Das ist die Zeit der Krähen
die Nachtigallen schweigen
das ist die Zeit der Krähen
der Mond wird sich nicht zeigen
sie sammeln sich zum Feste
und streiten um die Reste
es geht ein düster Reigen
Это время ворон
Соловьи молчат
Это время ворон
Луна не покажется
Они собираются на пир
и спорят/ссорятся об остатках
идёт мрачный хоровод
das ist die Zeit der Raben
das Land übt sich im Sterben
das ist die Zeit der Raben
sie künden vom Verderben
stumm ziehen sie ihre Kreise
die Flügel schlagen leise
es geht ein düster Reigen
Это время воронов
Страна упражняется в смерти
Это время воронов
Они объявляют о гибели
молча тянут свои круги
крылья бьют медленно
идёт мрачный хоровод
das ist die Zeit der Nebel
der Krähen und der Raben
die Schnitter müssen mähen
und keiner kommt zum sähen
es geht ein düster Reigen
Это время тумана
Вороны и вороны
Косари должны жать
И никто не замечает
идёт мрачный хоровод
Szene 3
Frühstück oder
wie ich den Tag zur Nacht machte
Завтра, или
как я день ночью сделал.
Die Tage sind lang. Die Tage sind langweilig ...
immer das Gleiche.
Дни длинные. Дни скучные. Всё время то же самое.
Und die Nächte? Die Nächte sind kurz ... viel zu
kurz.
А ночи? Ночи короткие. Слишком короткие.
Und am Morgen ... aufstehen, ächz.
А по утрам? Вставать. Ох.
Ich steige immer mit dem linken Bein aus dem
Bett.
Я всегда встаю с левой ноги с кровати.
Aber zuerst bleibe ich liegen, wenn der Wecker
... dröhnt.
Но сначала я продолжаю лежать, когда будильник... дребезжит.
Wenn der Wecker dröhnt ... Mein Gott! Schon
wieder ...
Vor Jahren habe ich mich beim Brotschneiden in
den Finger geschnitten - alles voll Blut, es war schrecklich
an diesem Morgen, alles rot, Finger, Messer, Brot voll Blut.
Годы назад, я во время резки хлеба палец порезал - всё наполнено
кровью. Это было ужасно этим утром. Всё красное - палец, нож,
хлеб полон крови.
Ich habe das Frühstück stehen lassen: Brot,
Butter, Marmelade, Milch, Käse, einfach alles auf dem Tisch
liegen lassen, und bin wieder ins Bett.
Я оставил "стоять" завтрак - хлеб, масло, мармелад, молоко, сыр.
Просто на столе оставил лежать и опять в кровать.
Diesen Tag habe ich zur Nacht gemacht.
Этот день, я превратил в ночь.
Als ich später aufgewacht bin, war schon wieder
Abend, fast Nacht, es war dunkel.
Когда я позже проснулся, был уже /опять/ вечер, почти ночь, было
темно.
Mein Finger war kaputt, die Milch war schlecht,
das Brot war trocken.
Мой палец испорчен, молоко было плохое, хлеб был сухой.