Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

[Саха Википедия] Методическое пособие ЮНЕСКО: Как обеспечить присутствие языка в киберпространстве

Добрый день!

Комиссия по делам ЮНЕСКО издало методическое пособие Марселя Дики-Кидири, научного
работника CNRS на русском языке.
Я подумал, что некоторым из Вас будет интересно хотя бы в сокращенном виде познакомиться
с нею.

Книга начинается с предисловия Абдула Вахид Хана, зам. ген. директора ЮНЕСКО
по коммуникации и информации. В ней он пишет:
"Язык - это, прежде всего, инструмент, позволяющий каждому народу обеспечить
свою независимость в области культуры и образования. (...) Родной язык также
является первым средством свободы выражения. (...) В мире существуют примерно
6 тысяч языков, из которых лишь 12 используются для написания 98% веб-страниц."

Предисловие к русскому изданию написал Евгений Кузьмин, председатель Российского
комитета Программы ЮНЕСКО "Информация для всех". Он в частности пишет:
"Началась работа по подготовке в 2008 году международной конференции для стран
Восточной Европы, СНГ и Центральной Азии по вопросам развития культурного и языкового
разнообразия в Интернете с приглашением ведущих политиков и экспертов из этих
стран. Итоги этой работы будут представлены в Барселоне осенью 2008 года, где
состоится главная в Международный год языков всемирная конференция "Языки и диалог
культур в глобализующемся мире".

ВВЕДЕНИЕ

Киберпространство доступно для всех языков мира в одинаковой степени, поскольку
нет центральной власти, которая могла бы держать его под своим контролем и принимать
решения по его использованию(...) Вместе с тем, воспользовавшись этим фундаментальным
правом мировой демократии можно только при наличии определенных технических условий,
а также человеческих и финансовых ресурсов, о которых пойдет речь в данном издании.
В ходе исследования мы стремились найти по возможности более простой ответ на
вопрос: каким образом язык, лишенный достаточных как лингвистических и/или информационных,
так и человеческих ресурсов, может обрести свое место в киберпространстве и активно
в нем использоваться(...)

1.РАЗРАБОТКА ЯЗЫКОВЫХ РЕСУРСОВ
1.1. От речи к письму
1.1.1. Подбор текстов
1.1.2. фонетическая транскрипция
1.1.3. Анализ и обозначение фонем
1.1.4. анализ и запись тонов
1.1.5. Разработка орфографии
1.1.6. Справочные издания
1.2. Развитие терминологии (прим.: поскольку для языков нерусских народов России
характерно, что вышеназванные лингвистические задачи в основном выполнены предшествующими
поколениями, остановимся только на этой главке).

Для того чтобы сообщество носителей языка могло использовать свой язык в качестве
средства общения в киберпространстве, необходимо снабдить язык техническими терминами,
обозначающими реалии этого нового пространства. Например, такие термины как электронная
почта, электронный адрес, копирование, подключение, соединение, дистанционная
загрузка, печать, сеть, сайт, веб-страница, навигация и т.д., оказываются совершенно
необходимыми. Для наименования информационного материала используется частично
уже существующий набор лексики, но, как правило, все эти понятия надо "создавать
с нуля"(...) Методы развития терминологии должны разрабатываться внутри языкового
сообщества, что позволит обогатить язык приемлемыми для данной культуры неологизмами.
Развитие терминологии является длительным и непрерывным процессом, который со
временем будет наращиваться в сообществе носителей языка самостоятельно по мере
развития и роста знаний и навыков в киберпространстве. Таким образом, это не
просто
этап на пути доступа к киберпространству, но процесс консолидации, который необходимо
начать в определенный момент и продолжать до бесконечности.

(продолжение следует, прошу прокомментировать эту часть)

--
С искренним уважением,
halan

Саха Википедия - http://incubator.wikimedia.org/wiki/Wp/sah

Ответить   Tue, 18 Dec 2007 06:48:41 +0300 (#711624)

 

Ответы:

Николай, добрый день!
Спасибо за информацию. Я задумалась над методикой разработки
терминологий, когда стала готовить статью по теме "международные
отношения" на якутском языке. Подумала, прежде, чем написать статью,
нужно переводить основные термины, используемые по этой дисциплине. В
этой связи стала переводить статью по международным отношениям Википедии
(норуоттар икки ардыларынаа5ы сыьыаннар) на якутский язык. В итоге
обнаружила то, что: 1) недостаточно того, чтоб заменить отсутствующие в
якутском языке термины лишь фонетической транскрипцией (государство -
судаарыстыба); 2) поняла, что при большом желании и не спеша можно
пополнить словарь терминологий на якутском языке: 3) при этом, как мне
кажется, смысл становится ясной для якутскоязычных, несмотря на
трудность изначального восприятия ( например, мировая политика - аан
дойду салайар тутулун быьаарар куус); 4) нужна группа специалистов,
которая бы прокомментировала новые якутские терминологии.
С уважением, Надежда, Санкт-Петербург.

* halan <hal***@y*****.ru> [Tue, 18 Dec 2007 06:48:41 +0300]:

для

из

контролем

в

термины

внутри

культуры

самостоятельно

--
Rambler-ICQ 6 -- новый формат общения! http://icq.rambler.ru/

Саха Википедия - http://incubator.wikimedia.org/wiki/Wp/sah

Ответить   Tue, 18 Dec 2007 09:08:51 +0300 (#711652)

 

Добрый день!

Николай, есть ли этот документ в интернете?

Наталья, на счет Вашего пункта 4: терминологией занимается Институт
Гуманитарных исследований в Якутске. Там, по-моему, идет огромная
работа над толковым (двуязычным) словарем якутского языка.

Сотрудник этого института Дапсы и газета "Кыым" используют
фонетическую транскрипцию, например унстутуут, и даже унстуут для
"институт". На мой взгляд, данная политика не найдет отклика среди
широких масс населения. Унстуут будут говорить представители старшего
поколения, тех, для которых русский вначале был как иностранный.
Молодые люди сегодня (точнее их слух и голос) настолько уже привыкли к
обоим фонетическим строям (якутский + русский), что для них оба строя
вплелись в одну единую фонетику. Артикуляционные возможности
сегодняшнего молодого человека намного сложнее и многообразнее, чем у
тогдашних якутов, потому они без труда выговаривают такие слова как
"институт". Поэтому усилия организация заставить молодого человека
говорить "унстуут" обречены на провал. Часто употребляемые слова как
"институт" и "политика" на мой взгляд будут писаться в якутском языке
также как и в русском.
"Унстуут" и "бэлиитикэ", особенно первое, звучат как-то произвольно.

На счет термина "мировая политика" - "аан дойду салайар тутулун
быьаарар куус" можно дискутировать, является ли "политика" "силой
(куус)" итд.

Тему Вашей статьи можно было бы развить в научной диссертации. Одна
моя знакомая монголка пишет сейчас диссертацию о становлении
экономической терминологии в современном монгольском языке. Получила
для этого грант одного немецкого политического фонда.

С приветом,
Катерина

On Dec 18, 2007 7:08 AM, Nadezhda Kharlampieva <nkh***@r*****.ru> wrote:

Ответить   Tue, 18 Dec 2007 11:33:05 +0100 (#711727)

 

Катерина, спасибо за Ваше письмо.
Да, я работаю над докторской диссертацией по международным отношениям и
мировой политике, но к сожалению, перевод терминологии
международно-политической науки на якутский язык не входит в задачу
исследования. Возможно, это будет частью моего профессионального
интереса на благо обогащения родного языка в этой области, а также
является поддержанием родного языка на должном уровне для себя.
Благодаря Саха Википедии.
А как бы Вы перевели слово "политика" по-якутски?
С уважением, Надежда Харлампьева.

* Katerina Potapova <katerina.potapo***@g*****.com> [Tue, 18 Dec 2007
11:33:05 +0100]:

wrote:

В

отсутствующие

-

мне

существуют

председатель

конференции

2008

в

простой

лингвистических

консолидации,

--
Rambler-ICQ 6 -- новый формат общения! http://icq.rambler.ru/

Саха Википедия - http://incubator.wikimedia.org/wiki/Wp/sah

Ответить   Tue, 18 Dec 2007 21:46:47 +0300 (#711849)

 

Zitiere Nadezhda Kharlampieva (18.12.2007, 22:46:47):

Перевод "политика" чем не устраивает? ;)

Denis

Ответить   Thu, 20 Dec 2007 13:37:50 +0400 (#712237)

 

Zitiere Katerina Potapova (18.12.2007, 14:33:05):

А кого это интересует? Сторонники "очищения языка от русизмов" НИКОГДА не апеллируют
к мнению широких масс населения (поскольку знают, чем это для них кончится).
В Удмуртии, например, слова-уродцы типа "коньдэт"(якобы 'бюджет') или "кивалтэт"
(якобы 'правительство') навязывались и навязываются исключительно с помощью неприкрытого
административного нажима.

Между тем те, кто реально занимается переводческой работой, не нуждаются в медвежьих
услугах таких "спасителей языка". Скорее, они нуждаются в качественной работе
лингвистов (особенно в области морфологии и лексикологии). Но в этой сфере энтузиазм,
как правило, у радетелей за "спасение языка" равен нулю.

Denis

Ответить   Thu, 20 Dec 2007 13:43:28 +0400 (#712236)

 

неприкрытого

медвежьих

энтузиазм,

Представляю Дениса Михайловича Сахарных, автора трех последних отзывов/замечаний.
Впрочем названия его работ говорят сами за себя, а интересующиеся могут посетить
его сайт, откуда собственно и взят список публикаций http://udmurt.info/texts/:

НАУЧНЫЕ РАБОТЫ

Сахарных Д.М. Межнациональные отношения в Удмуртии: обзор материалов республиканской
прессы (1994-1996) // История и культура финно-угорских народов. Материалы студенческой
научно-практической конференции. Глазов, 11-13 ноября 1996 г. Часть 1. Археология.
Этнология. История. Краеведение. Глазов, 1997. С. 131-135, доклад

Сахарных Д.М. Возникновение удмуртской письменности: предварительный опыт датировки
// XXVI итоговая студенческая научная конференция: Тезисы докладов. Ижевск, Издат-во
Удм. университета, 1998. С. 11-13, тезисы доклада

Сахарных Д.М. Арима: этимологический этюд // Российская археология: достижения
XX и перспективы XXI вв. Материалы научной конференции. Ижевск, 2000. С. 389-393,
доклад

Сахарных Д.М. Михаил Петров - мастер удмуртского слова // Река судьбы. Жизнь
и творчество Михаила Петрова. Воспоминания, речи, статьи, письма. Ижевск, 2000.
С. 337-338, статья

Сахарных Д.М. Модернизация удмуртского общества: посильные соображения на тему
// Государство и общество. No1. Ижевск-СПб., 2001. С. 221-225, статья

Sacharnych, Denis. Wann sind die ersten udmurtischen Bu:cher erschienen? // Linguistica
Uralica. XXXVIII (3), S. 215-218. Tallinn, 2002, статья

Сахарных Д.М. Удмуртское lidzini 'читать', goztini 'писать': историко-этимологический
очерк // Сравнительно-историческое и типологическое изучение языков и культур.
Преподавание иностранных и национальных языков: Международная конференция XXIII
Дульзоновские чтения. Ч. II. Томск, 2002. С. 77-84, доклад

Сахарных Д.М. К эволюции языковой политики удмуртской интеллигенции // Современные
социально-политические технологии в сфере формирования толерантного общественного
сознания. Материалы VII научно-практическй конференции 1 февраля 2002 года. Ижевск,
Издательский дом ``Удмуртский университет'', 2002. С. 130-132, тезисы доклада

Сахарных Д.М. Из истории удмуртской письменности // Актуальные проблемы современной
России. Сб. научных работ Вып.2. Ижевск, Издательский дом ``Удмуртский университет'',
2003. С. 326-334, статья

Сахарных Д.М. Латинизация: очерк из истории удмуртской письменности // Евразийское
пространство глазами молодых, или новое поколение о... Альманах школы молодого
автора. М., ``Наталис'', 2002. С.97-106, статья

Сахарных Д.М. О периодизации истории удмуртской письменности // Седьмая научно-практическая
конференция преподавателей и сотрудников УдГУ, посвящённая 245-летию г. Ижевска.
Материалы конференции. Часть 1. Ижевск, 2005. С.63-65, тезисы доклада

Сахарных Д.М. Был ли Григорий Верещагин автором стихотворения ``Чагыр, чагыр
дыдыке''? // Тезисы докладов XXXIII итоговой студенческой научной конференции
УдГУ. Ижевск, 2005. С.97-99, доклад

Сахарных Д.М. Шумиловская цитата: к биографии Григория Верещагина // Демидовские
чтения на Урале. Тезисы докладов. Екатеринбург. Март 2-3. 2006. С. 397-398; тезисы
доклада (доступен также расширенный вариант данной публикации)

Коробейников А.В., Сахарных Д.М. <<Возвращение медведей>>: идея культурно-языкового
проекта // Национальные языки России: региональный аспект. К 50-летию коми-пермяцко-русского
отделения филологического факультета Пермского Государственного Педагогического
Университета. Материалы Международной научно-практической конференции (20-21
октября 2005 г., Пермь). Пермь, 2005. С. 236-238; доклад

Коробейников А.В., Сахарных Д.М. О возрождении фольклорной традиции: проектная
идея <<Возвращение медведей>> // Вятский родник: Сборник материалов восьмой научно-практической
конфекренции. Вып.8. Киров,2007. С.77-80; доклад

Сахарных Д.М. Удмуртский национальный интернет: проблемы развития коммуникативной
среды // Коммуникативная природа человека (Первые петраковские чтения). Материалы
Российской научно-теоретической конференции 31 января 2006 г., УдГУ. Ижевск,
Издательство Удмуртского университета, 2006. С. 62-64; тезисы доклада

Коробейников А.В., Сахарных Д.М. Гербер: о традиционном летнем празднике удмуртов
// Сибирский субэтнос: культура, традиции, ментальность: материалы Второй Всероссийской
научно-практической Интернет-конференции на сайте sib-subethnos.narod.ru с 1
января по 1 ноября 2005 года. Вып. 2: в 2 кн. Кн.1. Красноярск: Красноярский
гос. пед. ун-т, 2006. С. 135-148 (публиковалось также на сайте <<Сибирский субэтнос>>
и в интернет-журнале Ethnonet); статья

Коробейников А.В., Сахарных Д.М. Гербер: мир человека в праздничной культуре
//XX век: Человек в эпохе. Эпоха в человеке: материалы всероссийской научно-практической
конференции 14-15 ноября 2005г / Под ред. И.Ю. Моисеевой. Сыктывкар, 2006. С.
131-141; статья

Сахарных Д.М. Развитие удмуртского национального интернета: преодоление барьеров
// Журналистика Удмуртии: история и современность. К 100-летию удмуртской национальной
периодической печати. Ижевск, УдГУ, 2006. С. 177-182; статья

Сахарных Д.М. Ещё раз о времени выхода первых удмуртских книг // Вестник Ижевского
государственного технического университета. Спецвыпуск. Ижевск, 2006. С. 8-10;
статья

Сахарных Д.М. Удмуртский этнический фактор и учреждения высшего образования в
Удмуртии // Система высшего образования в социальном развитии Центральной Азии.
М.; Иркутск: Наталис, 2007. С. 171-190; аналитическая статья

в интернете:

Сахарных Д.М. История <<первого удмуртского стихотворения>>; доклад [1] / [2]

Сахарных Д.М. Использование удмуртского языка при наборе текстов на платформе
MS Windows; аналитическая записка (~138 кбайт)

Сахарных Д.М. Удмуртские компьютерные шрифты: проблемы функционирования и разработки;
аналитическая записка (~105 кбайт)

в печати:

Коробейников А.В., Сахарных Д.М. Проектная идея ``Возвращение медведей''; доклад
Конец списка.

С уважением, Николай Павлов
p.s. Для Сахарных и не только. Денис, я рад Вашему выступлению. Судя по тону
и эмоциям, Вы, видимо довольно молоды. Будьте немного снисходительны к мнениям,
и к тому, что кажется Вам не совсем правильным. Аудитория рассылки хотя и представляет
собой некое виртуальное объединение неравнодушных людей, но мы очень разные.
Рассылка для того и предназначена, чтобы обмениваться информацией во благо миноритарных
языков.

Саха Википедия - http://incubator.wikimedia.org/wiki/Wp/sah

Ответить   Thu, 20 Dec 2007 15:26:52 +0300 (#712281)

 

Алтайские языки на Monumenta altaica

С 2002 года в Интернете работает уникальный сайт "Monumenta altaica: алтайское
языкознание" по алтайским языкам: тюркским, монгольским, тунгусо-маньчжурским,
корейскому, японскому. Сайт публикует уникальные тексты, как древние памятники
письменности, так и словари, учебники и научную литературу. Задачей сайта является
предоставление лингвистам, филологам, историкам, этнографам и всем интересующимся
алтайскими языками свободный доступ к древним и современным текстам на алтайских
языках, к современной и классической научной литературе по лингвистическим проблемам
алтайских языков, к словарям, библиографиям и грамматикам. Огромное значение
этого сайта подчеркивается труднодоступностью литературы и очень плохим состоянием
алтайских языков в России, многие из которых находятся на грани вымирания или
уже исчезли.

О проекте и его развитии корреспонденту Regrus.info рассказал основатель и редактор
сайта Илья Грунтов.

- Расскажите, как появилась идея создания сайта?

- Это был февраль 2002 года. Я тогда писал диссертацию и обнаружил, что в сети
нет почти никаких памятников: средневековых монгольских, древнетюркских, среднекорейских.
Не было даже "Сокровенного сказания монголов". Так это меня расстроило, что решил
сделать сайт. Это делалось, прежде всего, ради "Сокровенного сказания", но я
самого начала думал, что нужно делать ресурс по всем алтайским языкам. Мне сильно
помог Рустам Абдуманапов, редактор "Центральноазиатского исторического сервера",
который сделал дизайн сайта. До этого он был совсем примитивным. А сканировать
и размещать тексты мне приходилось и приходится, главным образом, самому. Но
в последние пару лет разные люди из разных городов и стран стали присылать сканы.

- Теперь положение изменилось?

- Потом на многих сайтах появилось "Сокровенное сказание". Но даже с сейчас нет
ни одного ресурса по всем пяти группам алтайских языков. Даже нет тюрко-монгольского,
или монголо-тунгусского. Есть хорошие сайты по монголистике, тюркологии, кореанистике,
японистике, но нет общих сайтов. Мой сайт, собственно, и планировался, как библиотека
для тех лингвистов, у которых нет доступа к специальной литературе. В региональных
библиотеках нет литературы по смежным направлениям. Если, к примеру, в Абакане
есть работы по тюркологии, то сложно найти литературу по кореанистике. На Западе,
напротив, практически нет доступа к русским работам, особенно малотиражным.

продолжение тут: http://www.regrus.info/anounces/9/181.html

С уважением, Николай

Саха Википедия - http://incubator.wikimedia.org/wiki/Wp/sah

Ответить   Fri, 21 Dec 2007 06:20:55 +0300 (#712444)

 

Языковой комитет Фонда Викимедия одобрил крымско-татарский раздел Википедии:
http://meta.wikimedia.org/wiki/Requests_for_new_languages/Wikipedia_Crimean_Tatar_2

Поздравим активистов крымско-татарского раздела с этой непростой победой. Заявка
была подана в декабре прошлого года. У вики-сообщества были серьезные опасения,
что язык не уникален, и поэтому новый языковой раздел мог быть отвергнут.

Надеюсь, что этот успех коллег, начавших работу примерно одновременно с нами,
при соотносимом количестве носителей языка, кстати родственного якутскому, сподвигнет
всех нас на более активную работу по наполнению инкубаторской саха википедии.
Напоминаю, что именно слабая активность и отсутствие трёх-пяти постоянных редакторов
тормозит регистрацию нашего раздела.

Позвольте поздравить всех с Рождеством, отмечаемым по григорианскому календарю!

Николай Павлов,
Якутск

Саха Википедия - http://incubator.wikimedia.org/wiki/Wp/sah

Ответить   Tue, 25 Dec 2007 02:02:44 +0300 (#713452)

 

Доброго времени,
вчера 26 декабря 2007 года, в Якутске в Институте гуманитарных исследований прошла
научно-практическая конференция название которой можно перевести с якутского
языка примерно как "Вековые традиции, современное состояние и будущее якутского
языка".

Конференция была приурочена к 70-летию патриарха якутской филологии, известного
популяризатора литературного якутского языка Михаила Петровича Алексеева-Дапсы.
Интересен выбор псевдонима, дапсы - это роговой защитный чехол, защищающий большой
палец руки при выстреле из якутского лука. Михаил Петрович еще в советские времена
защищал язык от тотальной русификации, был в опале у власти, долгое время не
мог найти работу по специальности.

Конференция прошла с участием около 60 докладчиков, было пленарное заседание
и 3 секции. Кроме собственно академических кругов в работе участвовали преподаватели
госуниверситета, гимназий и школ республики, студенты-филологи, общественные
деятели, а также представители малого бизнеса.
Ваш покорный слуга выступил на секции "Человек и родной язык" с докладом на две
смежные темы: первая - обзор выступлений круглого стола "Языки народов России
в интернете" на EVA-2007 в Москве, и вторая - обоснование необходимости поддержки
присутствия языков саха и малочисленных народов Якутии в информационно-коммуникационных
технологиях.
Бэрт Дьикти выступил с информацией о технических проблемах ввода информации на
якутском языке (о том, что такое кодировка, какие проблемы со шрифтами).
Некоторые наши предложения нашли отражение в итоговых документах конференции
в виде рекомендаций исполнительной власти.

Надеюсь, что знакомство и неформальное общение в кулуарах конференции с профессиональными
знатоками языка даст новый импульс нашей совместной работе по информатизации
на национальных языках Якутии и обеспечит ей необходимую теоретическую базу.

С уважением,
Николай

ps для Keteris: на конференции были учителя якутского языка из Татты, знающие
и гордящиеся своей выпускницей, ныне живущей в Германии.

Саха Википедия - http://incubator.wikimedia.org/wiki/Wp/sah

Ответить   Thu, 27 Dec 2007 04:33:07 +0300 (#713955)