Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Курсы английского в интернет.

  Все выпуски  

Курсы английского в интернет. Английский язык летом.


 

The Institute of Informational and Management Technologies, Москва

www.5English.com : Курсы английского языка

Свидетельство о регистрации  09.08.2000 №05387311

 

Добрый день дорогие друзья.

 

Вот и лето пришло!!!

 

В сегодняшнем номере рассылки вы узнаете:

 
1. Про акцию "Лето: Английский всегда в твоем кармане!"
2. О современных сочетаниях с английским словом corn
 
У вас появилась возможность слушать  аудио-файлы на английском языке везде, где бы Вы не оказались этим летом: на любом пляже, в самом глубоком лесу, дома и не дома, в автомобиле и на велосипеде….
 

Институт информационных и управленческих технологий  объявляет о начале действия акции "Лето: Английский всегда в твоем кармане!".

 

Вы сможете выучить английский язык уже этим летом.

 

Запишитесь на любой интернет курс на www.5english.com  и выиграйте один из MP3 плееров.

 

Получите ДОПОЛНИТЕЛЬНО специальные комплекты для изучения английского.

 

Узнаете сейчас про все подробности акции http://www.5english.com/leto.htm

 

----------------------------------------------------------------

corn



Слово corn обычно означает «кукуруза». Кукурузу первые поселенцы в Америке научились выращивать у индейцев, но сегодня «индейская кукуруза» - Indian corn - вид декоративной кукурузы в початках с зернами смешанной расцветки.

В деревне из кукурузы издавна гнали виски и самогон. Поэтому слово corn может нести презрительную окраску - «деревенщина». Отсюда, возможно, появилось и более общее определение отсталости и банальности: This music is such corn - «Эта музыка - такое старье!».

Есть и другие случаи, когда о кукурузе речь вообще не идет. Например, corned beef - «солонина», peppercorn - «перечное зерно», или даже corn - «мозоль». Corn как «мозоль» происходит от латинского корня cornu - «рог».

А вот corn в таких словах, как corned beef, peppercorn и им подобных близко по значению со словом grain, и оба они этимологически связаны с русским словом «зерно».

Напомним, что первоначально под зерном имелись в виду не злаки, а гранулярность, зернистость, измельченность в крупинки. Поэтому corned beef - «солонина» - продукт обработки зернистой солью, а peppercorn - «перечное зерно».

Сегодня, когда речь идет о злаках, grain следует понимать как «зерно» или «пщеница». А вот словом corn часто называют не только кукурузу, но и главную зерновую культуру страны. Поэтому в Шотландии corn может означать овес, а в Англии пшеницу. Более того, заимствованное из Ветхого Завета выражение corn in Egypt (обилие, изобилие) переводится как «хлеб в Египте».

Выражения типа corn juice («кукурузный сок») или corn squeezings («кукурузные отжимки») имеют в виду алкоголь, а глагольные сочетания, особенно в страдательном залоге, - только опьянение. Поэтому John was corned никак не следует понимать, что Джона превратили в солонину.

 

Примеры разговорного английского языка:
Don't step on my corns - «Не наступай на мне на мозоль».

In making corned beef one can use peppercorns but never any corn - «При изготовлении солонины используется зернистый перец, но никак не кукуруза».
 

 

По материалам Института информационных и управленческих технологий
www.5English.com Английский летом

"Интернет Курсы Английского Языка, Проверенные  Временем и Людьми"
Институт информационных и управленческих технологий - мы научим Вас английскому языку, где бы Вы ни жили на Земле!
 

В избранное