Патентоведам 191 За чистоту русского языка или за про...про...приетарные программы?
Выпуск рассылки 190 (http://subscribe.ru/blog/economics.icommerce.patentovedam/post/20081104190606 )
разбудил дремавшего "зубра" программирования и защитника прав потребителей, к.т.н. Сергея Середы,
в результате чего все могут познакомиться с новыми ссылками на статьи,
расставляющими точки над IT: "железо", "софт" , "собственность"...
1.
Сергей Середа:
Не мог оставить без ответа "софтверные патенты"...
Поскольку времени на расширенный комментарий у меня, к сожалению, нет (но попробую найти), прокомментирую кратко.
Во-первых, уже употребление самого слова "софтверный" сразу говорит о высокой "грамотности" пишущего, что обязательно необходимо учитывать при оценке остального написанного "борцом с софтверными патентами". Обычно такие "грамотеи" ещё любят писать про "проприетарные программы"... По-моему, им, как, например, иностранным студентам, необходимо сперва один год потратить на изучение русского языка. И ещё год - на изучение патентного законодательства. А до того, писать про "софтверные патенты" я бы им не рекомендовал
- смешно читать...
P.S. Тем, кто пишет "Десять IT-технологий...", я тоже искренне рекомендую сперва выучить русский, да и английский не помешает.
IT - Information Tecnologies, т.е. Информационные технологии, следовательно говорить или писать "IT/ИТ-технологии" (как и "волны падали стремительным домкратом...") могут только люди совершенно безграмотные, т.е. наши журналисты ;)
2.
Валерий Мордвинов:
Сложившийся словооброт "софтверные патенты" у меня не вызывает отторжения.
А как Вы скажете короче? М.б. - "софтпатенты"?
"Патенты на программное обеспечение" в явном виде отсутствуют даже в США.
США, Европа, Россия отличаются в этом деле разной степенью детализации пояснений, ограничений, толкованием,...
А вот "проприетарные программы" меня раздражают: и выговорить трудно, и необъяснимые ассоциации с гинекологией вызывают.
Наверное заменить на термин "платные программы" тоже будет не совсем правильно...
Некоторые "проприетарные" всё-таки остаются бесплатными.
Какой термин предложите?
Я тут воюю с питерским журналистом (ПН), который (как подавляющее большинство журналистов) любит употреблять вместо термина "товарные знаки" - отсутствующие в законодательстве термины "бренды" и "торговые марки".
Так он упорно сопротивляется: мол, "вы , специалисты, по любому разберётесь, а я пишу для простых людей, которые поймут только то, что чаще слышат".
Так что давайте обеспечивать частое словоупотребление правильных терминов.
Предлагайте варианты !
3.
Сергей Середа:
Термин "софтверный патент" безграмотен по двум причинам.
Во-первых, с точки зрения русского языка. В русском нет слова "софтвер", есть "программа", "программный продукт" или "программное обеспечение". Так что для обеспечения хотя бы минимальной грамотности написания фразы необходимо использовать русские термины, например "программный патент".
Во-вторых, с точки зрения патентного законодательства. Программы, как таковые, считаются непатентоспособными объектами во всём мире (даже в США и Японии). Соответственно, с этой точки зрения даже русский термин "программный патент" некорректен, так как вводит читателя в заблуждение, создавая у него впечатление, что программу действительно можно запатентовать. С этой точки зрения для корректности изложения в тексте необходимо использовать более громоздкий, но и более корректный термин "патент в области компьютерного
программного обеспечения". Хотя ещё лучше перевести термин, используемый ЕПВ, "computer implemented inventions", "изобретения, реализуемые при помощи/участии ЭВМ".
На практическом/бытовом же уровне (журналистам), ведь неудобно каждый раз повторять такое длинное словосочетание, я бы предложил использовать термин "ИТ-патент". Это будет не так корректно, но на порядки лучше "софтверного патента". Ведь ИТ - это "информационные технологии", а патентование в области технологий - обычная вещь, кроме того, и на практике действительно патентуются способы, включающие в себя обработку данных в определённой последовательности для достижения заданного результата, что полностью соответствует
определению информационных технологий.
Ещё вдогонку - http://live.cnews.ru/forum/index.php?showtopic=48880&pid=779291&st=0entry779291
Там - работающие ссылки по теме патентования в области ПО :
"Патентоспособность технических решений с компьютерным программным обеспечением"
"Что считать техническим решением при оценке изобретений и полезных моделей"
"Перспективы движения за свободное программное обеспечение в контексте патентной охраны способов обработки данных"
"Проблемы правовой охраны интеллектуальной собственности в сфере технологий автоматизированной обработки данных"
"Патенты вместо авторских прав: выбираем меньшее из зол"
P.S. Не позволяйте невеждам формировать за Вас представление об окружающем мире.
4.
Валерий Мордвинов:
И всё-таки термин "software" терять жалко...
Обратимся к словарю http://lingvo.yandex.ru/en?text=ware+&st_translate=on
Читаем п.4:
ware - женщины
Следовательно: software - понятно на интуитивном уровне всем..., даже далёким от патентов на ПО :-)