Рассылка закрыта
При закрытии подписчики были переданы в рассылку "Немецкий язык" на которую и рекомендуем вам подписаться.
Вы можете найти рассылки сходной тематики в Каталоге рассылок.
← Ноябрь 2002 → | ||||||
1
|
2
|
3
|
||||
---|---|---|---|---|---|---|
4
|
5
|
6
|
7
|
8
|
9
|
10
|
11
|
12
|
13
|
15
|
16
|
17
|
|
18
|
19
|
20
|
21
|
22
|
23
|
24
|
25
|
26
|
27
|
28
|
30
|
Статистика
0 за неделю
О немецком языке - интересно
Информационный Канал Subscribe.Ru |
Светлой памяти Моего Учителя посвящаю...
6 АЛЬБЕРТ ШПЕЕР ВСПОМИНАЕТ...
Здравствуйте, друзья!
ERL Мне приятно, что мою рассыку читают и присылают отклики, заказывают отрывки из книги Э.-М. Ремарка "ТРИ ТОВАРИЩА".Мне написала ОЛЯ из БЕРЛИНА. С ее разрешения публикую строки из письма: "...немецкий язык я изучаю всего 3 месяца. Так получилось, что я живу в Германии, а мой язык на уровне...даже не на уровне. Я, конечно, ... пытаюсь, стараюсь, но есть вещи, о которых я хочу спросить, а не у кого..."
- Оля, спасибо Вам
за отклик! Со всеми вопросами Вы можете обращаться ко мне, я с удовольствием
отвечу и помогу в изучении немецкого. Друзья, вы можете написать Оле и завязать
переписку, помочь ей
советом, а заодно узнать о жизни сегодняшней Германии из первых
уст.
Всем желаю удачи!
- повелительная форма глагола; 3 основные формы глагола;
- лексика;
а) значение отделяемых приставок ueber, nach
б) таблица сильных глаголов
в) речевые клише обещания
- Альберт Шпеер. Воспоминания (два отрывка);
- читаем по-немецки
Повелительная форма глагола; 3 основные формы глагола
GR Для того чтобы выразить просьбу, распоряжение или приказ, в немецком языке существуют четыре повелительные формы глагола.
ПЕРВАЯ ФОРМА - Форма 2 лица единственного числа. Употребляется, если обращаются к одному человеку. Аналогия в русском языке: ИДИ! ПИШИ! СМОТРИ! ИГРАЙ! и т.д.
Чтобы образовать ПЕРВУЮ ФОРМУ, нужно поставить любой глагол в форму 2-го лица, единственного числа, настоящего времени. Например: DU MACHST, DU SPIELST, DU GEHST usw. Далее опускаем местоимение DU и окончание -ST, к основе глагола прибавляется -Е: MACH-Е, SPIEL-Е, GEH-Е, отделяемые приставки отделяются: MACHE ZU! - Закрой! Окончание -Е обязательно, если основа глагола оканчивается на d, t, tm, chn, gn, fn, ig: ATMEN - ATME! ARBEITEN - ARBEITE, в остальных случаях окончание -Е факультативно: SPIEL(E) т.е. можно сказать SPIEL и/или SPIELE. Сильные глаголы с корневыми гласными а, о, аu теряют умляут: DU FAEHRST - FAHR(E)! DU LAEUFST - LAUF(E)! Сильные глаголы с корневым гласным -Е сохраняют изменение гласного в корне и не получают окончание -Е. Например: SEHEN - DU SIEHST - SIEH! NEHMEN - DU NIMMST - NIMM! LESEN - LIEST - LIES!
ВТОРАЯ ФОРМА - Форма 2 лица множественного числа. Употребляется, если обращаются к группе лиц. Аналогия в русском языке: ИДИТЕ! ПИШИТЕ! СМОТРИТЕ! ИГРАЙТЕ!
Чтобы образовать ВТОРУЮ ФОРМУ нужно глагол поставить в форму 2-го лица, множественного числа, настоящего времени. Например : IHR SCHREIBT, IHR GEHT, IHR FAHRT. Далее опускаем местоимение. Форма глагола в повелительной форме совпадает с глаголом во 2-м лице множественного числа в настоящем времени: SREIBT! GEHT! FAHRT!
ТРЕТЬЯ ФОРМА - Форма вежливого обращения. Употребляется, если обращаются к человеку на "Вы" Аналогов в русском языке нет.
Чтобы образовать ТРЕТЬЮ ФОРМУ нужно поставить глагол в вежливую форму: SIE ANTWORTEN. Форма глагола в повелительной форме совпадает с формой глагола в вежливой форме. Личное местоимение стоит после глагола: Bitte antworten Sie mir! - Ответьте мне, пожалуйста! NB! Местоимение Sie пишится с заглавной буквы.
ЧЕТВЕРТАЯ ФОРМА - Форма 1-го лица множественного числа. Употребляется, если нужно побудить группу людей к совместному действию. Аналогия в русском языке: ПОЙДЕМТЕ! СПОЕМ ПЕСНЮ! и т. д.
Чтобы образовать ЧЕТВЕРТУЮ ФОРМУ нужно глагол поставить в форму 1-го лица множественного числа: WIR GEHEN. Форма глагола в повелительной форме совпадает с формой глагола в 1-м лице множественного числа. Личное местоимение стоит после глагола GEHEN WIR INS MUSEUM! - Пойдемте в музей! Позже мы разберем, как выразить просьбу, приказ и т.д. другими средствами.
В немецком языке существует три ОСНОВНЫХ ФОРМЫ ГЛАГОЛА. Первая форма - форма инфинитива, именно она дается в словарях в качестве исходной формы.(см. ниже первую колонку таблицы) Например: SAGEN, HELFEN, HABEN usw. Вторая форма - форма глагола 3-го лица единственного числа в простом прошедшем времени (Имперфект). Чтобы образовать эту форму от слабых глаголов, берем инфинитив слабого глагола и к его основе прибавляем суффикс -TE, например: SAGEN - SAG + TE - SAGTE. Форма сильных глаголов дана в таблице сильных глаголов в третьей колонке, (см. ниже). Третья форма - фома причастия прошедшего времени. У слабых глаголов она образуется от от основы слабого глагола с помощью приставки GE- и суффикса -T, например: GE-SAG-T, GE-MACH-T usw. У сильных глаголов она образуется с помощью приставки GE- и в основном суффикса -EN, например: GE-FAHR-EN, GE-KOMM-EN, GE-HOLF-EN (см. ниже четвертую колонку таблицы). Иногда в таблице сильных глаголов даны формы настоящего времени (см. ниже вторую колонку таблицы), повелительного и сослогательног наклонения, но эти формы не являются основными и встречаются больших немецко-русских словарях. Очень важно заучивать вместе со значением глагола его три основные формы.
W/WEN Рекомендуется постепенно заучивать наизусть лексический материал данного раздела.
а) значение отделяемых приставок ueber, nach
ueber-
I отдел. глаг. приставка, указывает на
1. движение
через что-л., перемену места:
ueberfliegen — перелетать (через что-л.,
куда-л.)
ueberfuehren — перевозить; переводить; перебрасывать
uebersiedeln
— переселяться
2. движение поверх чего-л.:
ueberlegen — класть поверх
чего-л; накинуть (платок, пальто)
ueberhaengen — накинуть, набросить
(платок)
uebernehmen — накинуть (пальто); взять на плечо
(ружьё)
ueberstuelpen — нахлобучить (шляпу)
ueberspannen — натягивать
(поверх чего-л.)
3. выход за определенные границы, превышение прежнего уровня
(о жидкостях):
ueberkochen — бежать, переливаться через край (о кипящей
жидкости)
ueberfliessen — переливаться (через край)
uebertreten — выходить
(из берегов)
4. распространение действия на что-л.:
uebergreifen —
распространяться (об огне)
ueberspringen — перепрыгивать, перескакивать (с
одного места на другое)
5. наклон, обратное движение:
ueberkippen —
опрокидывать
6. превышение меры:
etw. u eberbekommen — быть сытым по горло
(чем-л.)
ueberbelichten фото — передержать
7. остаток, неполное
израсходование чего-л. (с разговорной окраской):
ueberbehalten — сохранять,
сберечь (напр. деньги)
ueberbleiben (s) — оставаться в наличии
ueberlassen
— оставлять (про запас), приберегать
II неотдел. глаг. приставка,
указывает на:
1. движение поверх чего-л. или через что-л.:
ueberfliegen —
пролетать (над чем-л.); пролетать (что-л.)
ueberschreiten — переходить;
переступать; перешагивать
2. распространение действия на весь
предмет:
uebergiessen — обливать, заливать
ueberstreuen — посыпать,
осыпать, усеивать (что-л. чем-л.)
ueberziehen (mit D) — обтягивать, покрывать
(что-л. чем-л., напр. материей)
3. пропуск, упущение чего-л.:
ueberhoeren
— недослышать, прослушать; пропустить мимо ушей
ueberlesen — пропускать, не
заметить (читая)
uebersehen — пропускать, упускать (из виду), не
замечать
4. чрезмерность действия:
ueberfuettern — перекармливать,
обкармливать, закармливать
ueberschaetzen — переоценивать
ueberanstrengen
— переутомлять
sich ueberarbeiten — переутомляться
5. передачу чего-л.
кому-л.:
uebergehen — передавать, вручать
uebertragen — передавать,
транслировать (по радио, телевидению)
6. снабжение, покрытие чего-л.
чем-л.:
ueberdachen — покрывать крышей [навесом]
ueberbruecken — наводить
[строить] мост (через что-л.)
ueberdecken (mit D) — покрывать сверху
чем-л.
ueberglasen — покрывать стеклом
uebergolden — (по)золотить
7.
повторение действия, проверку, исправление чего-л.:
ueberarbeiten —
переделывать, перерабатывать
ueberpruefen — (дополнительно) проверять;
контролировать
ueberrechnen — пересчитывать
8. опережение, преимущество,
превосходство (кого-л. в чём-л.):
ueberbieten — перевыполнять (план, норму);
перекрывать (рекорд)
ueberholen — обгонять
ueberspielen спорт. —
переиграть (противника)
uebertreffen (an D, durch A) — превосходить (кого-л., в чём-л.),
превышать (что-л.)
nach- отдел. глаг. приставка
указывает на:
1. движение
вслед:
j-m na chgehen — идти вслед за кем-л., следовать за
кем-л.
2. подражание, повторение:
j-n in etw. (D) na chahmen —
подражать кому-л. в чём-л.
3. дополнительное действие :
nachzahlen —
доплачивать
4. отставание:
nachbleiben — отставать
j-m nachstehen —
уступать (кому-л. в чём-л.); быть ниже (кого-л., чего-л.) по
достоинствам
б) таблица сильных глаголов
Инфинитив |
Презенс |
Претерит |
Партицип II |
Перевод |
backen befehelen beginnen beissen + bergen bersten betruegen bewegen biegen bieten binden bitten blasen bleiben bleichen braten brechen brennen brinngen denken dringen duerfen empfehlen erloeschen erschrecken essen fahren fallen fangen fechten finden fliegen fliehen fliessen + fressen frieren gebaeren geben gedeihen gehen gelingen gelten genesen geniessen + geraten geschehen gewinnen giessen + gleichen gleiten graben greifen haben halten haengen heben heissen + helfen |
backt/baeckt befiehlt
birgt birst
blaest
braet bricht
darf empfiehlt erlischt erschrickt isst faehrt faellt faengt ficht
frist
gebiert gibt
geraet geschieht
graebt
hat haelt
hilft |
backte/buck befahl begann biss + barg barst betrog bewog bog bot band bat blies blieb blich briet brach brannte brachte dachte drang durfte empfahl erlosch erschrock ass + fuhr fiel fing focht fand flog floh floss frass fror gebar gab gedieh ging gelang galt genas genoss geriet geschah gewann goss glich glitt grub griff hatte hielt hing hob hiess + half |
gebacken befohlen begonnen gebissen geborgen geborsten betrogen bewogen gebogen geboten gebunden gebeten geblasen geblieben geblichen gebraten gebrochen gebrannt gebracht gedacht gedrungen gedurft empfohlen erloschen erschrocken gegessen gefahren gefallen gefangen gefochten gefunden geflogen geflohen geflossen gefressen gefroren geboren gegeben gediehen gegangen gelungen gegolten genesen genossen geraten geschehen gewonnen gegossen geglichen geglitten gegraben gegriffen gehabt gehalten gehangen gehoben geheissen + geholfen |
печь, выпекать приказывать начинать кусать сохранять, спаасать лопнуть обманывать двигать, побуждать гнуть, сгибать предлагать, давать связывать просить дуть; трубить оставаться бдеднеть жарить ломать, разбивать жечь, сжигать приносить думать, мыслить проникать мочь, сметь екомендовать потухать (ис)пугать есть, кушать ехать, возить падать ловить фехтовать находить летать бежать течь, литься жрать, есть мерзнуть рожать давать расти, развиваться идти удаваться слыть, иметь силу выздоравливать пользоваться; наслаждаться попасть; очутиться происходить выигрывать лить, наливать выравнивать, равняться скользить копать, рыть хватать иметь держать висеть поднимать называть; велеть помогать |
Fortsetzung folgt ... Продолжние следует ...
ПРИМЕЧАНИЕ: в словах, отмеченных "+", вместо удвоенной -ss- пишется с-цет.
ОБЕЩАНИЕ VERSPRECHEN
Ich verspreche dir/Ihnen...zu... Обещаю тебе/вам (что-л. сделать) Вводная часть обещания. Говорящий хочет убедить слушующего в серьезности своих будущих действий. Уптр. без ограничений.
Ich werde Ihnen gern helfen. С удовольствием помогу вам. Обещание оказать помощь и одновременно заверение в том, что говорящий расположен к слушающему, но несколько дистанцирован от него. Употр б.ч. в офиц. общении.
Natuerlich/selbstverstaendlich helfe ich dir/Ihnen. Конечно, я тебе/вам помогу. В отличие от предыдущей реплики степень знакомства говорящего и слушающего здесь выше, официальности нет. Говорящий подчеркивает естественность своего обещания, подразумевая хорошое отношение к слушающему и высокую степень доверительности. Употр. в неофиц. общении.
Wenn Sie gestatten, kann ich Ihnen bechilflich sein. Если позволите, я помогу вам. Очень вежливое предложение помощи. Говорящий подчеркивает: 1) что он охотно окажет любезность слушающему 2) что он ни в коем случае не хочет показаться навязчивым. Употр. в офиц. общении, б.ч. если статус говорящего значительно ниже статуса слушающего (напр., студент - профессор).
Du kannst immer mit mir rechnen/auf mich zaehlen. Ты всегда можешь на меня рассчитывать. Обещание - приглашение воспользоваться помощью говорящего. Подчеркивается расположение к слушающему, дружеские отношения между говорящим и слушающим. Употр. в неофиц. общении.
Du weisst, ich bin immer fuer dich da. Ты знаешь, что я всегда к твоим услугам. Еще более сильно, по сравнению с предыдущей репликой, подчеркивается преданность говорящего слушающему, готовность ради помощи ему потерпеть некоторые неудобства. Употр. только в неофиц. общении, б.ч. при равном статусе слушающего и говорящего.
Du kannst dich darauf verlassen, dass... Ты можешь положиться на то, что ... Не сомневайся, что ... Говорящий подчеркивает твердость обещания или намерений. Употр. в неофиц. общении при равном или блее низком статусе слушающего.
Ja, ja, ich werde mir (schon) Muehe geben. Да-да, (уж) я постараюсь. Обещание - ответ на совет, просьбу, замечание. Выражает согласие с собеседником и заверение его в том, что все будет сделано добрасовестно. Употр. б.ч. в неофиц. общении.
Das krieg' ich schon wieder hin! Ну уж с этим я справлюсь! разг. Обещание что-л. поправить, починить сломавшуюся вещь и т.д. Употр. только в неофиц. общении.
Das werde ich tun/machen, darauf kannst du Gift nehmen! Уж это я сделаю, можешь не сомневаться/быть уверен! разг. Эмоциональное обещание - заверение в том, что говорящий не подведет. Употр. в неофиц. общении.
Ich verspreche dir hoch und heilig, ... Торжественно обещаю... ирон. Обещание с ирон. оттенком. Говорящий употребляет "высокий стиль", а обещать при этом может что-л. незначительное (напр., бросить курить) Употр. в неофиц. общении.
Hiermit versichern wir, dass ... Настоящим заверяем Вас в том, что ... Письменное заверение. Употр. только в офиц. документах, б.ч. когда адресат выступает в роли клиента.
Wir koennen Ihnen mit Bestimmtheit zusagen, dass ... Заверяем Вас в том, что ... Приближается по значению к предыдущей реплике, но имеет бо'льшую убедительность.
Ich verspreche dir in die Hand ... Твердо обещаю тебе ... Клянусь тебе ... Говорящий хочет подчеркнуть твердость своего обещания. Употр. в неофиц общении по отношению к лицам, чей статус не выше статуса говорящего.
ДИАЛОГИ
- Ich kann dir nicht versprechen, dass ich schon am Donnerstag mit der Uebersetzung fertig bin. - Не обещаю тебе, что закончу перевод уже к четвергу. - Warum denn nicht? - Да, но почему? - Du weisst doch, wieviel Zeit ich das letzte Mal dafuer gebraucht habe. - Ты же знаешь, сколько времени уменя ушло на это в прошлый раз.
- Koennen Sie mir die Uebersendung der gewuenschten Materialen fuer die kommande Woche zusichern? - Вы можете мне гарантировать, что нужные материалы будут отправлены на будущей неделе? - Selbverstaendlich. Sie koennen sich darauf verlassen, dass diese Ihnen puenktlich uebersandt werden. - Разумеется. Вы можете быть уверены, что их перешлют Вам точно в указанный срок.
- Bitte versprich mir, dass du dich in Zukunft schonst. - Обещай мне, что ты будешь беречь себя. - Ja, ich will mir Muehe geben. Ich sehe ein, dass es notwendig ist. - Да-да, я постараюсь. Понимаю, что это необходимо.
- Ob Kurt endlich das Rauchen laesst? - Да бросит ли Курт, наконец, курить? - Ich denke schon. Er hat es mir hoch und heilig versprochen. - Думаю, бросит. Он мне поклялся.
ПИСЬМЕННОЕ СООБЩЕНИЕ
Wir koennen Ihnen nunmehr mit Bestimmtheit zusagen, dass wir die von Ihnen bestellte Ware am 3.05. 14 Uhr liefern werden. Wir bitten Sie, dafuer Sorge zu tragen, dass sie von Ihnen oder einem von Ihnen bestimmten Vertreter in Empfang genommen wird.
Подтверждаем, что заказанный Вами товар будет поставлен 3.05. в 14 часов. Просим Вас обеспечить его получение лично или через Вашего представителя.
К началу раздела / а б в / К оглавлению
Алберт Шпеер. Воспоминания (два отрывка)
LAND Самой трагической страницей в истории Германнии, на мой взгляд, являлся приход к власти Адольфа Гитлера, его зловещий режим, нанесший огромный ущерб не только самой Германни, но и всму миру. Отгремели бои второй мировой войны, развязанной немецким фашизмом, но не забылись миллионы жертв того кровавого прошлого. Фашизм был разгромлен,.преступники осуждены и наказаны. Все меньше остается живых свидетелей той эпохи. Тем ценнее любой документ, рассказывающий о позорной истории "третьего рейха". Предлагаю вашему вниманию два отрывка из воспоминаний Альберта Шпеера - одного из тех, кто входил в ближайшее окружение Гитлера и в целом трезво и критически описал позже события того времени. Его переоценка прошлого явилась основой для этих воспоминаний.
***
"Теперь Вы, наверное, мемуары пишете?" - спросил один из первых американцев, которых я встретил в мае 1945 г. во Фленсбурге. С тех пор прошло 24 года, из которых 21 год я провел в тюремном одиночестве. Долгие годы. И вот мои мемуары готовы. Я стремился изобразить прошлое таким, каким я его видел. Кому-то оно покажется искаженным, кто-то найдет мою перспективу неправильной. Это может соответствовать действительности, а может и нет: я описал то, что я пережил так, как я это вижу сегодня. При этом я старался не уходить от прошлого. Моим намерением было не обходить молчанием ни слепоту, ни ужасы тех лет. Те, кто участвовал во всем этом, будут меня критиковать, но это неизбежно. Я хотел быть искренним.Эти воспоминания должны показать некоторые из тех предпосылок, которые почти неизбежно вели к катастрофам, сопровождавшим конец того времени, раскрыть последствия единоличной и бесконтрольной власти и охарактеризовать личность этого человека. На суде в Нюрнберге я сказал: "Если бы у Гитлера были друзья, я был бы его другом. Я обязан ему вдохновением и славой моей молодости так же, как позднее ужасом и виной". В образе Гитлера, каким он был по отношению ко мне и другим, можно уловить некоторые симпатичные черты. Вознекнет также впечатление человека, во многих отношениях одаренного и самоотверженного. Но чем дольше я писал, тем больше я чувствовал, что речь шла при этом о поверхностных качествах. Потому что таким впечатлениям противостоит незабываемый урок: Нюрнбергский процесс. Я никогда не забуду один фотодокумент, изображающий еврейскую семью, идущую на смерть: мужчина со своей женой и своими детьми на пути к смерти. Он и сегодня стоит у меня перед глазами. В Нюрнберге меня приговорили к двадцати годам тюрьмы. Приговор военного трибунала, как бы несовершенно ни изображали историю, попытался сформулировать вину. Наказание, всегда мало пригодное для измерения исторической ответственности, положило конец моему гражданскому существованию. А та фотография лишила мою жизнь основы. Она оказалась долговечнее приговора...
Гонка, которую Гитлер порол с возведением Рейхсканцелярии, имела подспудно свое объяснение в его обеспокоенности собственным здоровьем. Он серьезно боялся, что жить ему осталось не долго. С 1935 г. в его фантазии все нарастала тревога в связи с каким-то желудочным заболеванием, которое он пытался лечить целой системой самоограничения. Ему казалось, что он сам знает, какая пища для него вредна, и постепенно прописал себе голодную диету. Немного супа, салат, самые легкие блюда малыми порциями - и это все. Его голос звучал почти с отчаянием, когда он показывал на свою тарелку: "И этим человек должен жить! Гляньте! Врачам хорошо рассуждать: человек должен есть все, что возбуждает у него аппетит. Мне почти ничего не идет на пользу. После каждой еды начинаются боли. Еще уменьшить рацион? Но как я тогда вообще должен жить?" Бывало нередко, что он от боли неожиданно прерывал заседание, на полчаса или даже более, уходил к себе, а то и совсем не возвращался. Он страдал также, по его словам, от чрезмерного образования газов, болей в сердце и от бессоницы. Как-то Ева Браун сказала мне, что он, еще даже не перешагнувший пятидесятилетний рубеж, посетовал: "Мне скоро придется дать тебе свободу. Что ты можешь ждать от старого мужчины". Приставленный к нему врач, д-р Брандт, начинающий хирург, все старался убедить его пройти основательное обследование у лучшего терапевта. Мы все поддерживали его. Назывались имена известных профессоров, обсуждались планы, как провести обследование, не привлекая общественного внимания. Подумывали о военном госпитале, так как это наилучшим образом обеспечивало бы секретность всего дела. Но кончалось это всегда одинаково - Гитлер отклонял все предложения. Он просто не имеет права прослыть нездоровым. Это неизбежно ослабит его политические позиции, особенно за рубежом. Он отказывался даже просто пригласить к себе на дом терапевта для первичного обследования. Насколько мне известно, он в то время никогда серьезно не обследовался, а экспериментировал сам, в соответствии с собственными теориями. Впрочем, это вполне соответствовало прочно сидевшей в нем склонности к дилетантизму. Совсем иначе отреагировал он на усиливавшуюся хрипоту его голоса: он пригласил известного ларинголога профессора Эйкена. В своей канцлерской квартире он прошел тщательное обследование и почувствовал облегчение, когда его опасения рака не подтвердились. До этого он месяцами ссылался на судьбу императора Фридриха III. Хирург удалил у него вполне безобидный узелок, операция была проведена также в домашней обстановке. В 1935 г. опасно заболел Генрих Хофман. Д-р Морелль, старый знакомый, наблюдал его и лечил сульфонамидами, которые он получал из Венгрии. Хофман не уставал рассказывать Гитлеру, как чудесно этот врач спас ему жизнь. Конечно, он говорил это от чистого сердца, но надо сказать, что один из талантов Морелля заключался в том, чтобы сверх всякой меры преувеличить опасность излеченной им болезни и тем самым продемонстрировать свое искусство в самом выгодном свете. Д-р Морелль подчеркивал, что учился у знаменитого бактериолога Ильи Мечникова (1845-1916), лауреата Нобелевской премии, профессора Пастеровского института. Мечников научил его бороться с болезнями, вызываемыми бактериями. Впоследствии Морелль совершил в качестве судового врача много морских путешествий. Нет, конечно, он не был совсем шарлатаном - скорее фанатиком своей специальности и зашибания денег. Хофману удалось уговорить Гитлера обследоваться у Морелля. Результат был самым удивительным: впервые Гитлер уверовал в предназначение врача: "Так ясно и четко еще никто не объяснял мне, что со мной. Намеченный им курс лечения настолько логично выстроен, что я ему всецело поверил. Я буду очень пунктуально выполнять все его назначения". Главным выводом обследования было, по описанию Гитлера, то, что вследствие нервного перенапряжения у него наступило полное истощение флоры кишечника. Как только с этим удастся справиться, все остальные недомогания автоматически прекратятся. Доктор намеревается ускорить процесс исцеления инъекциями витаминов, препаратов железа, фосфором и виноградным сахаром. Весь курс продлится примерно год, а до этого можно рассчитывать только на частичное улучшение. Лекарством, о котором чаще всего заходила речь, были капсулы с кишечной флорой, "мультифлор", которые, как уверял Морелль, были "взращены из первосортных штаммов одного болгарского крестьянина". Что он там еще впрыскивал и давал Гитлеру, не выходило из области полунамеков. Нам эти методы никогда не представлялись вполне чистыми. Д-р Брандт навел справки у своих друзей-терапевтов, и все отозвались негативно о методах Морелля как о сомнительных, недостаточно проверенных и говорили об опасности привыкания к этим препаратам. В самом деле, внутривенные уколы производились все чаще, со все убыстряющейся сменой биологических препаратов - вытяжек из семенников и внутренностей животных, химических и растительных веществ. Геринг однажды нанес Мореллю тяжкое оскорбление, обратившись к нему "господин Имперский шприцмайстер". Но факт - вскоре после начала лечения у Гитлера прошла экзема на ноге, в течение ряда лет очень беспокоившая его. Еще через несколько недель стало лучше с желудком. Он стал больше есть и уже не такими микроскопическими порциями. Вообще почувствовал себя бодрее и упоенно заявлял: "А если бы мне не попался Морелль? Он спас мне жизнь! Просто чудо, как он мне помог!" Если вообще у Гитлера был дар подчинять себе других, то в данном случае произошло все наоборот: Гитлер безгранично уверовал в гениальность своего лейб-медика и не терпел никаких критических высказываний в его адрес. С этих пор Морелль вошел в узкий круг и - если Гитлера не было - служил объектом всеобщего увеселения: он ни о чем другом не мог говорить, кроме как о стрепто- и прочих кокках, семенниках быков и новых витаминах. Гитлер всем, при малейших недомоганиях, советовал срочно проконсультироваться у Морелля. Когда в 1936 г. моя сердечнососудистая система и желудок восстали против ненормального режима работы и приспособления к неестественному образу жизни Гитлера, я посетил врачебный частный кабинет доктора Морелля. Табличка у входа извещала: "Д-р Тео Морелль. Кожные и венерические заболевания". Врачебный кабинет и квартира Морелля на-ходились в самом изысканном районе - на Курфюрстендамм, вблизи церкви Поминовения. В его доме можно было порассматривать целую галерею фотографий с автографами кинозвезд и актеров. Столкнулся я у него и с кронпринцем. После весьма приблизительного осмотра Морелль прописал мне свои капсулы с кишечной флорой, виноградный сахар, гормонные и витаминные таблетки. Для верности я в те же дни прошел тщательное обследование терапевтом из Берлинского университета, профессором фон Бергманом. Органических изменений, как гласило заключение, не обнаружено, речь идет о нервных отклонениях, вызванных чрезмерными перегрузками. Я, насколько это было возможно, сбавил темп, и неприятные ощущения пошли на убыль. Не рискуя огорчать Гитлера, я рассказывал, что строго следую советам Морелля, а так как мне стало гораздо лучше, то на какое-то время я стал образцово-показательным пациентом Морелля. По указанию Гитлера обследовал он и Еву Браун. Потом она поделилась со мной: он весь какой-то до отвращения сальный, и она никогда больше не станет у него лечиться. Самочувствие Гитлера улучшилось лишь временно. Но от своего лейб-медика он не отошел; даже наоборот - он все чаще отправлялся пить чай в дом Морелля на острове Шваненвердер недалеко от Берлина. Это было единственное привлекавшее его место, куда он выбирался из канцелярии. Очень редко заезжал он к Геббельсу, а меня он посетил всего один раз, чтобы осмотреть только что построенный мной для себя дом на Шлахтен-зее. С конца 1937 г., когда и лечение по методу Морелля не дало эффекта, Гитлер снова начал жаловаться. Даже когда он просто делал новые заказы на строительство или обсуждал проекты, то нередко добавлял: "Я не знаю, сколько еще проживу. Возможно, большинство этих строек будет закончено уже без меня". Срок завершения бессчетных крупных объектов приходился на 1945-1950 г.г., т.е. надо было полагать, что Гитлер рассчитывал на несколько лет жизни. Или еще короче: "Вот когда меня не станет... Времени у меня немного..." А в узком кругу его устойчивыми словосочетаниями стали: "Мне осталось недолго жить. Я в постоянной тревоге: хватит ли времени осуществить задуманное. Я сам должен претворить в жизнь мои планы. Ни у кого из моих преемников нет той энергии, которая необходима, чтобы преодолеть неизбежные кризисы. Мои намерения должны стать реальностью, пока я еще, с моим ухудшающимся здоровьем, в состоянии осуществить их сам".
ВСЕМ ЖЕЛЮЩИМ ВЫШЛЮ БЕСПЛАТНО ПОЛНЫЙ ТЕКСТ "ВОСПОМИНАНИЙ" АЛЬБЕРТА ШПЕЕРА НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ.
Читаем по-немецки
ERG Предлагаю несколько стихотворений уже знакомого вам Клабунда:
Ballade
Fuer Frank Wedekind
Mein Vater war ein Seebaer,
Meine Mutter kam aus Holland her,
Sie hatte Blondhaar, wie Gold so schwer.
Mein Vater war ein grobes Schwein,
Meine Mutter war zart und klein,
Sie war zu schwach, sie sagte nicht nein.
Sie hasste ihn, dass er sie zwang,
Und gab ihm elf Monate lang
Zwei Taler woechentlich zum Dank.
Und als ich dann zu Lichte kam,
Meine Mutter mich an ihre zarten Brueste nahm,
Mein Vater schlug sie krumm und lahm.
Ersaeufen wollte er mich im Fleet,
Meiner Mutter Flehen war Gebet.
Er hat sich fluchend umgedreht.
Da lief sie in die Nacht hinaus,
Setzte in dunkler Twiete mich aus,
Ging in die Ulrikusgasse ins Freudenhaus.
Mich fand ein Irgendwer,
Wenn ich wuesste, wo meine Mutter war,
War mir nicht oft das Herz so schwer.
In der Ulrikusgasse Nummer funf spiel ich Klavier.
Vielleicht tanzt meine Mutter hinter mir,
Vielleicht schlaeft sie des Nachts bei mir. . .
Man soll in keiner Stadt
Man soll in keiner Stadt laenger bleiben als ein halbes Jahr.
Wenn man weiss, wie sie wurde und war,
Wenn man die Maenner hat weinen sehen
Und die Frauen lachen,
Soll man von dannen gehen,
Neue Staedte zu bewachen.
Laesst man Freunde und Geliebte zurueck,
Wandert die Stadt mit einem als ein ewiges Glueck.
Meine Lippen singen zuweilen
Lieder, die ich in ihr gelernt,
Meine Sohlen eilen
Unter einem Himmel, der auch sie besternt.
Ich hab am lichten
Tag geschlafen
Ich hab am lichten Tag geschlafen.
Es weint das Kind. Es bloekt das Rind.
In meinem Weidenbaume trafen
Sich Leiseklug und Lockenlind.
Kaum weiss ich noch, warum ich lebe.
Vereist mein Blick. Mein Blut verstuermt.
Wenn ich die Brust im Atem hebe,
Sind Felsen ueber sie getuermt.
Die Schwester auch am Nebelhafen,
Sie bietet suesse Brust dem Wind.
Vor klingender Taverne trafen
Sie Leiseklug und Lockenlind.
Den Sternen, die am Himmel pochten,
Warf Koecher ich und Becher hin.
Ich bin mit Mohn und Tod verflochten
Und weiss nicht mehr, ob ich noch bin.
Die Schusterin
Es war einmal eines Schusters Frau,
Ein wunderschoenes Weib,
Die liebte die feinen Herren
Zum schoensten Zeitvertreib.
Mass einem edlen Grafen
Der Schuster Schuhe an,
So stand sie dicht daneben
Und laechelte ihn an.
Im Garten steht eine Laube,
Es zwitschert die Nachtigall.
Dort traf sie nachts im Dunkeln
Die Kavaliere all.
Ihr Haar flog wild im Winde,
Der Mond verkroch sich sacht.
Sie liebte in ihrer Suende
Sieben in einer Nacht.
Und als die Sonne aufging,
Der Schuster trat hervor,
Blass wie der bleiche Vollmond
Und schwankend wie ein Rohr.
"lch will meine Schande nicht sehen mehr
Und mein zerfallenes Haus. . ."
Er hob den Schusterpfriemen
Und stach sich die Augen aus.
Die Schusterin fiel in Ohnmacht,
Und als sie lallend erwacht,
Da haben zwei schwarze Maenner sie
Ins Irrenhaus gebracht.
Gruen sind meine Kleider
Gruen sind meine Kleider,
Gruen sind meine Schuh;
Denn ich liebe einen Jaeger
Und des Jaegers Knecht dazu.
Weiss sind meine Kleider,
Weiss sind meine Schuh;
Denn ich liebe einen Mueller
Und des Muellers Knecht dazu.
Blau sind meine Kleider,
Blau sind meine Schuh;
Denn ich liebe einen Husaren
Und des Husaren Pferd dazu.
Rot sind meine Kleider,
Rot sind meine Schuh;
Denn ich liebe den Henker
Und des Henkers Knecht dazu.
Der Henker hat mich erstochen,
Rot ueber die Heide floss mein Blut.
Da kann man wieder sehen,
Wie falsche Liebe tut.
Высылаю бесплатно два отрывка из романа Э.-М. Ремарка "Три товарища" с переводческими комментариями.
Спасибо. До новых встреч! Жду ваших откликов и заявок
К началу раздела К оглавлению Вверх
http://subscribe.ru/
E-mail: ask@subscribe.ru |
Отписаться
Убрать рекламу |
В избранное | ||