Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Английский с крылышками

  Все выпуски  

Английский с крылышками #89


Служба Рассылок Subscribe.Ru проекта Citycat.Ru

Английский с крылышками

еженедельная рассылка от бюро переводов Papyrus
Профессиональные переводческие услуги. Подробности на сайте .
Архив предыдущих выпусков

  Выпуск #89

27 мая 2001 года 


Здравствуйте, уважаемые подписчики!

Около года назад мы провели один эксперимент: взяли да опубликовали в рассылке несколько сообщений с форума, которые показались нам наиболее интересными. Отзывы были более чем положительными, поэтому сегодня мы решили эксперимент повторить. Комментарии приветствуются. -------------------------------

Home / Default Category / Английский с крылышками
Ничего не понятно
Перевод

New MessageНичего не понятно (modified 0 times) Lucky777
Profile | Email
Помогите! Есть тут кто-нибудь, кто может очень срочно, до завтрашнего вечера, перевести такой вот абзац из дешевого бульварного романа.
Hope was but a chantoosie who wanted to kill her percenter and run away with some rich happy knife in the worst way. She was committed to the funny farm instead, where those head shrinkers admitted her as a Pick-thing, though her green test was not too positive. There she met Tom - our Mr. lishfing-fikky.
Я уже три дня промучалась, но все равно не получается. Если не поможете, то придется повеситься.
Мысли и пожелания приму с благодарностью.
08-05-2001 21:51:46HOST/IP: 195.5.57.221

New MessageRE:Ничего не понятно (modified 0 times) Snake
Profile
Из-за недостатка времени (работа) могу предложить только черновой вариант:

"Была надежда, и не было певички, которая хотела убить своего ростовщика и уйти из жизни, покончив с собой самым страшным образом. Вместо этого она предалась светским развлечениям, где охотники за головами считали ее умненькой-разумненькой, хотя результаты ее экзаменов после второго курса и не были столь блестящими. Там она встретила Тома - нашего мистера Судьба."

09-05-2001 13:34:12HOST/IP: 195.62.148.35

New MessageRE:Ничего не понятно (modified 0 times) Denis
Profile
Вы что!!?? Не надо вешаться. Это же опасно!
Думаю, что и Вы, Lucky, и Вы, Snake, в данном случае оказались в положении американца, который читает В. Пелевина на русском языке.
Данный абзац представляет собой, насколько я понимаю, часть какого-то монолога. Автор прибегает к приему "дословного записывания речи", не утруждая себя особой грамматикой или мало-мальски приличной стилистикой.
Не буду Вас мучить. Вот Ваш перевод.

"Хоуп была всего лишь певичкой, которая страстно желала убить собственного агента и смыться с каким-то богатым хирургом. Вместо этого ее упекли в психушку, где местные психиатры начали лечить ее от болезни Пика, хотя ее медицинская страховка и не могла полностью покрыть расходов на лечение. Там она и встретила Тома - нашего Мистера Фывелявая Финюфка (Шепелявая Свинюшка)".

В качестве реанимационных мероприятий, думаю, будут полезны следующие комментарии:

Hope - есть такое американское женское имя. (У меня есть знакомая, которую зовут Autumn).

but a chantoosie - всего-навсего певичка (He is but a child - Он всего лишь ребенок)

percenter - агент всевозможных артистов, актрис, певцов и даже певичек. Иногда можно встретить 'tenpercenter' в том же значении.

happy knife (намного чаще - knife happy) - хирург, естественно. Кто ж еще счастлив от одной мысли о ноже? Достаточно популярный медицинский сленг.

in the worst way - очень-очень, из кожи вон (I wanna get it in the worst way - Просто дико хочу это получить).

funny farm - популярный в Штатах сленг для психиатрической лечебницы. Еще иногда называют weirdo factory.

head shrinker - тот, кто работает на "веселой ферме". Проще говоря, психиатр.

Pick-thing - уже тот самый факт, что в середине предложения встречается слово написанное с заглавной буквы наводит на размышления. В медицине названия множества заболеваний включают в себя имена ученых (синдром Дауна, болезнь Рейно и т.д.) Любимая фишка у преподавателей медицинских ВУЗов спрашивать: "А как по автору называется?", так что многие студенты-медики говорят: "Я вчера был на дискаре. Напился по автору!", т.е. очень сильно.
Болезнь Пика - тотальное слабоумие.

green test - Вы видели когда-ниубдь американский фильм про врачей? Что там спрашивают у пациента? "Есть ли у вас медицинская страховка?". Вопрос болезненный, кстати, как для пациента, так и для самого врача. Процесс задавания вопроса и ответа на него и называют в американских больницах "зеленым тестом", имея ввиду доллары, а вернее их цвет. (Он, как я надеюсь, зеленый. Потому что, если нет, то меня сегодня в магазине крупно обманули). Если "зеленый тест" отрицательный - то никакой страховки у пациента нет. Ну, а если не слишком положительный - то она у него не может покрыть всех расходов на лечение.

Mr. lishfing-fikky - это lisping piggy.
Согласен, это самая трудная часть в предложении. Я бы не догадался, если бы у меня не было знакомой датчанки, чьи фефекты фикции просто потрясающие. Каждый раз, когда она говорит Danish у нее получается Denis, что требует железных нервов.

Надеюсь, что вешаться Вы раздумали.
Удачи!

09-05-2001 16:00:28HOST/IP: 212.35.162.19

New MessageRE:Ничего не понятно (modified 0 times) Snake
Profile
После ответа Дениса я в стадии осмысления :)
Могу только поделиться своими некоторыми размышлениями:


> He is but a child - Он всего лишь ребенок

"In older English, 'but' was used to mean 'only', but this is now very unusual."


> Кто ж еще счастлив от одной мысли о ноже?

Есть такие люди :)
"Then Commit Suicide! Just end your problems with a happy knife, and never be troubled by anything again. Join the Suicide Club. New members..."

То есть веселенький такой ножичек, раз, и у тебя больше нет проблем, ты счастлив. Причем это можно сделать и "in the worst way".


head-shrinker
n 1: a physician who specializes in psychiatry [syn: {psychiatrist},
{shrink}]
2: a savage who cuts off and preserves the heads of enemies as trophies [syn: {headhunter}]


green test
Экзаменационные вопросы для студентов университетов на цветной бумаге, для каждого курса - своего цвета.


percenter
Словарная статья:
percenter n разг.
ростовщик, процентщик

09-05-2001 17:16:25HOST/IP: 195.62.148.35

New MessageRE:Ничего не понятно (modified 0 times) Snake
Profile
1) Вот нашел:
funny farm
NOUN : Offensive Slang A mental health facility or hospital.

Честно скажу, не знал. Но у меня это выражение всегда ассоциировалость со словом "дурдом" именно в широко понятии этого слова.

Вот и цитатка на эту тему:
Funny Farm / 1988
"Hilarious story about a couple who move to the country and attempt to adjust to their new, quiet, bucolic life."

То есть образ жизни а ля "дурдом".

2) Pick-thing
мда, эта заглавная буква меня добивает...

А ведь такая хорошая ассоциация:
pick up = научиться (чему-л.) быстро, нахвататься (знаний)
thing = человек; создание (poor thing ≈ бедняжка; young thing ≈ юное создание; little thing ≈ малютка, крошка, и множество других подобных вариантов)
То есть "штучка", которая все быстро схватывает :)

мда, был такой Пик, много он болезней на нашу голову понапридумывал :)

Но вот почему 'thing'? Что-то больно подозрительное медицинское(?) слово.
Вы в своем ответе это словечко аккуратно обошли :)

09-05-2001 21:36:54HOST/IP: 195.62.148.35

New MessageRE:Ничего не понятно (modified 0 times) Denis
Profile
Snake! Ваши б слова да Богу в уши. Я никогда ничего аккуратно не обхожу. Если я иду куда-нибудь под дождем, то будьте уверены, что все лужи по дороге - это мои лужи.
Thing здесь использовано в значении "фиговина" и переводить ее не стоит.

Nope. I don't feel like going out tonight. I've got this headache-thing - Не, я сегодня вечером никуда идти не хочу. У меня голова болит.

Gosh! You have this thing again - Кошмар! У тебя снова эта фигня.

Кстати, admitted as a Pick-thing может означать "приняли эту девушку в больницу с диагнозом болезнь Пика". То есть, вполне вероятно, что девчонка находилась в полном уме, а ее обвинили в том, что она слабоумная.

Green test в том значении, о котором Вы подумали, здесь не совсем подходит. Слово 'positive' не подходит к университетскому экзамену. "Твои анализы положительные" (положительный анализ на СПИД) звучит намного лучше, чем "Твой экзамен положительный". И потом, где Вы там видите слово "результаты"??? Нет его!
Да и вообще, наиболее логично предположить цепочку:
психушка-психиатр-болезнь Пика-медицинская страховка.

Кстати, а Just end your problems with a happy knife разве нельзя перевести "Решите свои проблемы с помощью хирурга" (Пусть он вас зарежет). Если честно, то врачей в Штатах не особенно-то и любят. Да и потом, при чем тут тогда слово 'rich'?

Funny-farm - это, кстати, не такой уж и 'offensive' сленг. Естественно, употребляется и в "широком" значении. Но вот to commit to the funny farm - это уже более узкое значение (упечь в психушку).

Snake, скажите честно, Вам нравится Ващ перевод?

Ответ по поводу some\any напишу Вам попозже. Пойду только с псом погуляю.

09-05-2001 22:39:07HOST/IP: 212.35.162.19

New MessageRE:Ничего не понятно (modified 0 times) Lucky777
Profile | Email
Я благодарна всем кто ответил на мою просьбу (Snake & Denis), и всем кто пытался это сделать :).
Особая благодарность Denis за довольно подробный ответ, хотя не лишенный, как и обычно, доли хвастовства (не обижайся Denis - я просто психолог и это моя работа:).
Snake, тебя тоже отдельно благодарю за то, что не смотря на большую занятость, ты нашел время помочь моему "горю".
Lucky.
10-05-2001 02:09:22HOST/IP: 195.5.57.210

New MessageRE:Ничего не понятно (modified 0 times) AllGa
Profile
Возможно, green test - это анализ на содержание наркотиков в крови или что-то в этом роде. По словарю Lingvo: green- 7) разг., амер. наркотик (чаще всего марихуана) плохого качества

В связи с этим pick-thing может быть кто-то вроде обколотого наркомана, которого полиция подбирает на улице. (Российские медики, как я слышала, таких иногда называют ╚бревнами╩).

10-05-2001 16:58:57HOST/IP: 195.34.32.11

New MessageRE:Ничего не понятно (modified 0 times) Denis
Profile
AllGa,
Pick c большой буквы там написан. Так ведь?
А по поводу green test...Это устойчивое выражение.
Далее, марихуанной не колятся, ее курят.И если честно, по этому поводу никого не упекали еще в писхушку.
В любом случае, если хорошенько подумать, то "тест на марихуану" не может быть "не слишком положительным". Точно также, как никто не может быть "не слишком беременной".
Если бы человек хотел сказать, что тест на марихуану не дал точного ответа на вопрос: "Курит ли Хоуп марихуану?", то он бы употребил слово doubtful, questionable и т.д.

Поскольку тут воцариалась атмосфера недоверия , вот с трудом найденная ссылка (это уже доля хвастовства)

http://www.jemsplace.com/humor/Jokes/Medical/medicalslang.htm

Почитайте. Достаточно интересно.
Удачи!

10-05-2001 17:40:55HOST/IP: 212.35.162.19

New MessageRE:Ничего не понятно (modified 0 times) Ignat
Profile | Email
Денис! Это просто фантастика! Высший пилотаж! Отвал башки!

Хотелось бы научиться тоже просекать такие тексты. Мне смутно припоминается, что около года назад я где-то на сайте папируса видел материалы по совершенствованию мастерства перевода. А сейчас я что-то их не нахожу.

Там были довольно сложные тексты и подробный разбор, какие действия надо предпринять для их правильного перевода. Где лишний раз усомниться и посмотреть в словарь, где обратить внимание на какую-то особенную деталь, и т.д. Причём осталось впечатление, что написано это было в Вашем, Денис, искромётном стиле. Других подробностей об этих материалах, к сожалению, не припоминаю, запомнился только один сюжет про парней, которые были завсегдаями лондонских пабов. Ну и ещё, что оформление было с использованием красного цвета и мелкого шрифта.

Может быть, кто-нибудь поможет их разыскать?

10-05-2001 19:31:07HOST/IP: 212.98.160.6

New MessageRE:Ничего не понятно (modified 0 times) Snake
Profile
В данном случае :) атмосферы недоверия нет.
Мы ее прибережем на следующий раз :)

(на нем.яз.)
- Pick-Hirnatrophie - предстарческая ограниченная атрофия мозга, атрофия Пика (форма пресенильной деменции)
- Pick-Pseudoleberzirrhose - псевдоцирроз печени, псевдоцирроз Пика
- Pick-Visionen - иллюзии Пика (нарушение пространственного восприятия)

10-05-2001 19:42:09HOST/IP: 195.62.148.35

New MessageRE:Ничего не понятно (modified 0 times) chaika
Profile
Woo-hoo! Y'all did a great job on that quote. When I first read it I had no clue as to what was going on.

I still don't understand
>Mr. lishfing-fikky
and the explanation above doesn't
do anything for me. Maybe you have to
read the whole story to understand.

Also, thanks, Denis, for the cite-- I got
some good laughs!

David

11-05-2001 03:58:41HOST/IP: 165.247.135.75

New MessageRE:Ничего не понятно (modified 0 times) AllGa
Profile
Каюсь, по марихуане и проч. наркотикам я не то, что не спец - даже не дилетант, мне все равно, курят ее или что там еще. Ну, курят конечно. Придрались к слову "обколотый"?
Каюсь, забыла про заглавную букву. Найти этого Пика в словарях невозможно просто. Действительно, синдром Пика - lobar atrophy - ограниченная предстарческая атрофия головного мозга (а не тотальное слабоумие ). Теперь ясно. Неужели эта певичка Хоуп была уже почти старушкой?
11-05-2001 06:45:57HOST/IP: 62.118.136.49

New MessageRE:Ничего не понятно (modified 0 times) Denis
Profile
Извините, я просто не знал, что все тут в курсе, что такое предстарческая атрофия мозга.
Поэтому и написал, чем она собственно и проявляется - "тотальное слабоумие"., чтобы все-таки попонятнее было. Обещаю, что больше этого делать не буду

Хоуп не обязательно старушка. Болезнь может начаться и лет в 30, достигнув развернутой клинической картины к более пожилому возрасту.

11-05-2001 11:55:59HOST/IP: 212.35.160.29

New MessageRE:Ничего не понятно (modified 0 times) AllGa
Profile
Denis, ну Вы просто и швец, и жнец, и на дуде игрец!
Как Вам это удается?
Нет, мне "чиста канкретна" интересно - у Вас есть консультанты?
11-05-2001 12:40:41HOST/IP: 212.188.97.3

New MessageDenis и Группа Поддержки? :о) (modified 0 times) Bandido
Profile | Email
Well, I don't know HOW he did it, but he did it... Может и действительно, "Denis" -- это как Кукрыниксы? (Его не один, их много... ) Can't trust anybody on the Internet, you know...

Lucky777, а что это за роман Вы читаете? Может и себе взять почитать? -- там, гляди, и другие какие интересные фразы есть...

11-05-2001 22:25:49HOST/IP: 198.246.227.2

Новое сообщение | Ответить | Печать | Forward
Время указано в GMTPowered by UltraBoard v1.62




Если Вам понравился этот выпуск нашей рассылки - перешлите его друзьям, пусть почитают и тоже подпишутся. Если у Вас есть вопросы, пожелания, мысли и так далее - все это очень приветствуется по адресу info@papyrus.agava.ru. Ждем Ваших писем!

Подписка на рассылку
Рассылки Subscribe.Ru
Английский с крылышками


У Вас есть своя страничка в Сети? Мы готовы разместить ссылку на нее на нашем сайте. Абсолютно бесплатно. Подробности читайте здесь.


Скоро увидимся, пока!

Всегда Ваше бюро переводов Papyrus Translations.

Автор рассылки - бюро переводов Papyrus Translations. Любые переводы. Самые конкурентные расценки

© 2000 Papyrus Translations. Охраняется законом РФ об авторском праве.




http://subscribe.ru/
E-mail: ask@subscribe.ru
Отписаться Relayed by Corbina
Рейтингуется SpyLog

В избранное