Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Торговля на бирже - нестандартный взгляд


Торговля на бирже - нестандартный взгляд

Каталог рассылки: http://subscribe.ru/catalog/economics.school.tsarikhin
Сайт рассылки: Центр Финансового Образования http://fintraining.ru

ВЫПУСК 174
РУССКИЙ БИРЖЕВОЙ ЖАРГОН

Ф

Фигура – сто базисных пунктов. Например, на рынке акций «РАО ЕЭС России», где один базисный пункт равен 0,1 копейке, Ф. – это 10 копеек. Если эти акции вырастут с 8,10 р. до 8,20 р., то на бирже скажут, что «РАО ЕЭС выросло на фигуру».
Физик – клиент брокерской фирмы – физическое лицо. «С этими физиками одна головная боль».
Фишка – ценная бумага, акция.
Флэт (от англ. “flat” – плоский, ровный, скучный, однообразный) – горизонтальный коридор цен.
Фондовик – работник фондового рынка, участник торгов на фондовом рынке.
Форумчане – участники форумов трейдеров.
Фьючера, фьючи – фьючерсы. Эти слова употребляется исключительно во множественном числе. Например, если какой-то игрок в течение длительного времени торговал фьючерсами, то про него могут сказать: «Он сидел на фьючерах». Фьючерсные контракты, которые каждый день дают отрицательную вариационную маржу, называют фьючи-кровопийцы.
Фьючерист – торговец фьючерсами. «Фьючеристы – это же психи».

Х

Хитрые – собирательное название американских инвесторов и спекулянтов, вообще американского рынка. Из чата трейдеров: «Внимание! Пять тридцать. Хитрые открылись».
Ход – движение курса какой-то ценной бумаги с одного уровня на другой. «Там был ход до исторических максимумов».
Хозяин – крупный, агрессивный спекулянт, маркет-мейкер.

Ц

Цена ушла – ситуация на рынке, когда на момент исполнения поручения цена изменяется. Например, клиент звонит брокеру и говорит: «Купи мне десять лотов по двести шестьдесят». Брокер вводит заявку клиента в торговую систему, но после того, как она туда попала, цена предложения составляет уже не двести шестьдесят, а двести шестьдесят два. Брокер звонит клиенту и говорит: «Цена ушла. Предложение теперь на уровне двести шестьдесят два». Кроме того, иногда цена может уйти, пока игрок пребывает в раздумье.

Ч

Часы, часовики – графики часового масштаба. «У татар голова на часах» – по акциям «Татнефти» в часовом масштабе присутствует фигура «голова и плечи».
Чатлане, чатисты – участники чатов трейдеров.
Чемодан – инвестиционный портфель.
Чёрный лебедь – отрицательное форс-мажорное событие, например, арест М. Ходорковского и атака террористов на здания ВТЦ 11 сентября 2001 г.
Черепашки – см. скальперы.
Черновик – нерешённые личные, «домашние» проблемы торговца, которые влияют на его поведение и финансовое состояние, но о которых его коллеги не должны ничего знать.

Ш

Шаг бумаги – 1. среднее изменение цены бумаги между дней (в рублях и в процентах); 2. среднее расстояние между минимумами и максимумами внутридневных коридоров; 3. средняя величина спрэда по итогам торговой сессии. В последнем случае, чем меньше шаг бумаги, тем бумага ликвиднее.
Шип – резкий рывок цены с последующим откатом внутри дня (реже между дней). «Лучше закрываться на шипах, чем на стопах».
Шортануть высоко взлетевшую свинью – успешно продать на внутридневном максимуме во время восходящего тренда и заработать несколько пунктов на откате. Этимология этого выражения восходит к английскому “pic a pig”, что означает «поддеть копьём свинью». На некоторых рыцарских турнирах перед началом поединков высоко подбрасывали поросёнка. Рыцари старались поймать его на пику. Отсюда и жаргонное выражение.
Шортиться (от англ. “short position”, “short” – короткая позиция) – открывать короткие позиции.
Шортобус – собирательное название держателей коротких позиций. Проверка билетов в шортобусе – резкое движение цены вверх, на котором наиболее нервные и нетерпеливые пассажиры шортобуса начинают крыться по стопам.
Шортокрыл – мифическая птица, которая прилетает на рынок, когда держатели шортов начинают закрываться. Из чата трейдеров: «Баба Рая на шортокрыле долетела почти до средней часа и отвалилась, купцов пока стратегических не нашлось».
Шорты (от англ. “short positions”) – короткие позиции. Некоторые исследователи считают, что слово “short” является сокращённым от “shortage” – дефицит в бухгалтерском балансе, образующийся при продаже какого-либо актива с обязательством его обратного выкупа. Здесь мы сталкиваемся с английской игрой слов.
Шунья – согласно терминологии В. В. Гаевского, ситуация, когда игрок полностью закрыл все свои позиции и наблюдает за рынком или просто отдыхает. На санскрите Ш. – «пустота». «Ты где? – Я в шунье».

Э

Эллиотчик – поклонник волновой теории Эллиотта.
Энджоить – выигрывать, радоваться от выигрыша (от англ. «to enjoy» – радоваться).

Ю

Юрик – клиент брокерской фирмы – юридическое лицо.

Я

Яблоко – разворотная модель внутри дня, состоящая из двух бугорков – по внешнему виду напоминает верхнюю часть яблока.
Яма – 1) локальный минимум цен. 2) часть операционного зала биржи, где брокеры и трейдеры заключают сделки.
Ярд – один миллиард рублей.


Если вы хотите задать вопрос или поделиться своими мыслями, пишите
Константину Царихину или Валерию Гаевскому
Приглашаем принять участие в обсуждении материалов рассылки на форуме сайта
Центр Финансового Образования

Центр Финансового Образования
предлагает вам без отрыва от основной работы или учебы
пройти обучение на дистанционных учебных курсах

  1. "Управление личными финансами", автор и ведущий - Сергей Спирин
  2. "Инвестиции в ценные бумаги", автор и ведущий - Константин Царихин

Более подробная информация - на сайте Центра Финансового Образования
http://fintraining.ru.

Рекомендуем подписаться на рассылки:


В избранное