Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Лингвистическая школа для малышей "Полиглотик" Родителям


Из цикла «Родительский клуб»

 Выпуск 6

 Дитя изучает иностранный: о занятиях.


 Стихотворения и песни

 Этот выпуск – о песнях и стишках на занятиях иностранным языком.  Это продолжение темы о преподавателях, а также информация в помощь родителям, самостоятельно обучающим малыша иностранному языку.

 

Учительница: А от стихов-то какой вред? Вполне детские стихи!

Хорошая учительница: Вред не от стихов. Вред от неумелого их использования.

 

Случай из жизни:

Пришла ко мне молодая мама и с восторгом продемонстрировала  новое приобретение. Приобретение называлось «Веселый английский» и, судя по оформлению, предназначалось для дошкольников. Среднего размера книженция, сплошь состоящая из местами действительно забавных стихотворений и рифмовок.

Вот таких:

 «Green – зеленый апельсин»

 Или:

 «Нам давали на обед,

 Помидоры цвета red»

 Спросив совета, как лучше по этой книжке заниматься с ребенком, Мамочка была крайне удивлена, услышав, что лучше всего будет спрятать книгу от дитя подальше и никогда ему не показывать.

 

И чем это не угодили стишки? – спросите Вы. – Ведь легкие, запоминаются хорошо.  Слова учатся быстро.

 Да, быстро. Овощи от селитры тоже быстро растут. Только есть их нельзя.

 

Вы по-английски читать умеете?

Прочтите: red.

С правильным [r] и настоящим английским звонким [d].

 

Прочли?

 

А теперь срифмуйте: «обед» и «red».

Как? Получилось?

 

Вот именно. Как ни крути, получается «рэт» вместо «red».

 

А если правильно прочесть «red», тогда со словом «обед» не рифмуется. Вот незадача-то!

 

А как вы думаете, дитя КАК произнесет?

В 100 случаев из ста, дети, как один, твердят: «рэт». Хотите убедиться – проверьте!

 

А теперь внимание – вопрос:

 Какая польза от слов, изначально заученных неправильно?

 Хорошо бы, если б только пользы никакой, а то ведь самый настоящий вред!

 

Комментарий специалиста:

Такие стишки, хотя они и способствуют запоминанию лексики, наносят большой вред правильному произношению ребенка. Артикуляционный аппарат дошкольника, только начинающего изучать язык (и еще не овладевшего родной речью), не позволяет ему быстро перестраиваться  для произнесения в одном предложении звуков разных языков. Поэтому английские слова  в исполнении детей всегда звучат в таких стишках «с русским акцентом».

Эта методика больше подходит взрослым, которые уже имеют стойкие фонетические навыки и только «набирают» лексику.

 

Мама (удивленно-разочарованно): Так что же теперь совсем английские стихи с ним не учить?

 Еще как учить! И стихи, и рифмовки, и песни. Игры с текстом тоже.

Это все создает фундамент, «скелет» будущему ГОВОРЕНИЮ.

Только делайте это ПРАВИЛЬНО!

 

А как правильно?

 Правила очень просты:

         - в меру;

         - вовремя;

         - на знакомом материале.

 В меру, означает не злоупотреблять. В обучении дошкольников иностранным языкам стихи и песни должны знать свое место. И место это четко определено. Они – всего лишь ВСПОМОГАТЕЛЬНОЕ средство. Бегите прочь от курсов иностранного языка, где все обучение состоит из сплошных стихов и песен, еще и с переводом!

 Вовремя – то же, что и в меру. Есть определенный час, когда рифмованным строчкам «дается слово». Наступает это время тогда, когда 80-90% всех встречающихся в стихотворении (песне) слов УЖЕ ЗНАКОМО ребенку. Как правило, это происходит на этапе завершения темы. Оставшиеся 10-20% (но не более!) можно объяснить, если их значение не понятно из контекста. Однако, как вы помните, ПЕРЕВОДИТЬ при этом НЕЛЬЗЯ.

 Вот, собственно и все о стихах...

 

 

А давайте-ка споём что-нибудь по-английски! Или лучше поговорим? )))

 

 ---------

 Появились вопросы? Задайте их Полиглотику: shkolapoliglotik@yandex.ru !
или посетите сайт: poliglotik.ucoz.ru, возможно, там найдете ответ.


В избранное