Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Улучшаем свой английский. Избавляемся от "Russian English". Выпуск 40


Компания ИнфоСтарз

Вам понравилась рассылка?
(голосование возможно только из письма рассылки)
  • понравилась
  • не понравилась
  • средне

  • Наши рассылки:
    Анекдоты
    Свежие |Про программистов
    Я изучаю английский
      Перевод стиховУроки
    Познавательные
     Афоризмы | Новости науки
     Фильмы на ТВПочемучка
     РецептыПоздравления
    Спорт: Формула-1Футбол

    Скачать:
     Книги
     Музыка
     Изображения
     Видео
     Игры
     Программы

     



    Улучшаем свой английский. Избавляемся от "Russian English".

    Выпуск 40

    Уважаемые подписчики!

    Перед вами новый выпуск рассылки "Улучшаем свой английский. Избавляемся от Russian English".

    Сегодня в разделе "Мысли, помогающие нам жить" - "Thoughts That Help Us Live" мы продолжим знакомить вас с выражениями на тему "Мудрость" (wisdom).

    "What is done wisely is done well". (Shelly) - "Что сделано мудро - сделано хорошо". (Шелли)

    "Few persons have sufficient wisdom to prefer censure, which is useful, to praise, which deceives them". (La Rochefoucauld) - "Мало у кого хватает мудрости предпочесть обманчивой похвале плодотворную критику". (Ларошфуко)

    "It is human nature to think wisely and to act foolishly". (France) - "Человеку свойственно рассуждать мудро, а поступать глупо". (Франс)

    Wizards World - 1 млн игроков

    ТИПИЧНЫЕ ОШИБКИ

    Часто при переводе с русского языка на английский мы пытаемся построить фразу так же, как и в русском языке.

    Но следует помнить, что в английском языке есть свои правила и исключения. Также не следует забывать, что в английских выражениях употребляются не такие предлоги, как в русском языке.

    Как бы вы сказали по-английски: "Повышение цен"?

    ПРАВИЛЬНО: "Rise in prices".

    Говорить: "Rise of prices" - НЕПРАВИЛЬНО.

    Как бы вы сказали по-английски: "Любой ценой"?

    ПРАВИЛЬНО: "At any price/cost".

    Говорить: "By any price/cost" - НЕПРАВИЛЬНО.

    Часто допускается такая ошибка:

    Фразу "знать себе цену" переводят так: "To know one's own price". Это НЕПРАВИЛЬНО.

    ПРАВИЛЬНО говорить так: "To know one's own worth/value", "Have a high opinion on oneself", "To be self-assured", "To be self-possessed".

    Фразу "Мы знаем им цену" следует переводить так: "We know their worth".

    Wizards World II - собери армию мифических существ!

     Сегодня мы рассмотрим значения слова "ЦЕНА" и познакомимся с выражениями, в которых данное слово используется.

    Крайняя цена - the lowest price

    Цена без упаковки - packing not included

    Платить дорогой ценой - to pay a high price for smth.

    Набивать цену - to jack up the price of smth.

    Набивать себе цену - to build oneself up (in smb's eyes)

    Чрезмерные цены - steep prices

    Назначать цену - to quote a price, to price, to ask, to quote, to tag, to tax (амер., разг.)

    Бешеные цены - exorbitant/extravagant prices

    Взвинчивать цены - to inflate prices

    Договорная цена - agreed price

    Дутые цены - inflated prices, fancy prices

    Жесткие цены - stiff prices

    Завышать цены - price out

    Завышенная цена - overcharge

    Заламывать цены - charge an exorbitant price

    Колебание цен - instability of prices

    Набавлять цену - to raise the prise

    Номинальная цена - face value; nominal price

    Оптовая цена - wholesale price

    Падать в цене - to go down (in price)

    По высокой цене - at a high price

    По твёрдым ценам - no abatement made

    Подниматься в цене - to go up (in price)

    Покупная цена - buying price, purchase price

    Понижение цен - fall/drop in prices

    Сниженные цены - reduced price

    Резервированная цена - reserve price

    Розничная цена - retail price; mark-up

    Рыночная цена - market price

    Снижение цен - price-cutting

    Твёрдые цены - fixed/stable/firm prices

    Устойчивые цены - stable prices

    Фабричная цена - prime cost

    Чрезмерная цена - exorbitant cost

    Добивающийся любой ценой - hell-bent

    Мы знаем им цену - we know their worth

    Ценой жизни - at the cost of one's live

    Ценою чего-л. - at the cost/price of smth.

    Цены нет (кому-л./чему-л.) - it is priceless/invaluable

    Это в цене - one has to pay a good price; it is very costly

    Острова - приключения на море и на суше

    Желаем, чтобы в ваши личные качества, опыт и умение были всегда в цене.

    Успехов вам на следующей неделе!

    Good luck!




    В избранное