Фигура – сто базисных пунктов. Например, на рынке акций «РАО ЕЭС России», где один базисный пункт равен 0,1 копейке, Ф. – это 10 копеек. Если эти акции вырастут с 8,10 р. до 8,20 р., то на бирже скажут, что «РАО ЕЭС выросло на фигуру».
Физик – клиент брокерской фирмы – физическое лицо. «С этими физиками одна головная боль».
Фишка – ценная бумага, акция.
Флэт (от англ. “flat” – плоский, ровный, скучный, однообразный) – горизонтальный коридор цен.
Фондовик – работник фондового рынка, участник торгов на фондовом рынке.
Форумчане – участники форумов трейдеров.
Фьючера, фьючи – фьючерсы. Эти слова употребляется исключительно во множественном числе. Например, если какой-то игрок в течение длительного времени торговал фьючерсами, то про него могут сказать: «Он сидел на фьючерах». Фьючерсные контракты, которые каждый день дают отрицательную вариационную маржу, называют фьючи-кровопийцы.
Фьючерист – торговец фьючерсами. «Фьючеристы – это же психи».
Х
Хитрые – собирательное название американских инвесторов и спекулянтов, вообще американского рынка. Из чата трейдеров: «Внимание! Пять тридцать. Хитрые открылись».
Ход – движение курса какой-то ценной бумаги с одного уровня на другой. «Там был ход до исторических максимумов».
Хозяин – крупный, агрессивный спекулянт, маркет-мейкер.
Ц
Цена ушла – ситуация на рынке, когда на момент исполнения поручения цена изменяется. Например, клиент звонит брокеру и говорит: «Купи мне десять лотов по двести шестьдесят». Брокер вводит заявку клиента в торговую систему, но после того, как она туда попала, цена предложения составляет уже не двести шестьдесят, а двести шестьдесят два. Брокер звонит клиенту и говорит: «Цена ушла. Предложение теперь на уровне двести шестьдесят два». Кроме того, иногда цена может уйти, пока игрок пребывает в раздумье.
Ч
Часы, часовики – графики часового масштаба. «У татар голова на часах» – по акциям «Татнефти» в часовом масштабе присутствует фигура «голова и плечи».
Чатлане, чатисты – участники чатов трейдеров.
Чемодан – инвестиционный портфель.
Чёрный лебедь – отрицательное форс-мажорное событие, например, арест М. Ходорковского и атака террористов на здания ВТЦ 11 сентября 2001 г.
Черепашки – см. скальперы.
Черновик – нерешённые личные, «домашние» проблемы торговца, которые влияют на его поведение и финансовое состояние, но о которых его коллеги не должны ничего знать.
Ш
Шаг бумаги – 1. среднее изменение цены бумаги между дней (в рублях и в процентах); 2. среднее расстояние между минимумами и максимумами внутридневных коридоров; 3. средняя величина спрэда по итогам торговой сессии. В последнем случае, чем меньше шаг бумаги, тем бумага ликвиднее.
Шип – резкий рывок цены с последующим откатом внутри дня (реже между дней). «Лучше закрываться на шипах, чем на стопах».
Шортануть высоко взлетевшую свинью – успешно продать на внутридневном максимуме во время восходящего тренда и заработать несколько пунктов на откате. Этимология этого выражения восходит к английскому “pic a pig”, что означает «поддеть копьём свинью». На некоторых рыцарских турнирах перед началом поединков высоко подбрасывали поросёнка. Рыцари старались поймать его на пику. Отсюда и жаргонное выражение.
Шортиться (от англ. “short position”, “short” – короткая позиция) – открывать короткие позиции.
Шортобус – собирательное название держателей коротких позиций. Проверка билетов в шортобусе – резкое движение цены вверх, на котором наиболее нервные и нетерпеливые пассажиры шортобуса начинают крыться по стопам.
Шортокрыл – мифическая птица, которая прилетает на рынок, когда держатели шортов начинают закрываться. Из чата трейдеров: «Баба Рая на шортокрыле долетела почти до средней часа и отвалилась, купцов пока стратегических не нашлось».
Шорты (от англ. “short positions”) – короткие позиции. Некоторые исследователи считают, что слово “short” является сокращённым от “shortage” – дефицит в бухгалтерском балансе, образующийся при продаже какого-либо актива с обязательством его обратного выкупа. Здесь мы сталкиваемся с английской игрой слов.
Шунья – согласно терминологии В. В. Гаевского, ситуация, когда игрок полностью закрыл все свои позиции и наблюдает за рынком или просто отдыхает. На санскрите Ш. – «пустота». «Ты где? – Я в шунье».
Э
Эллиотчик – поклонник волновой теории Эллиотта.
Энджоить – выигрывать, радоваться от выигрыша (от англ. «to enjoy» – радоваться).
Ю
Юрик – клиент брокерской фирмы – юридическое лицо.
Я
Яблоко – разворотная модель внутри дня, состоящая из двух бугорков – по внешнему виду напоминает верхнюю часть яблока.
Яма – 1) локальный минимум цен. 2) часть операционного зала биржи, где брокеры и трейдеры заключают сделки.
Ярд – один миллиард рублей.