Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

История Казахстана

  Все выпуски  

История Казахстана - 36


Информационный Канал Subscribe.Ru

Язык и письменность



  XIII-XIV вв.- время дальнейшего развития казахского языка и приближения литературных
языков к народному. Монгольский язык не получил в Казахстане широкого распространения,
и уже при Монке и Бату хане все государственные и официальные документы велись
на тюркских языках. Среди народных говоров продолжает господствовать кыпчакский
(староказахский) язык, состоявший из нескольких диалектов. Кроме того, в оседлых
районах Крыма и Южного Казахстана сохранялись языки восточно-тюркских групп-огузский
и уйгур-карлыкский, постепенно вышли из употребления хазарский и согдийский язык.
  Значительные изменения происходят в литературных языках. Единый литературный
тюркский язык XI-XII вв., "тюрки", делится на два варианта - карлык-уйгурский
и огуз -кыпчакский. Первый получает распространение во владениях шагатаидов и
поэтому иногда называется учеными "шагатайским" языком. На этом языке написаны
почти все тюркоязычные литературные произведения данного периода Мавераннахра
и Могулистана. Огуз-кыпчакский литературный язык складывается одновременно в
двух центрах -Улуг Улусе и Египте, господствующее положение в которых занимала
кипчакская знать - мамлюки. В Улуг Улусе этот язык формировался в Крыму и Хорезме,
где кыпчакские и огузские языки были одинаково распространены, благодаря чему
возник синтетический литературный диалект.
  Письменность. До принятия ислама в качестве государственной религии на территории
Казахстана использовались в основном две системы письма - традиционная руничная
письменность и уйгурский алфавит, принесенный монголами. Вплоть до начала XIV
в. все государственные и официальные документы писались именно уйгурским письмом.
Однако с начала XIV в. все большее распространение начинает получать арабский
алфавит.
  При этом он был значительно изменен и приспособлен к нормам тюркской речи.
Центрами распространения арабской письменности в Улуг Улусе были Булгар и Хорезм,
где ислам пустил прочные корни еще в X-XI вв. В отдельных центрах Улуг Улуса,
где имелись крупные христианские общины, были попытки приспособить кыпчакский
язык к латинскому шрифту, однако широкого распространения он не получил. Наиболее
ярким памятником кыпчакского языка в XIII в. является "Кодекс Куманикус" (Книга
куман, т.е. кыпчаков). Рукопись была обнаружена в библиотеке Петрарки и сейчас
хранится в Венеции, в церкви св. Марка. "Кодекс" был написан в 1303 г. в Крыму,
поэтому в языке этой книги сильно огузское влияние южно-крымского тюркского диалекта.
  Книга состоит из двух основных частей. В первой помещен латино-персидско-кыпчакский
словарь, во второй - кыпчакско-немецко-латинский словарь, краткий очерк по грамматике,
христианские религиозные тексты на кыпчакском языке. Для передачи кыпчакского
языка составители использовали латинскую графику.
  Основное назначение "Кодекса" было практическим: для изучения кыпчакского языка
миссионерами и знакомства населения Улуг Улуса с христианством. В книге даны
тексты основных молитв по-кыпчакски, ноты к песнопениям. В то же время "Кодекс"
донес до нас большое количество народных пословиц и загадок, удивительно схожих
с современными казахскими.
  Кыпчакские словари. Наиболее ранним памятником языка кыпчаков является арабско-кыпчакский
словарь "Терджуман турки уа араби", написанный в 1245 г. арабской графикой в
Египте. Несмотря на название в этот труд входили, кроме арабо-кыпчакского, монголо-персидский
и арабо-монгольский словари. Всего в словаре около 2,5 тысячи слов.
  Чисто практическое значение имел труд Асир Ад-Дина Абу Хайяна Ал-Гарнати (Андалузского)
"Китап ал-Идрак-ли-Лисан ал-атрак" (Пояснительная книга о тюркском языке). Ее
автор был родом из африканских берберов и жил в культурном центре арабской Испании
- Гренаде. В конце XIII в. Ал-Гарнати переехал в Каир, где преподавал филологию
в медресе. Здесь он написал несколько книг по грамматике, фонетике и лексике
кыпчакского языка. До нас дошел только один его труд, написанный в 1312 г.
  Труд Жамал ад-Дина Мухаммеда Абдуллах ат-Турки "Китап булугат ал-Муштак фи
лугат ат-турк вал-кыпшак" (Книга, написанная для желающих хорошо изучить тюркский
и кыпчакский языки) был также чисто практическим. Особенностью этого труда является
то, что в кратком предисловии к словарю автор дает список использованных им трудов,
которые до нас не дошли. В их числе упоминается книга "Ал-Анвар ал-Мудиа" (Блеск
света) Ала ад-Дина Бейлик Ал-Кыпчаки, написанная в XIV в. в Сирии.
  Кроме этого, известны многие другие работы, посвященные изучению кыпчакского
языка. Так, в Египте в XIV в. был написан труд "Китаб ат-тухфа аз-закия фи лугат
ат-туркия" (Особый дар, написанный о тюркском языке). Здесь же на рубеже XIV-ХУвв.
написана книга "Ак каванин ал-куллия ли-дабт ал-лугат ал-туркия" (Полное собрание,
написанное для изучающих тюркский , язык), состоявшая из двух частей - грамматики
и словаря.


http://subscribe.ru/
E-mail: ask@subscribe.ru
Отписаться
Убрать рекламу

В избранное