Сегодня мы познакомим Вас с новыми словами. Особенностью приведенных ниже слов будет то, что они могут употребляться как в прямом (буквальном), так и переносном (метафорическом) смысле.
Давайте проясним некоторые определения, исходя из нашего родного языка:
Буквальный, прямой смысл = Точно соответствующий чему-л.
Переносный смысл. = Не буквальный, иносказательный
Например,
Слово «СЛЕПОЙ»
Буквальный смысл этого слова = Лишенный зрения, способности видеть.
Переносный смысл этого слова. = Не замечающий происходящего вокруг, не способный правильно судить о чем-л.
Итак, слова в переносном значении делают нашу русскую речь богатой образами и вносят в неё много эмоциональной окраски.
Такое явление есть и в английском. И зная об этом, можно преуспеть в умении переводить более точно и красиво, а также развивать свою способность говорить красочно и образно.
Попробуйте самостоятельно перевести следующие словосочетания, а затем сверьте с переводом.
[Try to translate the following word-combinations by yourself and then check it.]
Literal (буквальный, прямой смысл)
Figurative ( переносный, образный, метафоричный)
Grey eyes
Серые глаза (глаза серого цвета)
Grey days
Серые дни (непогожие, пасмурные, не радостные, скучные)