Часть 1. Из истории некоторых слов.
Немного о словарях.
Здравствуйте, друзья!
Есть область в русском языке, которую
хорошо знают практически все. Думаю, вы
догадались: речь идёт о матерных словах.
Действительно, парадокс: совершенно
незаметно для нас самих, мы однажды
замечаем, что умеем ругаться. Откуда эти
знания? Да ещё такие умения? И, главное, где-то
однажды научившись, мы затем выясняем, что
произносить вслух данные словечки в
приличном обществе почему-то неприлично.
Этому не учат на уроках, родители тоже,
вроде, не посвящают этому долгие часы. Более
того: в семьях, где матерные слова не
являются общеупотребительными, все почему-то
молчат об этом умении и знании. Нет, иногда
отвечают, но на редкость лаконично: "Ругаться
нельзя". А почему? Почему нельзя, если вся
страна ругается? Да что страна... Те же самые
учительницы, отчитывающие нас за крепкие
словечки, тоже частенько их же и
употребляют. Родители, которые часто
поражают своей нелогичностью, тоже,
оказывается, могут крепко выразиться при
случае. А те, кого всё-таки сложно поймать на
громко произносимом ругательстве,
оказывается, могут произнести его же, но про
себя. Но, значит, они тоже ругаются?
А то, что запрещалось и не разрешалось, то,
от чего порой всё-таки возникает ещё
чувство стыда у некоторых из нас, можно
теперь легко увидеть в книгах. Более того:
появились поклонники матерящегося Пушкина,
"солёненького" Лермонтова, разыскали
крепкие словечки у Тургенева, (про Есенина и
говорить не стоит: единственный поэт,
признанный в качестве оного криминальным
миром), любители мемуарной литературы
разнюхали о матерке Бунина и Ахматовой.
Неважно, что цитирующие "крепкие"
стихотворения и четверостишия великих
мастеров слова, почему-то их только
вспомнить и могут (хотя, бесспорно, за
некоторым исключением).
Как объяснить своему ребёнку, почему
ругаться нельзя, если все вокруг говорят и
пишут этими словами? Да и нельзя ли? Недаром
пресловутой стала фраза одного из
политиков: "Мы матом не ругаемся, мы на
нём разговариваем", а ещё большую
популярность приобрела цитата: "Русский
язык без мата похож на доклад". Человек же,
не употребляющий по личным, принципиальным
или ещё каким-то другим убеждениям,
соображениям, чувствам непристойные слова,
почему-то становится объектом всяческого
презрения и насмешек. (Нет, нет, не в
уголовном мире, просто в обществе). Давайте
попробуем разобраться.
Для начала попробуем выяснить, откуда же
эти слова пришли в наш язык. Источников
оказалось много, но они почему-то
противоречат друг другу. Нет даже единой
точки зрения, откуда произошло само слово мат.
В некоторых справочных пособиях можно
найти версию, что "мат" - это
разговор (в качестве доказательства этого
предположения приводится выражение "кричать
благим матом"). Но почему слово мат
так похоже на слово мать?
Есть ещё одна версия, связанная с тем, что
слово мат пришло в русский язык после
появления выражения послать к матери.
Практически, это одно из первых выражений,
ставших неприличным. После появления
именно этого словосочетания многие слова,
существовавшие и ранее в языке, стали относить
к бранным и неприличным.
Вообще, надо отметить, что, практически, до
18 века те слова, которые мы сейчас относим к
матерным и ругательным, таковыми вовсе не
являлись. Слова, ставшие неприличными,
обозначали ранее или какие-то
физиологические особенности (или части)
человеческого тела, или вообще были
обыкновенными словами.
Так, например, глагол блядити в
древнерусском языке имел значение - "пустословить,
обманывать".
Мне хотелось бы привести одну
маленькую цитату, (любезно присланную одним
из наших подписчиков), из вступления к
книге С.Логинова "Колодезь":
"Многие слова, считающиеся ныне
оскорбительными прежде такими не были.
Матерные слова несли функцию обычных слов.
Их можно в изобилии встретить в сочинениях
протопопа Аввакума и патриарха Никона и
много еще где. А вот в письме запорожцев
султану, написанному специально, чтобы
оскорбить адресата, ни единого матерного
слова нет."
Но в древнерусском языке был ещё глагол блудити
-"блуждать". Словарь В. И. Даля
выделяет два значения: 1) уклонение от
прямого пути и 2) незаконное, безбрачное
сожитие, "посему слова этого лучше в
общежитии избегать". Существует версия,
на наш взгляд, вполне жизнеспособная, что
произошло как бы слияние двух глаголов (блядити
и блудити).
Может быть, на Руси не ругались?
Нет, и пили, и любили, и блудили, и
ругались. Всё как сейчас. Как всегда. Причём,
матерная брань уже в Древней Руси
оценивалась как кощунство, оскверняющее и
Матерь Божию, и мифологическую "Мать
сырую землю", и собственную мать
ругающегося. (Возможно, что слова-ругательства,
бытовавшие на Руси, до нас не дошли, по этой
причине). Однако ничего не помогало,
поскольку матерные выражения сами имеют
сакральное происхождение, а в языческие
времена были связаны с ритуальными
функциями.
Но давайте обратимся к
конкретным словам, существующим ныне.
Вот
история происхождения одного известного
всем слова. В латинском языке было местоимение
hoc ("это"). В начале 19 века данное местоимение
появилось в лексике врачей. Они назначали
лекарство "для этого" (родительный падеж)
или "этому" (дательный падеж), что по-латыни
звучит соответственно как huius и huic. Менее
образованные пациенты русифицировали
ученую латынь. Сначала это слово
употреблялось довольно широко и без
ограничений. Но потом на него было наложено
табу. Скорее всего, это было связано с
наложением запрета на произнесение вслух
названия мужского полового органа. (Так же,
как в начале 19 века было запрещено
употреблявшееся в этом значении слово уд,
популярное в 18 веке. Кстати, есть версия, что
слова удочка и удод тоже связаны со словом
уд: скорее всего, версия эта основана на
сходстве формы клюва птицы и крючка).
Есть и
похожая версия. Отличие заключается в том,
что современное матерное слово произошло
от другого латинского местоимения: huc ("сюда")
и местоименного сочетания huc-illuc (сюда-туда").
В
отношении следующего матерного слова
существующие версии немного расходятся. Многие
лингвисты считают, что оно происходит от
праиндоевропейского корня pezd- ( "портить
воздух, пукать"). Разница проявляется во
взгляде языковедов на дальнейшую судьбу
этой основы. Из какого языка она пришла
непосредственно в русский? Скорее всего,
через латинский. Есть точка зрения, что
латинское слово pedis ("вошь") является
расширением рассмотренного выше
праиндоевропейского слова (в значении "вонючее
насекомое"). С точки зрения фонетики,
такой процесс вполне закономерен. Уже из
латинского языка оно пришло в некоторые
другие языки, в том числе и славянские.
Но
данная точка зрения оспаривается
некоторыми учёными: сомнения вызывает
непосредственно языковой процесс (преобразование
праиндоевропейского корня в латинское
слово) и "вонючесть" такого насекомого,
как вошь. Сторонники этой точки зрения
предполагают, что далёкий корень временно
пропал, устарев, а потом снова вернулся в
языки уже искусственным образом. Но это
предположение выглядит как-то несколько
натянуто.
Тем не менее, бесспорным является
то, что современное нецензурное слово
уходит своими корнями в далёкую языковую
древность.
Вот ещё один подарок древних. В
древнерусском языке было слово мудо,
означающее "мужское яичко". Слово это было
малоупотребительно и не имело
непристойного оттенка. А потом, видимо, оно
дошло до наших времён, превратившись из
малоупотребительного в употребительное.
Рассмотрим
историю ещё одного, достаточно популярного
ругательства. В далёком праиндоевропейском
языке приставка e- обозначала действие,
направленное наружу. А в латинском языке
можно встретить корень bat- ("зев", "зевать").
Вполне возможно, что буквальное значение
известного нам слова - "раззявить наружу".
А.Гороховский, (статья которого на данную
тему, составлена грамотно и
аргументировано, в отличие от многих других),
предполагает, что "глагол
первоначально относился к действиям
женщины (в давние времена нормальное
сношение происходило в позиции "мужчина
сзади")". Он также утверждает, что "это
русское слово имеет очень древнее,
непосредственно праиндоевропейское
происхождение, так что сей глагол является
своего рода патриархом русской матерщины".
Это
слово можно встретить и в некоторых
словарях, в частности, в первых и посмертных
изданиях В.И. Даля, в словаре О.Н. Трубачёва.
Там оно представлено без подробной
исторической справки.
Сколько же всего слов
составляют матерный язык? В целом, где-то
около сотни; в активном же словарном запасе
находится, в основном, приблизительно 20-30. Но
очень активно используются замены этих
слов (блин, ё-моё, едрёна матрёна,
япона мать,
ёлки-палки, ёксель-моксель, ёрш твою медь,
ёклмн и многие др.)
Хотелось бы сказать
несколько слов о словарях.
Конечно, словари
расширяют кругозор, образованность,
призваны пополнять наш язык. В то же время
они отражают и нашу историю. Но стоит ли
вводить в словарь нецензурное, ругательное
слово? Думаю: несомненно, стоит! В данном
случае, очень верно заметил учёный Бодуэн-де-Куртенэ
(редактор посмертного издания словаря В.И.Даля),
сказав, что если слово есть, оно должно быть
в словаре, а как его употребить, зависит от
уровня культуры говорящего.
Итак, история
матерных слов рассматривалась ещё В.И.
Далем. Несомненно, и на сегодняшний день его
собрание остаётся одним из подробных и
грамотных словарей. В советское время на
печатное слово была наложена цензура. Из
словаря В. И. Даля, в основном, были изъяты
эти слова. Словарь Фасмера тоже пострадал
значительно, хотя в немецком издании этого
словаря (1950-58 г.г.) некоторые примеры всё же
были сохранены. Выходящий с 1974 года под
редакцией О. Н. Трубачева "Этимологический
словарь славянских языков. Праславянский
лексический фонд" (1974 -1993) включает в себя
статьи на некоторые слова, исключённые из
русского Фасмера.
В 90-х годах мат
особенно приобретает популярность.
Началась так называемая вульгаризация речи.
Стало модно ругаться матом и даже прилично.
Как раз в эти годы стали издаваться ранее
запрещённые книги с матерными словечками, в
массовую культуру хлынули нецензурные
выражения, (что особенно укрепило
матерящихся в
правомерности и законности такого языка).
Появились даже предложения легализовать
матерный язык. Развернулись дебаты,
появились статьи, лингвисты обратили своё
внимание на подобные слова.
Но, в основном,
почти все ныне появляющиеся отечественные
словари мата - плагиат. В основу плагиата, в
большинстве случаев, положены не очень
грамотно составленные словарики мата,
издававшиеся, в основном, на Западе.
Несколько раз воровали словарь А. Флегона
и
переиздавали или без указания места и года
издания, или с фальшивыми выходными данными
(например издание, вышедшее в Москве в 1993
году, имеет выходные данные "Лондон,
1973"). Словарь американцев Драммонда и
Перкинса только в 1992 году был источником
плагиата дважды: он был издан под
фамилией А. Волкова в Минске и под фамилией
Н. Кабанова в Риге.
В 1998 г. появился
электронный словарь матерного языка (2500
статей).
Продолжение
следует.
Всего хорошего,
Елена Долотова.
Страница автора здесь. Архив
рассылки здесь. Свои вопросы, пожелания,
комментарии можно направлять сюда.
P.S. Мы
продолжаем наш опрос по употреблению
нецензурных выражений. Кто еще не
проголосовал - присоединяйтесь!
Результаты
будут опубликованы в следующем выпуске.