Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Немецкий язык - подъем словарного запаса.



Система Ideolect Deutsch - радикальное пополнение словарного запаса!
- встроенные словарные курсы
- эффективная система упражнений
- вы просто запоминаете слова

СКАЧАТЬ


Wen die schwarze göttin
ruft
кого зовет черная богиня

Публикация обучающих уроков проводится на основе триллера Г. Конзалика

"Кого зовет черная богиня".

Содержание прошлых текстов: несколько туристов из Германии, доктор Штрикер,  руководитель экспедиции Филипс, господин Геймбах и господин Лёрэс, а также единственная дама Вероника Рупл, отправились в экпедицию в Африку. Цель экспедиции - наблюдать и фотографировать диких животных в их естественной среде обитания. Их сопровождает местный проводник - чернокожий Мибубу. Однако, экспедиция оборачивается кучей неприятностей. При возвращении домой - путники заблудились. Их проводник Мибубу ничего внятного сказать не может, кроме того, оказалось, что он просто пьяница.Руководитель экспедиции Филипс тяжело заболевает какой-то тяжелой болезнью и впадает в полуобморочное лихорадочное состояние. Наступет вечер. Мибубу отказывается двигаться дальше и готовится на ночлег. Остальные также решают остановиться. Вечером они общаются между собой. Они решают поочереди ночевать возле больного Филипса.  


Урок 10

 Часть 1

1. Познакомьтесь со следующими словами

Слово Перевод
Множ. число
Основн. формы

ablösen сменить, прийти на смену löste ab, abgelöst
aufmunternd ободрительно --
das Bein нога die Beine
das Jagdgewehr охотничье ружье die Jagdgewehre
das Zelt палатка die Zelte
der Fiebernde больной (с температурой) die Fiebernden
der Riemen ремень die Riemen
der Sitz место die Sitze
der Zahn зуб die Zähne
der Zwischenraum промежуточное место die Zwischenräume
die Decke покрывало die Decken
die Kiste ящик, сундук die Kisten
die Nachtwache ночное дежурство die Nachtwachen
die Schulter плечо die Schultern
draußen снаружи --
fallen auf выпасть на, прийтись на fiel, gefallen
gießen лить goß, gegossen
hin und her туда сюда --
klappern стучать, громыхать  klapperte, geklappert
kriechen ползти, пробираться  kroch, gekrochen
rauchen курить rauchte, geraucht
schieben двигать schob, geschoben
schlafen спать schlief, geschlafen
sich setzen сесть setzte sich, sich gesetzt
tragen носить trug, getragen
treffen auf натолкнуться на traf, getroffen
umwickeln оборачивать wickelte um, umgewickelt
verlassen покидать verließ, verlassen
zufrieden довольный --
zunicken кивать кому-л. nickte zu, zugenickt
zur Verfügung stellen предоставить в распоряжение --
 

2. Познакомьтесь с текстом и параллельным русским переводом

Die zweite Nachtwache (второе ночное дежурство) fiel auf Peter Löhres (выпало на Петера Лёрэса). Er löste Veronika ab (он сменил Веронику), setzte sich (присел) neben dem mit den Zähnen klappernden Philipps (рядом со стучащим зубами Фипипсом) auf eine Decke (на покрывало) und nickte der jungen Architektin aufmunternd zu (и ободрительно кивнул молодой девушке-архитектору). »Isch hann mich daran jewöhnt (я привык к этому)«, sagte er (сказал он) und goß dem Fiebernden frisches Wasser über die umwickelten Beine (и полил на обернутые ноги больного свежей воды).
Veronika gab Löhres die Hand (Вероника пожала руку Лёрэса) und verließ zufrieden ihr kleines Zelt (и довольная вышла из маленькой палатки). Sie hatte es Philipps zur Verfügung gestellt (она предоставила ее в распоряжение Филипсу); sie selbst (она сама) schlief auf zwei Sitzen im Landrover (спала на двух сиденьях в машине), in deren Zwischenraum (между которыми) man eine Kiste geschoben hatte (был задвинут ящик). Als sie aus dem Zelt kroch (когда она вылезала из палатки), traf sie draußen auf Albert Heimbach (то наткнулась снаружи на Альберта Геймбаха). Er ging unruhig hin und her (он ходил беспокойно туда сюда), rauchte eine Zigarette (курил сигарету), war sehr nervös (сильно нервничал) und trug an einem Riemen über der Schulter ein Jagdgewehr (и на ремне через плечо носил охотничье ружье).

3. Прочитайте оригинальный отрывок из текста

Die zweite Nachtwache fiel auf Peter Löhres. Er löste Veronika ab, setzte sich neben dem mit den Zähnen klappernden Philipps auf eine Decke und nickte der jungen Architektin aufmunternd zu. »Isch hann mich daran jewöhnt«, sagte er und goß dem Fiebernden frisches Wasser über die umwickelten Beine.
Veronika gab Löhres die Hand und verließ zufrieden ihr kleines Zelt. Sie hatte es Philipps zur Verfügung gestellt; sie selbst schlief auf zwei Sitzen im Landrover, in deren Zwischenraum man eine Kiste geschoben hatte. Als sie aus dem Zelt kroch, traf sie draußen auf Albert Heimbach. Er ging unruhig hin und her, rauchte eine Zigarette, war sehr nervös und trug an einem Riemen über der Schulter ein Jagdgewehr.




ПРОДОЛЖЕНИЕ УРОКА (часть 2, 3 и 4) здесь

Добро пожаловать на БЛОГ Алексея Ермакова, посвященный методике эффективного изучения иностранных языков. Читайте и принимайте участие в обсуждениях.

Предыдущие уроки

Урок 1
Урок 2
Урок 3
Урок 4
Урок 5
Урок 6
Урок 7
Урок 8
Урок 9



В избранное