Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

ТОНКИЕ ШТУЧКИ


Английский язык: ГОВОРИТЬ ЛЕГКО!
www.english-moscow.ru
  Выпуск 119 от 2008-12-09   ||    Тираж 30397 писем.
ТОНКИЕ ШТУЧКИ

Стиль - он и в Африке стиль!
Тонкого ценителя чего бы то ни было всегда можно отличить по нюансам. Какой-нибудь тонкий штришок, заметный лишь опытному глазу, способен выдать в обычном человеке тонкого знатока. Есть подобные тонкие штучки и в английском языке.

Хотите, чтобы ваш вопрос звучал официально или очень пафосно? Поставьте "not" после подлежащего и когда будете произносить фразу, выделите это слово ударением. Прокурор, ведя судебный процесс многожёнца, может сказать: "Did he NOT have a wife in every town?". Возмущение прозвучит куда сильнее, если будет высказано так: "Did we NOT have one hundred mice at our country-house last summer?" ("И ты, дорогой, хочешь, чтобы я поехала в такую дыру?!" - звучит негласный вопрос.) "Is your father NOT a millionaire!" - восклицает молодой человек, вдруг передумавший жениться. :)

РАБОТАЕМ СО СЛОВАМИ

Движение - это жизнь. Поговорим о том, что связано с движением.

Motion – Движение

alight [эл'айт] – сходить, выходить, высаживаться (из поезда, автобуса и т. п.; out of, from - из, с; at - у)

bounce [б'аунс] – подпрыгивать; отскакивать

bound [б'аунд] – ограничивать, ставить предел, сдерживать

crawl [кро:л] - ползать, медленно продвигаться, с трудом продвигаться

crouch [кр'аутч] – припадать к земле; согнуться, сжаться; склониться, согнуться (почтительно, подобострастно); принять подобострастную позу

curl [кё:л] – кривить, искривлять

dawdle [до:дл] – "ковыряться" - зря тратить время, бездельничать (часто dawdle away; over - на что-л.)

hurtle [хётл] – сталкиваться (тж. hurtle together); наталкиваться, врезаться с грохотом (against - на, в)

jerk [джё:к] – резко толкать, дергать

meander [м'иэнде] - слоняться без дела, без цели (тж. meander along)

pirouette [пиру'эт] – делать пируэты

pounce [п'аунс] – хватать когтями; внезапно атаковать, набрасываться (on, upon, at)

quiver [ку'иве] – дрожать мелкой дрожью; трястись; колыхаться; , трепетать прям. и перен.

reach [ри:ч] – доставать; дотягиваться; брать (часто reach for)

shake [шейк] – трясти(сь); встряхивать; сотрясать(ся); качать(ся); колебаться, вибрировать

shiver [ш'иве] – трепетать; дрожать, трястись (особ от холода или страха); вызывать дрожь, трепет, колебание

shuffle [шафл] – перемещать; перетасовывать; откладывать в сторону; засовывать, запихивать

slink [слинк] – красться, идти крадучись (обыкн. slink off, slink away, slink by)

slither [сл'айЗе] – скользить, плавно передвигаться; соскальзывать

squat [ску"от] – сидеть на корточках; садиться на корточки; припадать к земле (о животных; тж. squat down)

stagger [ст'эге] – шататься; идти шатаясь (тж. stagger about, stagger around); вызывать шатания, лишать устойчивости (тж. перен.)

stretch [стретч] – тянуть(ся), растягивать(ся), вытягивать(ся), удлинять(ся)

stride [страйд] – шагать (большими шагами)

swoop [свуп] – устремляться вниз, падать (обыкн. swoop down); налетать, бросаться (обыкн. swoop on, swoop upon)

tiptoe [т'иптэу] – ходить на цыпочках, стоять на цыпочках, подниматься на цыпочки; красться, подкрадываться (тж. tiptoe it)

totter [т'оте] – идти неверной, дрожащей походкой, ковылять; трястись; шататься; угрожать падением

zigzag [з'игзэг] – делать зигзаги; двигать зигзагообразно

zoom [зу:м] – перен. взмыть, резко подняться

СТРОИМ ПРЕДЛОЖЕНИЯ

Modal auxiliareies - Модвльные глаголы

We need your help.
[уи ни:д ё хелп]
Нам нужна ваша помощь.

Can you help me? - Certainly, I can.
[кен ю хелп ми? - с'ё:тнли ай кен.]
Вы можете мне помочь? - Конечно, могу.

Shall I call or write him an e-mail?.
[шел ай кол о райт хим эн им'ейл]
Мне позвонить или написать ему по электронной почте?

Who of you can answer this question?.
[ху эв ю кен 'ансе Зис ку'есчн]
Кто из вас может ответить на этот вопрос?

You should not do such things in the future.
[ю шуд нот ду сач Син:з ин зе фь'юче]
В будущем вам не следует так поступать.

Составьте свои предложения по приведённым образцам.

ЧИТАЕМ И ГОВОРИМ

Rebecca's Birthday – день рождения Ребекки

Rebecca: Have you forgotten about my birthday?
[хэв ю гот фог'отн эб'аут май б'ёсдей]
Ты забыл о моём дне рождения?

Daniel: Of course, not. It is going to be in a week, on the twenty of December, Saturday.
[эв ко:з нот. ит из г'эуин: тэ би ин э у'ик, он ту'енти эв дис'ембе, с'этеди]
Конечно, нет. Он будет через неделю, 20-го декабря, в субботу.

R: Oh, God! It is today, the 12th of December, Friday. And I reminded you about it the day before yesterday when you were watching that TV-box of yours.
[о гот! ит из тэд'ей, Зе твелвС эв дис'ембе, фр'айди. Энд ай рим'айндид ю эб'аут ит Зе дей биф'о: й'естеди у'ен ю у'еэ у'отчин: Зэт ти ви бокс эв ё:з]
Боже мой! Это сегодня, 12-го декабря, в пятницу. И я напоминала те.е об этом дне позавчера, гогда ты смотрел этот свой ящик.

D: You're wrong. Here I have the date in my notebook... Rebecca! Have you seen my notebook? Where have I left it?
[ю а рон:. х'иэ ай хэв Зэ дейт ин май н'эутбук... риб'екэ! хэв ю си:н май нэ'утбук? у'эа хэв ай лефт ит?]
Ты не права. У меня есть эта дата в моей записной книжке... Ребекка! Ты видела мою записную книжку? Где я её оставил?

R: You forget everything.
[ю фог'ет 'эврисин:.]
Ты всё забываешь.

D: Do you mean to say you remember everything? Some wives have such good memories that they remember things that never happened.
[ду ю ми:н ту сей ю рим'ембе 'эвриСин:? сам в'айвз хэв сач гуд м'емориз Зэт Зей рим'ембе Син:з Зэт н'еве х'эпенд]
Не хочешь ли ты сказать, что ты помнишь всё? Некоторые жёны имеют такую хорошую память, что помнят даже то, что никогда не происходило.

R: What? What did you say? Well, if you don't...
[у'от? у'от дид ю сей? у'ел, иф ю донт...]
Что? Что ты сказал? Хорошо, ести ты не...

D: The best way to remember your wife's birthday is once to forget about it. Anyway, congratulations!
[Зэ бест у'ей ту рим'ембе ё у'айф б'ёСди из уанс тэ фог'ет эб'аут ит. 'эниуей, кенгрэетьюл'ейшнз]
Лучший способ запомнить день рождения жены - однажды забыть о нём. В любом случае, поздравляю!


Отзывы о курсе ESL*

* материалы этой рассылки не являются материалами нашего курса английского языка.

Отзывы наших студентов вы можете почитать на нашем сайте.


Любите участвовать в опросах или заполнять тесты?

Наш Опрос-ТЕСТ!

(перейдите по ссылке)


МОСКВА
Ближайшие бесплатные вводные уроки курса English as a Second Language от Прикладного Образования состоятся:
9-11 декабря в 19:20, 13 декабря в 13:30
До 10 декабря (включительно) - максимальные скидки на оплату обучения!

Ближайшие старты новых групп, Москва (для тех, кто прошел у нас тестирование или ранее не изучавших английский) смотрите на нашем сайте.

Если вы живете не в Москве:

Адрес ближайшего центра/репетитора нашего курса можно узнать на странице нашего сайта.


21 декабря в 12 часов
в помещении офиса Прикладного Образования СНГ
состоится бесплатная лекция "Как превратить учёбу в удовольствие".

Вы можете оставить заявку на лекцию сегодня. Пишите slova@apscis.ru


В классе Прикладного Образования

который расположен в помещении АНО "Прикладное Образование СНГ" (Москва, ул. Б. Переяславская, дом 11) вы можете пройти курсы:

      • по технологии обучения;
      • по общению;
      • курсы по улучшению жизни.

Более полную информацию о курсах смотрите на сайте Прикладного Образования, а также можете получить, связавшись с нами по тел. (495) 680-66-73, 680-83-45, 507-87-09 или по электронной почте courses@apscis.ru.

Класс работает по расписанию:

по рабочим дням, кроме среды - с 14 до 18 часов,
воскресенье - с 12 до 18 часов.

 

Предыдущие выпуски рассылки можно посмотреть здесь: http://www.english-moscow.ru/rassylki/angliyskiy_yazi/

Подпишитесь на другие наши рассылки на Subscribe.Ru
Деловой английский без отрыва от дел!
Английский: идиомы, фразеологизмы, пословицы, язык прессы.
Английский с Матушкой Гусыней для детей и взрослых
Новости АНО "Прикладное Образование СНГ"
Переводи с английского сейчас и сразу!"


В избранное