Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Продвинутый English

  Все выпуски  

Продвинутый English #80


Информационный Канал Subscribe.Ru

Subscribe.Ru : Продвинутый English ##80
A warm welcome to all subscribers! Здравствуйте, уважаемые подписчики!
Выпуск #80
"ПРОДВИНУТЫЙ ENGLISH" 22.12.03
Еженедельный электронный журнал для изучающих английский язык

REGULARS
NEWS
После длительного перерыва, вызванного как субъективными, так и объективными причинами, мы возобновляем работу над нашим электронным журналом. Если Вы предпочитаете распечатывать выпуски рассылки, то, возможно, проще и эстетичней будет распечатать этот и последующие выпуски в *.pdf формате. Выпуск достигнет Вашего почтового ящика не позднее чем в течение трех дней рабочих дней после Вашего запроса. С Католическим Рождеством Вас, господа!!!

Мы формируем новый стиль, новую структуру, новое наполнение журнала. Если Вам не все равно что Вы будете получать в ближайшее время, предлагаю поделиться с нами Вашими идеями, сомнениями, мнениями, впечатлениями, пожеланиями, критикой, предложениями и бла бла бла, как говорят у нас на Альбионе. Какие разделы Вы хотели бы видеть на страницах журнала? Произведения каких авторов цитировать? Пишите - мы рассмотрим Ваши предложения и вполне реально, что Вы будете периодически получать именно то, что нужно Вам, а не кому-то еще. Наш многоцелевой почтовый ящик: thankssomuch@mail.ru

VOCABULARY
1. Lady and gentlemen, may I have your attention please - по-русски так даже и не подумаешь
2. Sticky tape - совсем не обязательно говорить scotch tape, имея ввиду липкую ленту и просто скотч
3. Bottle top - почему бы не выразить пробку или крышку бутылки (1.5 литра от coca-cola, например) именно так.
4. I saw it on TV - именно так тут и говорят, когда рассказывают об увиденном по телевизору
5. 'I don't wanna go to jail', 'me neither' - короткий, но очень полезный диалог, особенно это касается второго предложения
6. I can't believe I lost to him - сильному противнику и проиграть приятно…
7. Keep the momentum going - работай пока работается, делай пока делается, живи пока живется и т.д.
8. I will be out of sleep tonight - уж если работается, то можно и не поспать
9. I telephoned you but got no response - звонил… никто не отвечал (трубку не брал)
10. He didn't return my call - просила перезвонить, а он не перезвонил
11. I am not that comfortable with the way how… (you are going to treat me) - совсем мне не нравиться то, как ты собираешься обойтись со мной
12. Is everything big about you, Audley? - вопрос из серии "и все засмеялись…". Так спросили большого парня, олимпийского чемпиона по боксу, когда тот участвовал в "The weakest link"
13. Scarily looking formula - навороченная формула, в принципе, может на ее месте может быть что угодно, лишающее всякого желания на дальнейшее знакомство
14. In the way that easily communicates - наглядным образом
15. To travel the world - путешествовать по миру. Именно так без предлогов
16. It is over between us, between me and her - вот так просто можно выразить порой совсем не простой процесс расставания
17. I am gonna stick with Andrew - нет, я останусь при своем мнении. При спорном голосовании, когда у the strongest link спрашивают, не хочет ли изменить свое решение
18. We dedicate all our free time to this - на этом правдивом утверждении мы закончим этот раздел, если же у вас есть время и желание можете разобраться в отличиях между to devote and to dedicate. Возможно, мы вам поможем в одном из следующих выпусков.

QUOTE OF THE WEEK
Never close your lips to those to whom you have opened your heart. (C.Dickens)

OPTIONALS
ANALYSIS
either; either … or …; neither … nor
Грамматическая справка. Either относится к группе, местоимений - неопределенных квантификаторов (Quantifiers), к которым также относятся местоимения-прилагательные some, any и either, местоимения-существительные somebody, someone, something, anybody, anyone, anything и местоимения-наречия somewhere, somewhen, sometime, somehow, anywhere, any time, anyhow.

Either может выступать одним из трех частей речи:
1. Прилагательное
a) Перед существительным без артикля и притяжательного или указательного местоимения. Существительное стоит в единственном числе: Here are Mary and Jane, you may talk to either girl - Вот Мэри и Джейн, ты можешь поговорить с любой девушкой.
b) Перед существительными с артиклем или притяжательным или указательным местоимением, а также перед личным местоимением местоимение either употребляется с предлогом of, при этом существительное или местоимение ставится во множественном числе: John and Mary were there, too. Have you seen either of them? - Джон и Мэри тоже там были. Ты видел кого-нибудь из них?
c) Иногда either может употребляться в значении "каждый", в частности, в выражениях at either side - с каждой стороны (из двух), at either end - на том и на другом конце и т.п. either of examples is correct. - oба примера верны.
2. Наречие
В значении "тоже, также" в отрицательных предложениях I haven't got any children either - У меня тоже нет детей.
3. Союз
Как часть сочинительного союза either … or…. - или …. Или. He is either in Paris or in London. - Он находится сейчас или в Париже, или в Лондоне.

Практический анализ. Давайте проанализируем употребление местоимения either англоязычными классиками. Основой для анализа на этот раз выступят два произведения (название приведены в конце выпуска). Итак, мы имеем 3 значения и 2 произведения.

1. Прилагательное
a. And here Alice began to get rather sleepy, and went on saying to herself, in a dreamy sort of way, `Do cats eat bats? Do cats eat bats?' and sometimes, `Do bats eat cats?' for, you see, as she couldn't answer either question, it didn't much matter which way she put it. [1]
b. Upon which, as a matter of course, he took the chair beside her, and it did not occur to either of them that they had not known one another since the beginning, when between St. John's Wood and Albany Street God planted a garden.. [8]
c. In front was a quiet sunny landscape, a wheat field ahead on either side of the road, and the Maybury Inn with its swinging sign. [2]
2. Наречие
a. At that discovery I despaired for the first time. I took no food, or no drink either, on the eleventh or the twelfth day. [2]
b. And I don't mean to be caught either, and tamed and fattened and bred like a thundering ox. [1]
c. So she called softly after it, `Mouse dear! Do come back again, and we won't talk about cats or dogs either, if you don't like them!' [1]
3. Союз
a. They were sparing of the Heat-Ray that night, either because they had but a limited supply of material for its production or because they did not wish to destroy the country but only to crush and overawe the opposition they had aroused. [2]
b. He presented them as tilted, stiff tripods, without either flexibility or subtlety, and with an altogether misleading monotony of effect. [2]
c. Alice started to her feet, for it flashed across her mind that she had never before seen a rabbit with either a waistcoat-pocket, or a watch to take out of it … [1]
d. 'Now, I give you a fair warning,' shouted the Queen, stamping on the ground as she spoke; `either you or your head must be off, and that in about half no time ! Take your choice!' [1]

Употребление either в третьем значении, как части составного союза, аналогично употреблению neither … nor…, например:

1) But when the Woodman entered the great Throne Room he saw neither the Head nor the Lady, for Oz had taken the shape of a most terrible Beast. [3]
2) Here they dropped the poor Woodman, who fell a great distance to the rocks, where he lay so battered and dented that he could neither move nor groan. [3]
3) But he was one of those weak creatures, void of pride, timorous , anaemic, hateful souls, full of shifty cunning, who face neither God nor man, who face not even themselves.[1]
4) But neither force nor kindness availed; he was indeed beyond reason. [2]

Интересно разобрать и перевести следующее предложение:
Either the well was very deep, or she fell very slowly, for she had plenty of time as she went down to look about her and to wonder what was going to happen next. [1] - Или колодец был такой глубокий, или она падала слишком медленно, но (ибо, так как) пока она летела вниз, у нее было достаточно времени чтобы посмотреть по сторонам и подумать, что случится дальше.
Обратите внимание на перевод for, которое вводит придаточное причины.

Oб остальных значениях neither смотрите в словарях или, например, в выпуске #37 золотой рассылки "Продвинутый English" от Subscribe.ru. Употребление either в других значениях практически аналогично употреблению neither в соответствующих значениях.

LETTERS & NOTES
Closing phrases or how to end your letter
Когда основное содержание письма изложено, необходимо эффектно его закончить. Существует немереное количество возможных вариантов, которые во многом зависят от контекста письма. Так, например, если вы не ждете письменного ответа на ваше послание, то проще всего поблагодарить адресата за потраченное время или содействие. Ниже мы приводим несколько вариантов того, как это можно сделать. Естественно, список не полный; у кого есть дополнения, присылайте в редакцию на электронный адрес, указанный в конце страницы.
1) Your cooperation with the above will assist considerably to… (minimize opportunist thefts).
2) I would like to thank you for your patience and hard work… (that enabled this virus attack to be defeated).
3) Thank you for your help in this matter.

What to write on Christmas cards
Все гениальное просто. Красноречивых поздравлений на всю площадь открытки (как это принято в России и других странах) от них ждать не приходится. Очень часто, все сводится до банального (trite [traIt]) - To Joy // Wishing you a very happy Xmas // from Mark. Приводим пример, который возможно будет полезным. Just delete as appropriate.
To / Dear / My / __________
Mum / dad / sibling / extended member of family / friend / shag piece ________
Wishing you a …
Merry / Happy / Shitty / Delightful / Boring / ________
Drunkard / Consumerist / Selfish / ________
Christmas / 25th of December / ___________
May your day be filled with …
Gluttony / Joy / Sorrow / Sick / Tears / __________

With …. Love / Hate / Best / Worst wishes / __________

Your name__________

SIGNS & PLATES
When something doesn't work
Когда что-нибудь не работает или работает не так, как хотелось бы (например, когда игральный автомат принимает не только английские монеты, но и подобранные по весу и размеру монеты других стран), вы, скорее всего, увидите что-то вроде OUT OF ORDER или OUT OF SERVICE. В качестве примера можно привести объявление на бильярдном столе в одном из баров.
OUT OF ORDER an engineer has been called. We are sorry for any inconvenience.
Последнее слово из примера здесь довольно популярно. У него есть синоним в виде слова discomfort. Анализу употребления слов convenient / comfortable мы посвятим один из следующих выпусков нашего издания, а пока запомните, что существительное inconvenience сродни существительному advice, т.е. не имеют множественного числа и употребляются с глаголом в единственном числе, например:
"I had a kind of nightmare," he said. "I am fearfully sorry to have disarranged your room. You must charge me for the inconvenience as well as for the damage. [4]
Будьте внимательны, например, при переводе фразы "Простите меня за всякого рода неудобства, которые я Вам причинил".

CONSTRUCTIONS
Inversion after negatives
Интересный пример перестановки членов предложения.
Not only is it perfectly possible to combine approaches within the same piece of research, but in our experience it is often advantageous to do so. [7] На этот раз давайте обратимся к теории. Lingvo 8.0 дает следующий комментарий и примеры:
Выражения с отрицательным или ограничительным значением (содержащие, например, слова seldom, not, only и т.п.) можно выносить в начало предложения, если требуется их специальное выделение. Такой порядок слов более характерен для официального стиля. В этом случае предложение имеет обратный порядок слов: вспомогательный глагол ставится перед подлежащим.
1. Not only did his figure appear to have shrunk, but his discomfiture seemed to have extended itself even to his dress. - Не только его лицо выглядело помятым, но даже одежда, казалось, носила следы его замешательства.
2. Little did I think that this would be the prelude to the most crushing misfortune of my life. - Я и не предполагал, что это событие окажется прелюдией к самому сокрушительному несчастью в моей жизни.
3. Seldom have I seen such a remarkable creature. - Мне не часто доводилось видеть столь удивительное существо.

PHRASAL VERBS
Go down & come around
Существует очень много значений этих словосочетаний, и приводить их все, по меньшей мере, нецелесообразно. Одно из значений go down - уезжать на каникулы; уходить (из университета или колледжа). It is rather quiet on campus when the students have gone down Xmas. - Под рождество, когда студенты уезжают, на кампусе (студенческий городок) довольно тихо. Второе значение go down - заходить (садиться) о солнце. The sun went down over the plain of the
Angelus, and as the hour approached, my courage lessened. [5]

Значений глагола come around пусть и меньше, но все равно много. Одно из значений - наносить визит: Why don't you come around and see us one evening? - Почему бы тебе не зайти к нам как-нибудь вечером? Почти то же самое можно выразить через come over: Just come over in 10 minutes - зайди / подходи через 10 минут. Второе значение еще интереснее - регулярно происходить: Birthdays come around too quickly when one is older. - Когда стареешь, дни рождения начинают мелькать как спицы в колесе. Или: Finally, she was a manger-glutton. No matter how near or far from the stable, when six o'clock came around she bolted for home and never missed the directness cross-road. [6] - Она любила поесть. Как бы далеко от конюшни она не находилась, каждый раз она мчалась домой и каждый раз непременно по этой пересекающей дороге. В заключение приведем первую строку из довольно известной песни The Sun by Cj Stone: As the sun goes down and the day comes around… Думаем, теперь вы переведете это без труда.


INTERACTIVE
YOUR QUESTIONS
101
Пишу вам в надежде на то, что вы мне сможете помочь. Мне очень нужна книга "The Painted Veil" by Somerset Maugham. Но мне нужна книга в эл. виде. Не подскажете, где ее можно найти. И вообще, не знаете ли вы адреса англ. сайтов, где книги можно читать он-лайн. Что-то вроде он-лайн библиотек. Буду очень благодарна за помощь. С уважением, Татьяна.
На Вашем месте я бы первым делом проверил проект "ГУТЕНБЕРГ" (project Gutenberg Etexts). Most people start at: http://gutenberg.net and http://promo.net/pg. Just try either. Андрей.
102
Я изучаю английский в школе и вместе с Вами. Пишу я на счет ex ante. В Lingvo 6.0 написано, что это латинский термин, и значит он - "ожидаемьЁй". Ante же переводится как "вносить долю", "делать взнос". Ну а вот ex-ante Lingvo не знает. Myron Mavko
Спасибо за вопрос, который, собственно, и натолкнул нас на мысль о создании раздела "Latinisms". Там мы расскажем и на примерах покажем употребление таких латинизмов как, например: circa; a.m. (ante meridiem); p.m.(post meridiem); e.g.(exempli gratia); i.e.(id est); viz (videlicit); etc. (et cetera); et al. (et alii), а также многих других, в том числе и ex-ante. В одном из следующих выпусков мы подробно разберем их, а пока взгляните на пятую сноску - jack-rabbit тоже неведомо Lingvo 8.0, однако если опустить дефис… На самом деле, настоящие латинизмы не употребляются через дефис, так как изначально это фраза, состоящая из нескольких (двух в нашем случае) слов. Например 'ex' означает 1) из, с, от 2) по причине, вследствие 3) сообразно, по [9], Ante действительно означает "вносить долю" или "инвестировать". Ex ante - ожидаемый в значении ожидаемый доход из инвестиций, доли.... В существовании ex-ante как отдельного выражения приходиться сомневаться...Ольга

Мы постараемся ответить на все Ваши вопросы, касающиеся Англии, английского языка и всего, что с этим связано. Если Вы пришлете вопрос до пятницы, то в понедельник ждите ответа. Чем интереснее и серьезнее вопрос, тем больше у него шансов не остаться незамеченным.

References:
1. Alice in Wonderland by Lewis Carroll
2. The War of the Worlds by Herbert George Wells
3. Wizard of Oz by L. Frank Baum
4. The Research Magnificent by H. G. Wells
5. The Wrecker by Robert Louis Stevenson and Lloyd Osbourne
6. The Human Drift by Jack London
7. Saunders, M. et al. (2000) Research methods for business students. 2nd ed. London: Prentice Hall
8. Malvina of Brittany by Jerome K. Jerome
9. Ярхо, Кацман и др. Латинский язык, 2002

Комментарии и дополнения ко всем статьям выпуска привествуются на thankssomuch@mail.ru Пожалуйста, указывайте номер выпуска и наименование раздела.

Special thanks to Lubov Abramova for proofreading

Надеeмся, вы нашли эту информацию полезной. Успехов вам!

(c) 2003 Ru-English Educational Project


http://subscribe.ru/
E-mail: ask@subscribe.ru
Отписаться
Убрать рекламу

В избранное