Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Татарская рассылка

  Все выпуски  

Татарская рассылка 17 января 2005г


Информационный Канал Subscribe.Ru

      2004-2005, "Татарская рассылка"

 

 

Татарская рассылка

    17 января 2005г
 

isänmesez Duslar!


"Латинский фронт" зовет на передовую
За помощью в ЮНЕСКО решил обратиться "Латинский фронт".

    Вчера на специальной пресс-конференции руководители этого общественного движения, впервые заявившего о себе еще в декабре прошлого года, озвучили перед журналистами обращение к генеральному директору ЮНЕСКО г-ну Коитиро Мацуура. Документ приурочен к Международному дню родного языка, который отмечается ежегодно 21 февраля.
    Если коротко, суть обращения заключается в просьбе "признать наличие явной гуманитарной проблемы и начать юридические процедуры, связанные с принятием экстренных мер по защите лингвистических прав татарского народа". "Латинский фронт" апеллирует к посланию господина Коитиро Мацууро по случаю Международного дня родного языка, в котором подчеркивается, что защита родного языка для коренных народов - главное условие сохранения их самобытности и наследия. Принятие этого документа - далеко не первая попытка татарской общественности обратить внимание мирового сообщества на проблему защиты лингвистических прав татарского народа. Разуверившись в возможности добиться в самой России законного права татар самим решать вопрос о переходе на латинскую графику, в Татарстане обратили взоры за границу еще в 2002 году. Тогда вопрос о татарской латинице был вынесен на рассмотрение 68-го Всемирного конгресса писателей по линии Международного ПЕН-клуба. Принятая на конгрессе резолюция содержала требование к российским властям о соблюдении международных правовых и лингвистических норм и беспрепятственном восстановлении татарской письменности на основе латиницы. Вторая попытка имела место спустя два года - в сентябре 2004 года 70-й Всемирный конгресс писателей обратился с аналогичным призывом в Конституционный суд РФ. И, наконец, в октябре 2004 года представители Татарского ПЕН-центра передали пакет документов по данной проблеме делегации Парламентской ассамблеи Совета Европы, посетившей Казань с ознакомительным визитом. Однако ни первая, ни вторая, ни третья попытки не имели какого-либо значительного эффекта.
    Однако выступавшие на пресс-конференции экс-депутат Госдумы РФ Фандас Сафиуллин, исполнительный директор Татарского ПЕН-центра Ахат Мушинский, представители исполкома Всемирного конгресса татар - сопредседатель совета Федеральной национально-культурной автономии татар Фарит Уразаев и заместитель председателя конгресса Дамир Исхаков считают, что главный результат так или иначе есть - это сплочение татар вокруг решения данной проблемы. На сегодняшний день уже 63 общественные организации по России и не только заявили о своей солидарности с требованиями "Латинского фронта". Как заявил Фандас Сафиуллин, латиница стала передовой линией обороны.

Резеда ДАУТОВА.
"Восточный экспресс" № 5(257) 14 января 2005



Физика - она и татарском физика
Трудности перевода

    Физику на татарском языке можно изучать теперь и в вузах. Ученые Академии наук Татарстана и КГТУ им. Туполева закончили работу над большим учебно-методическим проектом, а студенты сразу нескольких вузов Татарстана получили словарь терминов, первый татарский учебник "Физика" для высшей школы и задачник.
    Знаете ли вы, как правильно перевести на татарский язык термин "производная функция"? Вопрос не праздный, если учесть, что в настоящее время многие учебные заведения открыли набор в группы татарского обучения. Так вот, в Казанском техническом университете им. Туполева этот термин до недавнего времени переводили как "хазиля". В других вузах, где студенты постигают на татарском языке премудрости высшей математики, механики или физики, предпочитали другой перевод - "чыгырылма". Можно представить, какая неразбериха царила в умах студентов разных вузов, принимавших участие, скажем, в какой-нибудь межвузовской научно-практической конференции!
    Но не только стремление привести к общему знаменателю все физические термины на татарском языке подвигло ученых к созданию нового учебника. Для реализации закона "О государственных языках РТ" нужна была прежде всего современная учебная литература, где учитывались бы как положительные стороны, так и недостатки уже существующих учебников на русском языке. Необходимо было отразить и самые последние достижения в области научных дисциплин. Именно такие цели поставил перед собой авторский коллектив, взявшийся за создание комплекса учебно-методической литературы по физике на татарском языке, член-корреспондент Академии наук Татарстана Гали Даутов, профессор Тимеркаев и доцент Галимов.
    С чего начать? Конечно, со словаря. Разработчики решили, что прежде всего нужно провести своеобразную ревизию всех татарских терминов по физике. К этой работе они подключили преподавателей татарской гимназии №155. Результат совместного труда - выход в свет небольшого русско-татарско-английского словаря физических терминов. Но было бы ошибкой считать, что этот словарь был первым в своем роде. Словарь для средней школы уже существовал, но в нем отсутствовали термины из современной физики. Естественно, базироваться на нем при написании нового учебника, тем более для высших учебных заведений, было нельзя. Вот поэтому вслед за пробным маленьким словарем был выпущен и большой.
    - Нужно было проанализировать все разделы физики с точки зрения терминов на татарском языке, - рассказывает Гали Даутов. - А там, где устоявшихся терминов не было, их предстояло ввести. В процессе работы мы поняли, что татарский язык -очень богатый, лаконичный, наукоемкий, и в нем нет неразрешимых ситуаций.
    Авторам словаря предстояло ввести в татарский научный лексикон такие понятия, как поток вектора, напряженность электрического поля, поток вектора скорости и т.д. Или, например, термин "электрический ток", который раньше звучал по-татарски как "электро тогы". Перевод совершенно неудачный, означающий скорее понятие "поток электричества", объясняет Гали Юнусович. Более точно и научно - "электро агым".
    Когда работа над словарем терминов была завершена, физики отдали его в Институт языка и литературы им. Ибрагимова АН РТ. Филологи, изучив термины, с чем-то согласились, а с чем-то -нет. Но авторы словаря отстояли свои варианты, потому что научная терминология по физике, как они считают, имеет свою специфику и не может строиться только на татарском литературном языке или татарской коммуникативной речи.
    Русско-татарский и татаро-русский словари терминов по физике вышли одной книгой. Но работа не закончена. По словам Даутова, словарь предстоит расширить и выпустить более полным изданием.
    Следующим этапом после словаря стало написание самого учебника. В свое время в Казанском университете в этом направлении много делал профессор Хамид Муштари, но татарских учебников той поры по физике не сохранилось. Так что трехтомный учебник для вузов, разработанный Даутовым и его коллегами, можно с полным правом считать первым.
    На эту работу ушло почти 10 лет. В прошлом году вышел в свет третий том, нынче - задачник. Учебник востребован. Первым начали преподавать в вузах физику на татарском языке в Казанской архитектурной и сельскохозяйственной академиях, в Камском политехническом институте. Затем преподавание физики в татарских группах с использованием нового учебника ввели и в других вузах Казани.
    Хотя проект создания вузовских учебников по физике закончен, успокаиваться еще рано, считает член-корреспондент АНТ Гали Даутов. Необходимо вводить вновь разработанные термины по точным наукам в компьютер для создания единой базы татарского языка. А чтобы остановиться на каком-то одном варианте, который можно было бы рекомендовать будущим авторам учебной литературы, сначала надо обсудить его среди ученых.


Рада ВАГИЗОВА
"Восточный экспресс" № 6(258) 15 января 2005


Мы зашли слишком далеко
Чужие среди своих. Пока.

    Первый день телевизионного фестиваля "Татар жыры-2004" практически полностью воспроизводил "Фабрику звезд".
    Выступали на нем победители конкурса "Молодые сердца", проходившего на "Татар радиосы". По результатам голосования слушателей были отобраны лучшие из неизвестных (будут ли с кем-то из них заключены контракты, пока неясно). Каждый из них пел сольно и в паре с одной из уже состоявшихся звезд (а потом "старшие" исполняли что-нибудь новенькое из собственного репертуара). Добавьте сюда плазменные экранчики, понавешенные вдоль сцены, и картинка из студии "Первого канала" готова.
    При этом зритель на фестиваль пришел толстокожий. Явственно чувствовалось, что перед артистами поставили стенку, о которую бьются их инициативы. Несмотря на множество комических моментов концерт показал, в какие творческие дали еще можно податься татарским певцам.
    Танцподдержка стала гораздо более раскрепощенной. Стоит вспомнить девушек на дуэте Габдельфата Сафина и Ильшата Валиева: национальные костюмы и дерзкие мини-юбки.
    Тема национального самосознания приобрела черты стеба. Активно эту тему разрабатывает Зуфар Хайретдинов. С трио Рафина - Эльвира - Регина он пел о русских девушках, на которых не позволяет жениться злой отец.
    "Современная татарская музыка", которую теперь определяют как отдельный эстрадный жанр, доразвивалась до песен в духе группы "Любэ" - гитаристы в белых тренировочных костюмах, грозные почти маршевые припевы - коллектив называется "ЯрдА". Расиму Низамову было явно некомфортно петь в такой обстановке. При этом он давал сто очков форы - и выиграл.
    Возникает вопрос: а не слишком ли быстро забрели мы в собственных изысканиях на чужие территории, даже не попытавшись использовать накопленное в полной мере? Айгуль Зиятдинова заводит песенку в стиле Верки Сердючки, а потом с восхищением смотрит на Зухру Шарифуллину, которая на сцене уже 25-й год и песни которой не устареют никогда. "Су буенда учак яна" - поделитесь платочком. За сценой она говорит о современной музыке: "Я ее не знаю. Мне это неинтересно. Мне это НЕ НУЖНО".
    Но есть, есть среди молодежи те, кто может удивить. Гульнара Габидуллина (в немного нелепом розовом платье) поет под аккомпанемент "живых" баса, гитары, баяна и флейты. Отсутствие синтезаторных ритмов, душевная теплота в голосе - словно ангелы пролетели. А потом в компании с Ханией Фархи зажигают зал под песню про деревню Альдермеш - и это высшая точка концерта. Дуэт Ильнура Саттарова и Айрата Акимова заводит слушателя в лабиринт - джазовых гармоний, и вместе с" Зу-ля-ля" они устраивают танцевальное шоу с дымовой машиной. Похоже, в джазе наше будущее? Ведь даже Салават Миннеханов, который все так же голосит и носит костюмы под Джастина Тимберлейка, в компании с очаровательной Дилей Нигматуллиной сегодня смотрится загадочно - а что происходит в сердцах певцов, когда они глядят друг другу в глаза и вдохновенно поют о любви?
    И завершает "Фабрику" Салават. 10 января у него был день рождения: "Как видите, мы пока еще на ногах стоять можем". Но певец явно не в форме. Хорошо, что под рукой есть двое подопечных - Зульфат Фахрутдинов и Плюс Гильманшин, исполняющие за него большую часть композиций. Народ смеется, но, кажется, с такой дисциплиной далеко не уедешь. Посмотрим, что будет со звездами в воскресенье, когда состоится чествование лучших песен за прошлый год.

Радиф КАШАПОВ
"Восточный экспресс" № 5(257) 14 января 2005


Сайты на которых установлена форма подписки на на "Татарскую рассылку" :
TATARICA - сайт рассылки
Барда районы. Пермь татарлары
Башкортстан татарлары

"Кардэшлек" - Ассоциация учащихся из Татарстана в РУДН
http://mubrik.tk - Татарские песни в формате mp3
Tatforum.at.tt - Татарский национальный сайт
Сайт знакомств "Юлдаш"
Ырбишча авылы (Рыбушкино)
Xacitarxan - Астраханские татары

Форум Татнета
Старый архив "Татарской рассылки"
Домашняя страница "Татарской рассылки"

    Былтыр, tatar-bashkort@narod.ru
   
2004-2005, "Татарская рассылка"

http://subscribe.ru/
http://subscribe.ru/feedback/
Подписан адрес:
Код этой рассылки: culture.world.tatarlar
Отписаться

В избранное