[Саха Википедия] Re[3]: Методическое пособие ЮНЕСКО: Как обеспечить присутствие
Катерина, спасибо за Ваше письмо.
Да, я работаю над докторской диссертацией по международным отношениям и
мировой политике, но к сожалению, перевод терминологии
международно-политической науки на якутский язык не входит в задачу
исследования. Возможно, это будет частью моего профессионального
интереса на благо обогащения родного языка в этой области, а также
является поддержанием родного языка на должном уровне для себя.
Благодаря Саха Википедии.
А как бы Вы перевели слово "политика" по-якутски?
С уважением, Надежда Харлампьева.
* Katerina Potapova <katerina.potapo***@g*****.com> [Tue, 18 Dec 2007
11:33:05 +0100]:
> Добрый день!
>
> Николай, есть ли этот документ в интернете?
>
> Наталья, на счет Вашего пункта 4: терминологией занимается Институт
> Гуманитарных исследований в Якутске. Там, по-моему, идет огромная
> работа над толковым (двуязычным) словарем якутского языка.
>
> Сотрудник этого института Дапсы и газета "Кыым" используют
> фонетическую транскрипцию, например унстутуут, и даже унстуут для
> "институт". На мой взгляд, данная политика не найдет отклика среди
> широких масс населения. Унстуут будут говорить представители старшего
> поколения, тех, для которых русский вначале был как иностранный.
> Молодые люди сегодня (точнее их слух и голос) настолько уже привыкли к
> обоим фонетическим строям (якутский + русский), что для них оба строя
> вплелись в одну единую фонетику. Артикуляционные возможности
> сегодняшнего молодого человека намного сложнее и многообразнее, чем у
> тогдашних якутов, потому они без труда выговаривают такие слова как
> "институт". Поэтому усилия организация заставить молодого человека
> говорить "унстуут" обречены на провал. Часто употребляемые слова как
> "институт" и "политика" на мой взгляд будут писаться в якутском языке
> также как и в русском.
> "Унстуут" и "бэлиитикэ", особенно первое, звучат как-то произвольно.
>
> На счет термина "мировая политика" - "аан дойду салайар тутулун
> быьаарар куус" можно дискутировать, является ли "политика" "силой
> (куус)" итд.
>
> Тему Вашей статьи можно было бы развить в научной диссертации. Одна
> моя знакомая монголка пишет сейчас диссертацию о становлении
> экономической терминологии в современном монгольском языке. Получила
> для этого грант одного немецкого политического фонда.
>
> С приветом,
> Катерина
>
>
> On Dec 18, 2007 7:08 AM, Nadezhda Kharlampieva <nkh***@r*****.ru>
wrote:
> > Николай, добрый день!
> > Спасибо за информацию. Я задумалась над методикой разработки
> > терминологий, когда стала готовить статью по теме "международные
> > отношения" на якутском языке. Подумала, прежде, чем написать статью,
> > нужно переводить основные термины, используемые по этой дисциплине.
В
> > этой связи стала переводить статью по международным отношениям
> Википедии
> > (норуоттар икки ардыларынаа5ы сыьыаннар) на якутский язык. В итоге
> > обнаружила то, что: 1) недостаточно того, чтоб заменить
отсутствующие
> в
> > якутском языке термины лишь фонетической транскрипцией (государство
-
> > судаарыстыба); 2) поняла, что при большом желании и не спеша можно
> > пополнить словарь терминологий на якутском языке: 3) при этом, как
мне
> > кажется, смысл становится ясной для якутскоязычных, несмотря на
> > трудность изначального восприятия ( например, мировая политика - аан
> > дойду салайар тутулун быьаарар куус); 4) нужна группа специалистов,
> > которая бы прокомментировала новые якутские терминологии.
> > С уважением, Надежда, Санкт-Петербург.
> >
> > * halan <hal***@y*****.ru> [Tue, 18 Dec 2007 06:48:41 +0300]:
> >
> > > Добрый день!
> > >
> > > Комиссия по делам ЮНЕСКО издало методическое пособие Марселя
> > > Дики-Кидири, научного
> > > работника CNRS на русском языке.
> > > Я подумал, что некоторым из Вас будет интересно хотя бы в
> сокращенном
> > > виде познакомиться
> > > с нею.
> > >
> > > Книга начинается с предисловия Абдула Вахид Хана, зам. ген.
> директора
> > > ЮНЕСКО
> > > по коммуникации и информации. В ней он пишет:
> > > "Язык - это, прежде всего, инструмент, позволяющий каждому народу
> > > обеспечить
> > > свою независимость в области культуры и образования. (...) Родной
> язык
> > > также
> > > является первым средством свободы выражения. (...) В мире
существуют
> > > примерно
> > > 6 тысяч языков, из которых лишь 12 используются для написания 98%
> > > веб-страниц."
> > >
> > > Предисловие к русскому изданию написал Евгений Кузьмин,
председатель
> > > Российского
> > > комитета Программы ЮНЕСКО "Информация для всех". Он в частности
> пишет:
> > > "Началась работа по подготовке в 2008 году международной
конференции
> > для
> > > стран
> > > Восточной Европы, СНГ и Центральной Азии по вопросам развития
> > > культурного и языкового
> > > разнообразия в Интернете с приглашением ведущих политиков и
> экспертов
> > из
> > > этих
> > > стран. Итоги этой работы будут представлены в Барселоне осенью
2008
> > > года, где
> > > состоится главная в Международный год языков всемирная конференция
> > > "Языки и диалог
> > > культур в глобализующемся мире".
> > >
> > > ВВЕДЕНИЕ
> > >
> > > Киберпространство доступно для всех языков мира в одинаковой
> степени,
> > > поскольку
> > > нет центральной власти, которая могла бы держать его под своим
> > контролем
> > > и принимать
> > > решения по его использованию(...) Вместе с тем, воспользовавшись
> этим
> > > фундаментальным
> > > правом мировой демократии можно только при наличии определенных
> > > технических условий,
> > > а также человеческих и финансовых ресурсов, о которых пойдет речь
в
> > > данном издании.
> > > В ходе исследования мы стремились найти по возможности более
простой
> > > ответ на
> > > вопрос: каким образом язык, лишенный достаточных как
лингвистических
> > > и/или информационных,
> > > так и человеческих ресурсов, может обрести свое место в
> > > киберпространстве и активно
> > > в нем использоваться(...)
> > >
> > > 1.РАЗРАБОТКА ЯЗЫКОВЫХ РЕСУРСОВ
> > > 1.1. От речи к письму
> > > 1.1.1. Подбор текстов
> > > 1.1.2. фонетическая транскрипция
> > > 1.1.3. Анализ и обозначение фонем
> > > 1.1.4. анализ и запись тонов
> > > 1.1.5. Разработка орфографии
> > > 1.1.6. Справочные издания
> > > 1.2. Развитие терминологии (прим.: поскольку для языков нерусских
> > > народов России
> > > характерно, что вышеназванные лингвистические задачи в основном
> > > выполнены предшествующими
> > > поколениями, остановимся только на этой главке).
> > >
> > > Для того чтобы сообщество носителей языка могло использовать свой
> язык
> > в
> > > качестве
> > > средства общения в киберпространстве, необходимо снабдить язык
> > > техническими терминами,
> > > обозначающими реалии этого нового пространства. Например, такие
> > термины
> > > как электронная
> > > почта, электронный адрес, копирование, подключение, соединение,
> > > дистанционная
> > > загрузка, печать, сеть, сайт, веб-страница, навигация и т.д.,
> > > оказываются совершенно
> > > необходимыми. Для наименования информационного материала
> используется
> > > частично
> > > уже существующий набор лексики, но, как правило, все эти понятия
> надо
> > > "создавать
> > > с нуля"(...) Методы развития терминологии должны разрабатываться
> > внутри
> > > языкового
> > > сообщества, что позволит обогатить язык приемлемыми для данной
> > культуры
> > > неологизмами.
> > > Развитие терминологии является длительным и непрерывным процессом,
> > > который со
> > > временем будет наращиваться в сообществе носителей языка
> > самостоятельно
> > > по мере
> > > развития и роста знаний и навыков в киберпространстве. Таким
> образом,
> > > это не
> > > просто
> > > этап на пути доступа к киберпространству, но процесс
консолидации,
> > > который необходимо
> > > начать в определенный момент и продолжать до бесконечности.
> > >
> > >
> > > (продолжение следует, прошу прокомментировать эту часть)
> > >
> > >
> > >
> > > --
> > > С искренним уважением,
> > > halan
> > >
> > > Саха Википедия - http://incubator.wikimedia.org/wiki/Wp/sah
> > >
> > > --
> > >
> >
> > --
> > Rambler-ICQ 6 -- новый формат общения! http://icq.rambler.ru/
> >
> >
> > Саха Википедия - http://incubator.wikimedia.org/wiki/Wp/sah
> >
> > --
>
>
>
> --
> Katerina Potapova
> katerina.potapo***@g*****.com
>
> Саха Википедия - http://incubator.wikimedia.org/wiki/Wp/sah
>
>
--
Rambler-ICQ 6 -- новый формат общения! http://icq.rambler.ru/
Саха Википедия - http://incubator.wikimedia.org/wiki/Wp/sah