Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Деловой английский для любого уровня подготовки


                                                                                                Добрый день, уважаемый читатель.

Наш Центр по обучению английскому языку предлагает вашему вниманию рассылку, цель которой - помочь специалистам в различных областях использовать английский язык в своей повседневной профессиональной практике.

В этой рассылке мы расскажем о том, как вести деловую переписку, оформлять e-mail, письма с запросом информации и многое другое. Мы покажем вам основные выражения, используемые при ведении бизнеса в англоязычных странах, правила составления резюме, а так же много другой интересной и полезной информации.


Деловое письмо (Business Letter)

Составление любого делового письма на английском языке подчиняется общим правилам: 

I.                    Ссылка на кого-то, адресат (Reference)

II.                 Автор письма, информация для получателя (Information)

III.               Тема письма, цель (Purpose)

IV.              Заключение (Conclusion)

Кроме того:

  • Весь текст разделяется на абзацы без использования красной строки.
  • В верхнем левом углу письма указывается полное имя отправителя или название компании с адресом.
  • Далее указывается имя адресата и название компании, которой письмо предназначено, а также ее адрес (с новой строки).
  • Дата отправления указывается тремя строками ниже или в верхнем правом углу письма.
  • Основной текст должен быть помещен в центральной части письма.
  • Главная мысль письма может начинаться с причины обращения: "I am writing to you to ..."
  • Обычно письмо заканчивается высказыванием благодарности   ("Thank you for your prompt help...") и приветствием "Yours sincerely," если автор знает имя адресата и 'Yours faithfully', если нет.
  • Четырьмя строками ниже ставится полное имя автора и должность.
  • Подпись автора ставится между приветствием и именем.

 

 

Useful Language for Letters of Request

         To begin letters:

Thank you for your letters of…

I am writing in response to…/regarding…/to inform you that / of…/to complain about…

Further to my letter of 16th July…

I would like to enquire about/whether…

  • To end letters:

Thank you in advance for your help

I would be most grateful if you could inform me…

Please let me know if…

Please phone to confirm the details

I look forward to hearing form you/receiving your reply

 

Образец делового письма (Macmillan)

P.COOK&CO.LTD

123 King’s Crescent, Bringhton, BR3 6JF

Tel. 0222 123 456, Fax: 0222 123 566

www.Cookcatering.com

 

Brown & Brown (Luxury Foods)Ltd.

100 South Road

London SE1 3PL

 

17th August 2003

 

Dear Sir/Madam

Franchise agreement

I am writing to enquire about the franchise opportunities you are offering as detailed in yesterday’s Financial Mail.

P.Cook is a medium-size company with 10 years’ experience in the catering business. We believe we have much to offer your organization because of our specialized services and established clientele, and wish to explore a mutually beneficial franchise arrangement. I enclose a prospectus for your information.

I look forward to hearing from you in the near future.

Yours faithfully Mandy Taylor

 

Pp Christina Cook

Managing Director

cc.P.Cook, T.A.Cook

Enc.

Enc – means that documents are being enclosed with the letter

 

Информация в этой рассылке НЕ является частью нашего курса английского языка!


В избранное