Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Готовимся заранее. Сочинение в школе и вузе.


Служба Рассылок Subscribe.Ru

Ресурс "Культура письменной речи"

Готовимся заранее. Сочинение в школе и вузе.

Выпуск 2 2 ноября 2001 г.

Здравствуйте, уважаемые подписчики!

      Этим выпуском мы продолжаем рассылку, материалы которой предназначены в первую очередь для помощи школьникам, абитуриентам, студентам в подготовке к устному и письменному экзамену по русскому языку и литературе в школе и вузе: сочинение, изложение, диктант, тесты. Здесь мы прокомментируем темы письменных работ, вопросы билетов для устного экзамена, дадим рекомендации, покажем примеры сочинений, постараемся сделать все для предупреждения типичных речевых и грамматических ошибок. Предыдушие двенадцать выпусков этой рассылки можно найти в нашем архиве на www.gramma.ru
     Если при перечислении вопросов расылки мы что-то упустили, напишите нам. Если вас заинтересовали рассылки нашего сайта по другой тематике, вы сможете подписаться, используя представленную ниже форму или форму подписки на нашем сайте.

Говорим и пишем правильно
Язык деловых бумаг (особенности, нормы и правила)
Анонсы недели (новости сайта)
Архив рассылок
В выпуске:
1. Типичные ошибки (продолжение)
2. Клюква развесистая
3. Перлы

Типичные ошибки

Основные причины речевых ошибок (продолжение)

   
   11. Диалектизмы

      Диалектизмы - слова или устойчивые сочетания, которые не входят в лексическую систему литературного языка и являются принадлежностью одного или нескольких говоров русского общенационального языка. Диалектизмы можно использовать в художественной или публицистической речи для создания речевых характеристик героев. Немотивированное же использование диалектизмов говорит о недостаточном владении нормами литературного языка.
Пример: Пришла ко мне шаберка и просидела целый вечер. Шаберка - соседка. Употребление диалектизма в данном предложении не оправдано ни стилистикой текста, ни целью высказывания.

   12. Разговорные и просторечные слова

      Разговорные слова входят в лексическую систему литературного языка, но употребляются преимущественно в устной речи, главным образом в сфере повседневного общения. Просторечие - слово, грамматическая форма или оборот преимущественно устной речи, употребляемые в литературном языке обычно в целях сниженной, грубоватой характеристики предмета речи, а также простая непринужденная речь, содержащая такие слова, формы и обороты. Разговорная и просторечная лексика, в отличие от диалектной (областной), употребляется в речи всего народа.
Пример: У меня совсем худая куртка. Худой(разг.) - дырявый, испорченный (худой сапог). Ошибки возникают в тех случаях, когда употребление разговорных и просторечных слов не мотивировано контекстом.


   13. Профессиональные жаргонизмы

      Профессионализмы выступают как принятые в определенной профессиональной группе просторечные эквиваленты терминов: опечатка - в речи журналистов ляп; руль - в речи шоферов баранка.
      Но немотивированное перенесение профессионализмов в общелитературную речь нежелательно. Такие профессионализмы, как пошить, пошив, заслушать и другие, портят литературную речь.
По ограниченности употребления и характеру экспрессии (шутливая, сниженная и т. п.) профессионализмы сходны с жаргонизмами и являются составной частью жаргонов - своеобразных социальных диалектов, свойственных профессиональным или возрастным группам людей (жаргоны спортсменов, моряков, охотников, студентов, школьников). Жаргонизмы - это обиходно-бытовая лексика и фразеология, наделенная сниженной экспрессией и характеризующаяся социально ограниченным употреблением.
Пример: Хотел пригласить на праздник гостей, да хибара не позволяет. Хибара - дом.


   14. Фразеологизмы

      Нужно помнить, что фразеологизмы всегда имеют переносное значение. Украшая нашу речь, делая ее более живой, образной, яркой, красивой, фразеологизмы доставляют нам и немало хлопот - при неверном их употреблении появляются речевые ошибки.

1. Ошибки в усвоении значения фразеологизмов.

1) Существует опасность буквального понимания фразеологизмов, которые могут восприниматься как свободные объединения слов.
2) Ошибки могут быть связаны с изменением значения фразеологизма.
Пример: Хлестаков все время мечет бисер перед свиньями, а ему все верят. Здесь фразеологизм метать бисер перед свиньями, имеющий значение "напрасно говорить о чем-либо или доказывать что-либо тому, кто не способен понять этого", употреблен неверно - в значении "выдумывать, плести небылицы".

2. Ошибки в усвоении формы фразеологизма.
1) Грамматическое видоизменение фразеологизма.
Пример: Я привык отдавать себе полные отчеты. Здесь изменена форма числа. Существует фразеологизм отдавать отчет.
Пример: Он постоянно сидит сложив руки. Фразеологизмы типа сложа руки, сломя голову, очертя голову сохраняют в своем составе старую форму деепричастия совершенного вида с суффиксом -а (-я).
В некоторых фразеологизмах употребляются краткие формы прилагательных, замена их полными формами ошибочна.
2) Лексическое видоизменение фразеологизма.
Пример: Пора уже тебе взяться за свой ум. Большая часть фразеологизмов является непроницаемой: в состав фразеологизма нельзя ввести дополнительную единицу.
Пример: Ну хоть бейся об стенку! Пропуск компонента фразеологизма также является речевой ошибкой.
Пример: Все возвращается на спирали своя! Есть фразеологизм на круги своя. Замена слова недопустима.

3. Изменение лексической сочетаемости фразеологизма.
Пример: Эти и другие вопросы имеют большую роль в развитии этой, еще молодой науки. Произошло смешение двух устойчивых оборотов: играет роль и имеет значение. Можно сказать так: вопросы имеют большое значение... или вопросы играют большую роль.


Продолжение в следующем выпуске

      Если в процессе работы с нашими рекомендациями и заданиями у вас возникли вопросы - задайте их нам на сайте www.gramma.ru


по материалам www.gramma.ru

А вы знаете, что...


Клюква развесистая

      "Развесистая клюква". Это выражение употребляется как символ чего-либо неправдоподобного - ложных сведений об известных предметах и явлениях или просто небылиц и выдумок. Первоначально это выражение обозначало вздорные и нелепые сообщения иностранцев о России и русской природе, о русских людях и их обычаях. Легенда приписывает авторство "развесистой клюквы" французскому писателю Александру Дюма-отцу, действительно совершившему путешествие в Россию в середине прошлого века. Сведения этой легенды не вполне достоверны, хотя французский источник выражения не вызывает никаких сомнений. В Толковом словаре русского языка под редакцией Д. Н. Ушакова сообщается о том, что выражение "развесистая клюква" пошло "от описания России, в котором поверхностный автор-француз пишет, что сидел под тенью величественной клюквы".
      Выражение сравнительно новое. Возникло оно, по-видимому, в самом начале 1900-х годов как устная шутка, ходячий анекдот. Эта шутка была подхвачена сатириками и пародистами. Появились комедии и пьесы, высмеивающие возникшую во Франции моду на путешествия в Россию и тягу к поверхностным описаниям экзотики русского быта. Одна из таких пьес под названием «Любовь русского казака» была включена в 1910 г. в репертуар петербургского театра "Кривое зеркало" и имела шумный успех. В этой комедии два французских драматурга предлагают незадачливому директору парижского театра свою пьесу, действие которой происходит "в центральном департаменте России, около Санкт-Московии на берегу Волги". Героиня их пьесы Аксенка, которую хотят насильно выдать замуж за казака, оплакивает любимого ею Ивана и вспоминает при этом, как сидела с ним "под развесистыми сучьями столетней клюквы".
      Очень быстро выражение "развесистая клюква" широко распространилось в разговорной речи. Этому способствовали его острый комизм, выразительность и меткость. Выражение стало крылатым, потому что в лаконичной форме ярко закрепило сущность обозначаемого явления.

      "Попасть в переплет" (прочитать)

 
Перлы
Л.Н. Толстой "Война и мир"
  • Князю Андрею близки его тайные отношения с Пьером.
  • До встречи с Наташей князь Андрей был похож на дуб без листвы, а после встречи превратился в красивый зеленый дубок.
  • Если князь Андрей, даже страдая, перестраивает жизнь в Богучарове, то Пьер (эдакий новый Обломов) лежит на диване в халате и даже не задумывается, чего бы съесть на обед.
  • Толстого отличает употребление устного народного творчества, нашедшего отражение в песнях и танцах Наташи.
  • Маленькая княгиня Болконская уже неотделима от своей верхней губки с усиками.
  • Толщина Кутузова делает его еще роднее русскому человеку. Образ Кутузова - отца солдатам - будет вечно жить в романе Толстого.
Читайте на сайте "Культура письменной речи"
 
 
     Рабочая группа проекта "Культура письменной речи" готова ответить на ваши вопросы и выслушать ваши предложения. Приглашаем к сотрудничеству специалистов. Ваши наработки мы сможем разместить на сайте.  Добро пожаловать к нам: http://www.gramma.ru

Ведущий рассылки А. Белокуров
Все права защищены © ABL-2001.
Воспроизведение материалов допускается только со ссылкой на сайт "Культура письменной речи" .


http://subscribe.ru/
E-mail: ask@subscribe.ru
Отписаться
Убрать рекламу
Рейтингуется SpyLog

В избранное