – статья
as … as … - так же важно, как
attractive – привлекательный
butcher – мясник, «кромсальщик»
create – создать, придумать
dead – мертвый
estate – власть (устар.)
evening issue – вечерний выпуск
finish – закончить
fourth – четвертый
head – голова
historian – историк
hurry up – торопиться, спешить
important – важно
invent – изобрести, придумать
its – его (о неодушевленном предмете)
line – линия
material – материал
modify – изменять
own – собственный
recognize – узнавать, признавать
so much that – настолько, что
term – термин
text - текст
the nineteenth century – девятнадцатый век
think of – думать о …
until – до
you’d better – тебе бы лучше

Подборку подготовили сотрудники
"English Forward Studio" (г. Санкт-Петербург)


Хотите говорить, говорить, говорить ПО-АНГЛИЙСКИ?
Звоните и записывайтесь на вводное занятие!!!
В Санкт-Петербурге:
тел.: (812) 373-55-28, 373-52-68, education@ponimanie.spb.ru
В Москве: (495) 680-66-73, 507-87-09 english@apscis.ru
В других городах: см. на сайте рассылки.


Все вопросы и предложения присылайте по адресу: job.lang.elangidioms-owner@subscribe.ru.
До новой встречи!

Хэлли & English Forward Studio


В избранное