Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Как одолеть Английский язык!

  Все выпуски  

У них другие реалии


- У них другие реалии. - А это реально?

Вроде бы они тоже люди. И так же, как и у нас, у них две руки, две ноги и даже два глаза. И, как это ни странно, у них также один нос и один рот, и два уха, а вот разные они и мы.

 Сегодня по радио выступал один иностранец и рассказывал, как важно покупать недвижимость заграницей, потому что то-то и то-то…

 

Вам наверно тяжело в России? – спрашивает его ведущий. И…. О Боже! Что мы слышим в ответ?! Не верю своим ушам!

Очень легко, - непринужденно поспешил ответить этот, прости господи, критин.

Мы тут, понимаешь, все мучаемся! Никак один-то язык выучить не можем! А ему легкоооо!

Всё вскипело внутри. Дай, думаю, дослушаю, как это всё-таки ему удается жить в России «легко».  А оно-таки всё просто оказалось. «Я, - говорит, - в России 15 лет живу и язык учил по фильмам, поэтому я понимаю российский дух». 

И, действительно. Стоило ему это произнести, я сразу подумала, как всё-таки отличается стандартный курс Basic English от того английского, на котором говорят в английских и американских фильмах.

Ну, почему на курсах учат только Basic English и не изучают английский по фильмам!

Два года назад я пыталась набрать студентов на курс английского языка по фильму «Четыре свадьбы и одни похороны» с Хью Грантом в главной роли. Выучила этот фильм “от корки до корки”, мата и сленга, конечно, там пруд пруди. Иногда,  даже стыдно за актеров, т.е. за их «грязные» шутки в этом фильме.

В течение 2-х месяцев ни один человек не откликнулся, и курс закрылся, не открывшись. Очевидно, что английский мат явно не востребован. Ну, да и слава богу. 

Но фильмы с титрами стоит смотреть и стоит сравнивать их также с русской версией. Вы будете поражены, сколько ошибок допускают при переводе, сколько неточностей и сколько искажений!

Вот, взять хотя бы популярное Law school. В фильмах это словосочетание переводят, как юридическая школа. На самом деле в английском это выражение означает юридический колледж, а в США – schools часто именуют факультеты. В некоторых фильмах это словосочетание переводят, как школа адвокатов. Думаю, что американцы со мной согласились бы, что отдельная школа для адвокатов может быть в США и существует, но называется она иначе.

 

kebab (американский вариант kebob)

Это слово может ошибочно переводиться на русский язык  как кебаб, хотя в английском языке он употребляется в значении шашлык.

Ещё одно значение – люля-кебаб.

 

Здравствуйте….научите спрашивать фразы типа: Где банк? Где поменять деньги?  Где туалет?.... в конце концов… боюсь говорить, боюсь спрашивать, cтопор в голове… Что делать?

 

На самом раннем этапе изучения английского мы и вы, все, проходим конструкцию “theres/ therere”:

 

Excuse me, where is there a toilet?

Excuse me, where is there a (the) bank?

 

Модальныйcan (мочь – могу, можешь и т.п./ уметь):

 

Excuse me, how can I get to a (the) bank?

Excuse me, where can I exchange money?

 

Вспомогательный “do (на русский язык не переводится):

 

Excuse me, how do I get to a (the) bank?

Excuse me, where do I exchange money?

 

По поводу “боюсь”, мне кажется, что наши читатели здесь Вам могли бы помочь, дать свои советы и поделиться опытом, ибо проблема эта исключительно психологическая.  

А переводчикам каково? Думаете, они не бояться!!! Вон, какие ошибки делают! И не боятся – переводят! Преодолевают себя и в бой!

 

«Языковой барьер» в той или иной степени есть у всех. И это повод не бросать английский. А, если бросили, начинайте снова. Бросили? Отдохните и снова начинайте! Бросили! Отдохните и снова…! Бросили! …и снова..! Р-р-р-р-омантика!

 

А романтические отношения ( с английским) – это ПРЕКРАСНО!!!

 

В, конце концов, всё получится. Ведь Вы не просто изучаете другой язык, Вы изучаете другую культуру и другое представление о routines (каждодневных проблемах). А это ещё и другие реалии! И это действительно непросто!

Терпите и делайте!

 

Для подростков:

Общий курс классического английского языка занимается по расписанию четверг 16.30 и суббота 10.00 по адресу: Москва, Самаркандский бульвар 8, к.2 (метро Выхино), предварительно звоните 8-985-114-70-53

 

Подготовка к ЕГЭ

 

Группа по подготовке к ЕГЭ занимается по субботам в 11.30 по адресу: Москва, Самаркандский бульвар 8, к.2 (метро Выхино), предварительно звоните 8-985-114-70-53 (915-050-06-04).  Стоимость 2720 руб. в мес.

 

Ваш преподаватель

Ольга Столыпина  

 www.skypinar.ru

www.englishlady.ru

 

P.S. Вы можете задавать вопросы по вашей теме мне лично на почту (skypinar@yandex.ru ). Все консультации абсолютно бесплатно. Тест на сайте бесплатно.


В избранное