Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Английский с крылышками

  Все выпуски  

Английский с крылышками #69


Служба Рассылок Subscribe.Ru проекта Citycat.Ru

Английский с крылышками

еженедельная рассылка от бюро переводов Papyrus
Профессиональные переводческие услуги. Самые низкие расценки в Рунете. Подробности на сайте.
Архив предыдущих выпусков

  Выпуск #69

12 ноября 2000 года 


Здравствуйте, уважаемые подписчики!

Что обсуждалось на форуме на прошлой неделе:
- Мнения об учебниках английского
- Подержанные книги на английском
- Фильмы на английском
- кое-что еще...

Не забывайте, что форум на "Английском с крылышками" - это место, где каждый может задать любой интересующий его вопрос на тему английского языка и получить на него ответ. Обсуждать можно любые темы, связанные с английским языком, не только "крылышки". Все, что Вас интересует: методики изучения английского, школы иностранных языков, образование за рубежом, грамматика, переводы - все, что угодно.

Как давно мы пробовали публиковать в рассылке наиболее интересные обсуждения с нашего форума. Эта затея нашла вполне позитивный отклик. Тем более, что далеко не у всех есть свободный доступ к WWW и время, чтобы читать, что пишут на форуме. И вот сегодня мы решили предложить Вам две интересных, на наш взгляд, темы. Обе они посвящены скользким местам в английской грамматике. Будем благодарны за любые отклики по поводу данного отступления от темы рассылки - как ругательные (просьба мотивировать), так и приятные (просьба не льстить) :)

Итак:

Original Topic:
--------------------------------------------------------------------------------
В чем ошибка
Posted by Curiosity on 06-11-2000 02:04:09 from 194.67.45.131

Подскажите, почему нельзя сказать "my flat's rooms are large". В чем тут ошибка?

--------------------------------------------------------------------------------
RE:В чем ошибка
Posted by Denis on 06-11-2000 17:04:45 from 194.67.45.131

Есть в английском языке такой The Possessive Case (притяжательный падеж), который и образуется путем прибавления 's. То как он называется запоминать не надо, но надо помнить о том, что эта 's чрезвычайно привередливая фиговина, которая абы к чему не липнет. Липнет она в основном только к одушевленным существительным:

Roger's wife - жена Роджера;
Wife's lover - любовник жены;
Lover's jeans - джинсы любовника;
mother's -in-law curiosity - любопытство тещи;

Понимаю, поверить в то, что теща - существо одушевленное - чрезвычайно трудно, но против жизни не попрешь. Кроме того, эта привередливая 's может приставать к существительным, которые обозначают время и расстояние, к названиям стран, городов, сел, поселков, хуторов, пароходов, теплоходов, буксиров, шхун, лодочек и прочих плавающих предметов (то, что никогда не тонет не считается), а кроме того к словам world, country, city, ship - все эти приставания будут данной групой удовлетворены.

Не забывайте, что всякие там кошечки, собачки, гремучие змеи и тараканы - это тоже одушевленные предметы. Ну, и если вы любите свою машину, больше чем саму себя (каждый раз при встрече говорите ей:"Доброе утро", а на прощание целуете во все фары), то, так и быть, можете отнести ее к одушевленным. Хотя я еще ни разу не встречал женщину с такими психическими проблемами.

Что же касается квартиры (кстати, а у Вас квартира с большими комнатами в Москве???) - то она вовсе не является одушевленной. Даже если и в Москве. И одушевить....одушевлить.....одушить.....задушить.....короче, придать ей человеческие свойства никак нельзя. Так что правильнее сказать:

The rooms of my flat are large.
а еще лучше:
The rooms in my flat are large.

--------------------------------------------------------------------------------
RE:В чем ошибка
Posted by Snake on 09-11-2000 10:19:33 from 194.67.45.131

Teach Yourself C++ in 21 Days, Second Edition (обожаю читать такие книги):

- You can check your progress by examining the quiz and exercise answers provided in the book's appendix.

- Whether you are just beginning or already have some experience programming, you will find that this book's clear organization makes learning C++ fast and easy.

- Similarly, when the engineer uses the resistor, she need not know anything about the internal state of the resistor. All the properties of the resistor are encapsulated in the resistor object; they are not spread out through the circuitry. It is not necessary to understand how the resistor works in order to use it effectively. Its data is hidden inside the resistor's casing.

- If you compile the source code from the operating system's command line, you should type the following:...

Резистор/книга 1) не является одушевленным, 2) не является временем, расстоянием, названием страны, города, парохода, 3) домашним животным, 4) и не считаю одушевленным.

Я что-то упустил? :)

--------------------------------------------------------------------------------
RE:В чем ошибка
Posted by BANDIDO (bandido@pisem.net) on 09-11-2000 11:43:06 from 194.67.45.131

...а ошибка заключалась в том, что правильно нужно было сказать "my apartment's rooms are large" (т.е., Snake был прав)

--------------------------------------------------------------------------------
RE:В чем ошибка
Posted by Curiosity on 09-11-2000 17:04:38 from 194.67.45.131

Денис.
Большое спасибо! Учительница сказала, что действительно The rooms in my flat are large. Придирается. А квартира не в Москве, к сожаленью

Curiosity.

--------------------------------------------------------------------------------
RE:В чем ошибка
Posted by Denis on 09-11-2000 23:30:03 from 194.67.45.131

Уважаемый Snake!
Согласитесь, есть грамматика языка, а есть "живой" язык. Правильно? Я очень рад, что Вы вместе с авторами столь Вами любимой книги отдаете предпочтение "живому" языку. Так что спешу Вас успокоить - Вы ничего не упустили, кроме, в общем-то, не самого важного момента в английской грамматике, на который никто внимание не обращает, кроме "придирчивой учительницы". И я говорю без сарказма. Я сам много раз убеждался в том, что фактически на любое правило английской грамматики можно найти очень много примеров, это правило опровергающих.

В русском языке творится тоже самое с ударениями. В большинстве фильмов, например, говорят "петлЯ", а не "пЕтля", как следовало бы. Или пожарных называют пожарниками (они очень на это обижаются). А за здоровую критику Вам спасибо. Я даже, ради интереса, задал этот вопрос 7 американцам. Так вот, из 7 только один сказал, где ошибка. Остальные ответили, что с их точки зрения предложение построено правильно. А этот один - учитель английского языка в американской школе. Причем, поскольку я человек честный, то скажу Вам всю правду. Внимание на эту ошибку он обратил после того, как я ему сказал, что она вообще есть. Только тогда он воскликнул: "Аллилуйя!".

Уважаемый Bandido!
А откуда Вы вообще знаете, что надо было сказать? Может быть предложение на русском звучало так: "Моя бабушка, революционер семнадцатого года, видела Ленина, выступавшего перед толпой советских граждан, так же близко, как и я вижу тебя сейчас". В таком случае перевод "My apartment's rooms are large" немного некорректен. Кстати, не сомневаюсь в том, что Вы просто забыли, что в классическом АНГЛИЙСКОМ (а не в американском английском) языке apartment значит "комната". Вспомнили теперь? A квартира - apartments. В таком случае, если уж следовать Вашему совету: "My apartments' rooms are large", - что, между нами говоря, чушь полная, потому как переводится примерно так "Комнаты моих комнат большие"

Уважаемая Curiosity!
Не за что. А учительнице, чтобы не придиралась, покажите письмо Snake. В конце концов, учителя на то и существуют, чтобы им жизнь портили.

--------------------------------------------------------------------------------
RE:В чем ошибка
Posted by BloodyHell on 10-11-2000 07:32:37 from 194.67.45.131

Когда я сдавал в 1998 году TOEFL, то мне попался вопрос "подлавливающий" именно по этой теме. И ответил я правильно только потому, что преподаватель курсов к нам придирался. Конечно же надо говорить "The rooms of my flat"

А любителям "живого языка" даю ссылку http://www.grammarlady.com/faq.html#23

Удачи!

--------------------------------------------------------------------------------
RE:В чем ошибка
Posted by Snake on 10-11-2000 19:28:38 from 194.67.45.131

С интересом прочитал Ваши сообщения, но все же кое-что было упущено.

1) A University Grammar of English, Longman, 1973:
The inflected genitive is also used with certain kinds of inanimate nouns:
...
(g) NOUNS OF SPECIAL INTEREST TO HUMAN ACTIVITY
    the brain's total solid weight
    the game's history
    the mind's general development
    science's influence
2) М.А.Беляева. Грамматика английского языка. М.,1977
"В языке технической литературы форму притяжательного падежа иногда принимают существительные, обозначающие движущиеся механизмы или детали машин:
    coil's sides стороны катушки,
    piston's motion движение поршня,
    the plane's propeller's пропеллеры самолета и т.п."
Видимо, такая расплывчатость в применении 's и создает впечатление, что его можно применять в любом случае.

-------------------------------------------------------------------------------


И вторая тема. Не столь длинная, но, думается, не менее интересная.

Проблема с временами
Posted by linda on 06-11-2000 00:49:38 from 194.67.45.131

Если есть люди способные человеческим языком и очень просто объяснить, когда используется Present Perfect Tense, а когда Present Perfect Continious, то буду очень благодарна. А то уже столько перечитала справочников - а все равно непонятно.

--------------------------------------------------------------------------------
RE:Проблема с временами
Posted by Denis on 08-11-2000 23:18:30 from 194.67.45.131

Представим себе для начала две ситуации.

Солнышко светит, птички поют, вы берете пример с птичек, жизнь кажется прекрасной. И тут на пороге квартиры появляется ваша собственная кровь и плоть - ваш ребенок. Единственное, на что у вас хватает сил при виде родного дитятки - это упасть в обморок, потому что дитятко:

а) грязное с головы до ног
б) новые брюки порваны на коленях так, что зашить их возможным не представляется
в) щека исцарапана, глаз подбит, локти разбиты, зуб выбит (слава Богу, молочный)
г) глаза сияют счастьем

В довершении всего ребенок говорит: "I've been playing football" (англоязычный у нас ребенок).

Ситуация вторая. Ребенок вымыт, сидит в своей комнате, жизнь снова кажется нам прекрасной. Из детской раздается звон. Вы мчитесь туда с дурными предчувствиями, которые незамедлительно оправдаются. Так и есть! Разбил вазу! (Сами, в принципе, виноваты. Кто ж ставит вазы в детской?). Ребенок, рассматривая плоды своей работы, заявляет: "I've broken it". А то мы сами не видим!

А теперь давайте проанализируем.

В первом случае родное чудовище объясняло нам ПРИЧИНУ своего внешнего вида. Он, видите ли, играл в футбол ... и доигрался. Где теперь, скажите на милость, купить такие же милые брючки?

Во втором случае милый мальчик обратил наше внимание на РЕЗУЛЬТАТ того, что он делал.

Вот и весь фокус. Present Perfect Cont. употребляется тогда, когда нас интересует причина или действие; Present Perfect - когда нас интересует результат. Положа руку на сердце, в тот момент, когда мы видим осколки любимой вазы, нас мало занимает мысль: "Что же он делал для того, чтобы ваза разбилась?". Мы, скорее, думаем: "Ну вот, разбилась ваза! Уже пятая за эту неделю!" и так далее.

Кроме того, если Вы читали так много справочников, то, безусловно, обратили внимание на то, что Present Perfect Cont. используется тогда, когда разговор идет о достаточно длительном действии. ( В футбол за секунду не сыграешь. Тем более с такими-то последствиями). Поэтому, если в случае с вазой дитятко скажет "I've been breaking it", учтите, что он над вами издевается. Ибо обращает ваше внимание на то, как долго и методично он данную вазу разбивал. А если это так, примите мои поздравления - вы воспитали монстра!

Есть еще один момент. Present Perfect употребляется тогда, когда результат ЕЩЕ В СИЛЕ. То есть, ваза разбита, осколки живописно лежат на полу, ребенок самостоятельно прошел в угол. Present Perfect Cont. - когда действие совсем недавно закончилось или еще продолжается! В нашем случае - уже закончилось. Поэтому при выборе времени лучше руководствоваться правилом ПРИЧИНА/РЕЗУЛЬТАТ.

Давайте теперь пойдем от обратного. Возьмем две фразы и представим, в каких случаях они могут прозвучать.

'Have you smoked all my cigarettes?' - означает "В моей пачке два часа назад оставалось еще пять сигарет. Сейчас их там нет. За это время в комнату никто не входил и не выходил, кроме тебя. Отсюда вопрос: "Ты что, выкурил все мои сигареты?""

То есть у вас есть слабая надежда на то, что что-то из пяти сигарет еще осталось. Так ведь? А значит, нас интересует результат. А значит, употребляем Present Perfect.

'Have you been smoking?' - означает "Не лезь обниматься. От тебя так воняет табачищем. Ты что, курил?". Вопрос, конечно, глупый. Но так или иначе вас интересует причина, породившая запах табачища. А результат и так на глаза, то есть на нос. Если нас интерсует причина - употребляем Present Perfect Continuous.

Вот в общем-то и все основные моменты (но только основные).
--------------------------------------------------------------------------------

Вот такие вот интересности обсуждаются у нас на форуме. Заходите туда чаще и интересностей будет больше. :)

В следующий раз поговорим о козлах (!?). До скорого!

У Вас есть своя страничка в Сети? Мы готовы разместить ссылку на нее на нашем сайте. Абсолютно бесплатно. Подробности читайте здесь.


Papyrus Translations

Автор рассылки - бюро переводов Papyrus Translations. Любые переводы. Самые конкурентные расценки

© 2000 Papyrus Translations. Охраняется законом РФ об авторском праве.




http://subscribe.ru/
E-mail: ask@subscribe.ru

В избранное