Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

За 2014-09-09

[prg] Re[3]: Перевод понятия Iterable

Здравствуйте, Menelion Elensuule.

> Итерируемые объекты? Ну да... но как-то не звучит, откровенно говоря.

С протестами ты опоздал. Де-факто уже устоялся именно такой перевод.
Пример:
"Мы называем такие объекты итерируемыми (iterable), и это все объекты,
которые предназначаются для функций и конструкций, ожидающих от них
поочерёдного предоставления элементов до тех пор, пока источник не
иссякнет."
Учебник Python 3.1. URL:
http://ru.wikibooks.org/wiki/Python/%D0%A3%D1%87%D0%B5%D0%B1%D0%BD%D0%B8%D0%BA_Python_3.1
Также можешь просто побегать по Хабру и прочим русскоязычным IT'шным
тусовкам: везде "итерируемые объекты", либо же напрямую пишут по-английски.

> похоже, такая же проблема назревает с wearables, которые переводят как
> "носимые (гаджеты)".

Это всего лишь бытовое сокращение, корректно распознаваемое по контексту,
типа "мобильный" вместо полного "мобильный телефон". В реальности носимые
гаджеты - это "wearable gadgets", а в целом об отрасли правильнее говорить
"wearable technology". Так-то wearable может в разных контекстах обозначать
и другие вещи, например, одежду.
Успехов. Никита.

   2014-09-09 15:19:32 (#3119368)

[prg] Re: Перевод понятия Iterable

Здравствуйте, Menelion Elensuule.

> так как же перевести нормально на русский
> слово iterable(s)?

Итерируемый/итерируемые.
Без вариантов.
Успехов. Никита.

   2014-09-09 15:05:06 (#3119361)

[prg] Re[2]: Перевод понятия Iterable

Господа,
просьба отвечать на вопрос конкретно и воздержаться от пространных экскурсов
в основы лингвистики, словообразования и прочего, не попадающего в тематику
рассылки.

Комодератор Анатолий Камынин.

   Комодератор 2014-09-09 08:03:13 (#3119055)

[prg] Re[2]: Перевод понятия Iterable

Vande omentaina, Константин!

К> iterables итерируемые.

Это бы хорошо бы, но мне надо субстантивированное прилагательное, если
вы понимаете, о чём я.
Итерируемые объекты? Ну да... но как-то не звучит, откровенно говоря.
P.S. Это уже не про программирование, но, похоже, такая же проблема
назревает с wearables, которые переводят как "носимые (гаджеты)".

   2014-09-09 01:23:17 (#3118959)

[prg] Re: Перевод понятия Iterable

Приветствую.

Я не могу с увереностью утверждать, но помоему порой когда добавляется able
из глагола получается прилогательное.
К примеру:

Пить- питьевой
drink drinkable

Убить - смертный
kill - killable

Ну и в соответствии с этой логикой, если она хоть сколько-нибудь верная
iterables итерируемые.

С уважением, Константин.

   2014-09-09 00:45:20 (#3118947)

[prg] Перевод понятия Iterable

Vande omentaina, Programming!
Народ, я к вам с необычным вопросом: обычно это я по части переводов,
а тут... прямо-таки засада какая-то.
Есть в некоторых языках, в частности, в Питончике, такое понятие, как
iterables:
http://www.learningpython.com/2009/02/23/iterators-iterables-and-generators-oh-my/
Как видно даже из URL-адреса (и тем более из статьи), iterables - это
далеко не то же самое, что iterators (по-русски итераторы).
Итак, внимание, вопрос: так как же перевести нормально на русский
слово iterable(s)?
Спасибо!

   2014-09-09 00:18:51 (#3118922)