Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

С наступающим Новым годом! Новая программа - "Спринт" - для тех, кто хочет быстро заговорить по-английски, по-немецки, по-французски, по-испански. П.Хэгболдт: Прямые и опосредованные связи.


Здравствуйте, уважаемые подписчики!

Поздравляем вас с наступающим Новым годом! Желаем вам успешно завершить дела и хлопоты года уходящего и встретить новый год с новыми силами и новыми планами, в том числе - освоения иностранных языков! 

В 2013 году мы провели модернизацию и расширение производства, благодаря чему сумели снизить цены на программы CLP в общей сложности в 3 раза и в 2 раза сократить сроки подготовки программ. Теперь вы сможете приобрести наши программы не только на сайте www.clp.ru, а также и в крупнейших российских интернет-магазинах программного обеспечения: SOFTKEY и ALLSOFT. На прилавках данных магазинов пока выставлены не все программы, но ассортимент постепенно будет расширяться. 

Введена новая программа для английского, немецкого, французского и испанского языков - "Спринт": для тех, кто хочет быстро заговорить на одном или нескольких из представленных языков.

Спасибо вам, что вы были с нами в уходящем году. В 2014 году мы обещаем вам ещё немало нового, полезного и интересного! Следите за выпусками рассылок.

Также напоминаем вам о том, что сервис Рассылки@Mail.ru закрывается, и мы рекомендуем вам оформить нашу подписку на сервисе Subscribe.ru, используя форму подписки.

Во время праздников Центр языковой психологии будет принимать заявки на программы и отправлять их в обычном режиме, за исключением периода с 31.12.13 до 02.01.14 Телефоны будут недоступны с 30.12.13 по 09.01.14. Связь будет осуществляться по e-mail (в шапке сайта есть красная плашка с конвертиком). Также можете писать в Скайпе в чате: CLP-1997. Возможны некоторые задержки с ответами.

Пользователи тренингового комплекса MIL&MIC-TRAINER на сайте www.centerlp.ru - как обычно, пишите из личных кабинетов.


Питер Хэгболдт "Прямые и опосредованные связи"

Обращаем ваше внимание, что в данной главе автор раскрывает суть очень важного психофизиологического механизма освоения иностранного языка. За более чем 50 лет, прошедших с выхода данной книги, этот вопрос в психофизиологии стал рассматриваться несколько иначе, чем представлял себе автор, и это естественно. Но по существу идея не опровергнута и имеет массу подтверждений на практике, в частности - в рамках метода CLP (вы можете прочитать о нём у нас на сайте).

Термин «прямой» выражает отношение между звуковой стороной и значением. Ребёнок заучивает звуковую последовательность слова одновременно с его значением. Связь звукового образа слова со значением настолько тесна, что они сливаются полностью. Слово родного языка в  нашем сознании представляет собой неделимую единицу.

Одним из первых сторонников реформы в преподавании иностранного языка был немец Феликс Франке. Он считал, что основной проблемой при изучении языка является овладение словарём, и пытался найти обоснованное решение её в психологии.

Франке говорит, что в родном языке понятие и слово тесно связаны. В родном языке оба пути, а именно: от понятия к слову родного языка и от слова родного языка к понятию, давно проложены. Теперь представим себе, продолжает он, что нам необходимо выучить слово иностранного языка.

Разберём пример. Надо выучить английское слово tower или французское tour. Так как всем приходилось видеть башни, у нас, очевидно, сложилось представление о постройках такого рода, и мы усвоили понятие, связанное со словом родного языка.

Если связать иностранное слово tour или tower со словом родного языка «башня» традиционным путём, восприятие этого слова будет опосредованным, так как при виде башни мы не вспомним непосредственно английское или французское слово. Мы вспомним его только лишь после слова на родном языке, которое в свою очередь вызовет иностранное слово. Следовательно, мы соединяем иностранное слово с понятием окружным путём: П (понятие) ----- Р (слово родного языка) ----- И (слово иностранного языка).

При прямых ассоциативных связях между понятием П и иностранным словом И, понятие П вызовет в памяти соответствующее слово иностранного языка И, и слово иностранного языка вызовет непосредственное понятие. Таким образом оказывается, что опосредованная связь П (понятие) ---- Р (слово родного языка) не нужна. Читать дальше

 


В избранное