Изначально американский и британский английский ничем не
отличались друг от друга, поскольку первые английские
колонисты завезли с собой в Америку тот английский язык, на
котором говорили в Англии.
В дальнейшем разнообразие вносилось более поздними
иммигрантами из Англии в США, поскольку английский язык их
родной страны претерпевал многочисленные изменения на
протяжении 18- 20 веков. Из этих разнообразных вариантов
английского языка развился американский английский, в ряде
отношений отличающийся от британского.
На сегодняшний день различия между американским и
британским вариантами английского языка заметны.
Американцы менее охотно, чем англичане, употребляют
множественное число глагола при собирательных
существительных (the audience were букв.: ’публика были’,
the government have букв.: ’правительство имеют’), чаще
образуют существительные от глаголов путем конверсии (to
author ’создать’ от author ’автор’, to research
’исследовать’ от research ’исследование’), заменяют shall на
will (показатель будущего времени) и употребляют have got
взамен простого have ’иметь’.
В области орфографии в американском варианте английского
языка существует практика написания -er вместо -re (center
’центр’, meter ’метр’, theater ’театр’), -or вместо -our (favor
’услуга’, honor ’честь’, labor ’труд’), check вместо cheque
’чек’, connection вместо connexion ’связь’, jail вместо gaol
’тюрьма’, story вместо storey ’этаж’ .
Лексические различия относятся в основном к области
сленга и к тем словам нормативного языка, которые обозначают
сугубо американские или сугубо британские реалии в
социальной, экономической, политической, технической и
художественной сферах.