[TC] новые возможности Балаболки

Мир вам, земляне, а особенно , почитатели программы Балаболка.
Вышла новая версия балаболки за номером 2.8. в этой версии появилась
возможность преобразовывать файлы субтитров к фильмам в звуковые файлы.
Скажем, скачали вы DVD-фильм на китайском или японском языке про похождения
бравого китайского мастера кун-фу и хранителя древних знаний сунь-хунь. Но
вот дублировать сей чудесный фильм отечественные поп ориентированные
компании не пожелали. Однако, с фильмом идут русские субтитры в формате srt
или smi. Тогда, можно запустить балаболку, нажать Control+H, или вызвать
преобразование субтитров из меню <Сервис>, и откроется диалог
преобразования субтитров в звуковые файлы. Выбираем нужный формат звуковых
файлов, нажимаем кнопку <Добавить файлы> и находим и открываем файлы с
субтитрами с расширением .srt или .smi или .ass и так далее. В поле
редактирования рядом вписываем путь к папке, в которую нужно сохранить
записанные файлы. Обратите внимание, что субтитры преобразовывать можно
только sapi5 голосами, sapi4 не поддерживается. В диалоге есть флажок,
снятый по умолчанию, который позволяет увеличивать скорость воспроизведения
звуковых субтитров так, чтобы время их звучания зависило не от скорости
синтезатора выбранного в балаболке, а от длительности самого фильма. Рядом
имеется ползунок для установки максимальной скорости ускорения, чтобы не
допустить уж очень быстрого воспроизведения, если при преобразовании вы
установили флажок для подгонки времени звучания под длительность фильма. Чем
выше значение ползунка, тем больше у балаболки свободы для ускорения, и при
необходимости она может повышать скорость звуковых субтитров до
максимального порога. После преобразования, полученные файлы звуковых
субтитров кладём в папку с самим фильмом и при его просмотре сразу запускаем
воспроизведение папки с звуковыми субтитрами в любом проигрывателе. Таким
образом, в качестве дубляжа будет выступать чарующий голос синтезатора,
которым вы записали звуковые субтитры.
--
Евгений Корнев