Gestern war
ich auf der A2 unterwegs. Links von mir fuhr eine Frau einen brandneuen BMW mit
über 130 km/h,
ihr Gesicht ganz nah am Spiegel, und pinselte ihre Augenlider. Einen Moment sah
ich weg; als ich wieder hinsah, war sie schon halb in meiner Spur, immer noch
mit Make-up beschäftigt. Obwohl ich ein sehr männlicher Kerl bin, erschrak ich
so, dass mir mein Elektrorasierer aus der Hand flog, der mir mein Sandwich aus der anderen Hand schlug. Beim Versuch, den
Wagen mit den Knien wieder in die Spur zu bringen, fiel mir das Handy vom Ohr
direkt in den heissen Kaffee zwischen meinen Beinen. Der schwappte heraus,
verbrannte mir meine edelsten Teile, ruinierte mein Handy und unterbrach ein
wichtiges Gespräch. Die Kippe im Mund konnte ich gerade noch festhalten! Oh
Mann, ich hasse Frauen am Steuer!!!
wegsehen - отвести
взгляд; отвернуться; посмотреть в сторону
Spur(f
=, -en) – полоса, ряд, колея
beschäftigtseinmitD. – быть занятым чем-либо
Make-up (n) – макияж
erschrecken- erschrak- erschrocken – испугаться
Elektrorasierer (m -s, =) – электробритва
indieSpurbringen– привести, выставить, попасть в ряд
herausschwappen– выплеснуться наружу
Teil (m -(e)s, -e) – отдал, часть (в данном
случае – часть тела)
ruinieren
– испортить, разорить, сломать
einGesprächunterbrechen– прервать разговор
Kippe (f =,
-n) - окурок, бычок, сигарета
Oh Mann–
фамильярное восклицание
-----
Ехал я вчера по трассе А2. Слева от меня ехала женщина на
абсолютно новом BMW со скоростью больше 130 км/ч, её лицо было очень
близко к зеркалу, она красила веки. На какой-то момент я отвел взгляд, когда я
снова посмотрел, она уже была почти на моей полосе и все еще занята макияжем. Хотя
я очень мужественный парень, я напугался так, что электробритва вылетела у меня
из руки и выбила сэндвич из другой руки. При попытке вновь привести машину в ряд
с помощью коленей мобильник упал от моего уха прямо в горячий кофе между моих
ног. Тот выплеснулся наружу, обжег мне мои самые благородные части тела,
испортил мой телефон и прервал важный разговор. А вот окурок во рту я смог все
же удержать. О, я ненавижу женщин за рулем!!!
*****
Ein Polizist
stoppt einen Autofahrer: "Herzlichen Glückwunsch, Sie sind der
hunderttausendste Autofahrer auf dieser Straße, Sie sind nun um 10000 Euro
reicher. Wissen Sie schon, was Sie mit dem ganzen Geld anstellen werden?"
Der Fahrer antwortet nach nicht langem Überlegen: "Ja, als erstes werde
ich meinen Führerschein machen!" Dann die Frau auf dem Beifahrersitz:
"Glauben Sie ihm kein Wort, Herr Polizist, er ist stockbesoffen!"
Darauf der taube Opa auf dem Hintersitz: "Ich wusste gleich, dass wir mit
dem geklauten Auto nicht weit kommen!" Auf einmal eine Stimme aus dem
Kofferraum: "Sind wir schon über die
Grenze?"
Führerschein(m -(e)s, -e) – водительские права, разрешение на
вождение автомобиля
Beifahrersitz(m -(e)s, -e) - сиденье пассажира, место рядом с
водителем
(schwarz)
über die Grenze gehen -(нелегально)
перейти границу
-----
Полицейский останавливает водителя: "Примите
поздравления, Вы - 100-тысячный водитель на этой улице, теперь Вы богаче на 10
000 евро. Вы уже знаете, на что Вы потратите все деньги?" После недолгого раздумья
водитель отвечает: "Да, во-первых, я сделаю себе водительские права!"
В ответ жена, сидящая рядом: "Не верьте ни одному его слово, господин полицейский,
он в стельку пьян!" На это глухой дедушка с заднего сидения: "Я знал,
что на украденной машине мы далеко не уедем!" И тут голос из багажника:
"Мы уже пересекли границу?"
*****
Ein
evangelischer Pfarrer, ein katholischer Pfarrer und ein Rabbi kaufen sich neue
Autos. Am nächsten Samstag ist Waschtag angesagt. Der evangelische und der
katholische Pfarrer kippen einen Eimer Wasser über ihre Autos. Der Rabbi guckt
sich das ganze nachdenklich an. Dann geht er in die Werkstatt, holt eine Säge
und sägt ein Stück vom Auspuff ab.
Seine Frau
fragt: "Was machst du denn da?"
Sagt der
Rabbi: "Wenn die Zwei ihre Autos taufen können, dann kann ich meins auch
beschneiden."
Pfarrer(m
-s, =) – пастор, священник
Rabbi(m
-s, =) – рабби, раввин
sich(D.) kaufen– покупать себе
Waschtag (m -(e)s, -e) – деньмытья, стирки
ansagen– объявлять,
извещать
überAkk. kippen– опрокинуть на что-л.
angucken
sich – смотреть, наблюдать
absägen – отпились
Säge (f =, -n) – пила
Auspuff (m -(e)s, -e) – выхлопнаятруба
beschneiden–
обрезать, урезать
taufen– крестить
-----
Евангелический священник, католический пастор и раввин купили
себе новые машины. На следующую субботу объявлен день мытья. Евангелический священник
и католический пастор опрокидывают ведро воды на свои машины. Равви наблюдает
за всем задумчиво. Затем он идет в мастерскую, приносит пилу и отпиливает кусок
выхлопной трубы.
Его жена
спрашивает: "Что ты там делаешь?"
Раввин говорит:
"Если те двое могут окрестить свои машины, то тогда я могу моей сделать обрезание".