Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Современные английские термины из области электроники # 16 (240) от 22.07.2005


Информационный Канал Subscribe.Ru

Encyclopedia Electronica (Электронная энциклопедия) представляет

Последний выпуск

ENcYCLOPEDIA ELECTRONICA
 

Современные английские термины из области электроники

Ведущий Игорь МОСТИЦКИЙ
Выходит с 23 июля 1999 г.

 

Выпуск # 16 (240)
(22.07.2005)

 

Афоризм номера

А вы думали синий экpанчик это Ноpтон?
 

СЛОВАРЬ

Sponsor’s Site ['spɔnsəz saɪt]www спонсорский сайт, сайт спонсора. ▫ Сайт (Site), принадлежащий лицу или фирме, финансирующей или содействующей осуществлению к.-л. проекта. [im; 04.07.2005] ▪

Client-Server Networkкомп свз сеть типа «клиент/сервер»; сеть с выделенным сервером. ▫ ЛВС (LAN), в которой сетевые устройства централизованы и управляются одним или несколькими серверами (Server). Индивидуальные рабочие станции или клиенты  (Client 4), которыми являются обычные настольные компьютеры, должны обращаться к ресурсам сети через сервер(ы). Т. е. в сети типа «клиент/сервер» клиенты подключены к серверу, который выполняет функции хранения данных (Data) и предоставляет клиентам общие программные и аппаратные ресурсы. Сети типа «клиент/сервер» обычно создаются в крупных организациях. В сетях с серверной архитектурой разрешения на доступ к компьютерам, принтерам, данным и др. ресурсам устанавливаются администратором сети. При подключении пользователя к сети сервером выполняется проверка подлинности пользователя и подтверждается его конкретный уровень доступа (Access). Ср. Peer-to-Peer, Client-Server Model. [+10.05.2005]

AUC (Authentication Center) — моб свз центр аутентификации. ▫ Центр аутентификации (Authentication) в системе GSM. [6.8; 12.03.2005]

Phone Card [fəʊn kα:d]тлф свз телефонная карта. ▫ Пластиковая карта размером с обычную кредитную карточку и со встроенным микрочипом, используемая для совершения телефонных звонков с соответствующих таксофонов (Cardphone). Обладает определённым номиналом для совершения звонков установленной продолжительности, напр., 30, 60, 120 мин. Номинал также может выражаться в условных единицах. [~10.04.2005]

ANSI-136моб тлф рад АНСИ-136. ▫ Узкополосный цифровой стандарт TDMA. Североамериканский цифровой стандарт мобильной связи, известный ранее как Interim Standard 18-136 (IS-136), используемый в системах ТDМА (известных ранее под названием D-AMPS). [+6.8; 11.03.2005] ▪

AVI (Audio-Video Interleave) — комп мм формат АВИ (перемежающиеся аудио- и видеопотоки). ▫ Разработанный Microsoft формат мультимедиа-файла (File), предназначенный для хранения видеоизображения и синхронизированного с ним звука (порции видеоданных следуют за порциями аудиоданных в строгом порядке), а также способ программного воспроизведения записанной аудио- и видеоинформации при помощи стандарта Video for Windows («Видео для Виндоус»). Отвечает спецификации RIFF (Resource Interchange File Format). Особенность формата — отсутствие жёсткой системы кодирования данных: аудио и видео могут кодироваться совершенно разными кодеками (Codec), что позволяет оптимизировать сжатие данных. В формате используются алгоритмы (Algorithm) компрессии/декомпрессии Intel Indeo, Cinepack и др. Файлы данного формата имеют расширение *.AVIСм. тж  Multimedia. [13.12.2004; +6.10, 16.03.2005]

Е3Electronic Entertainment Expoкомп орг выставка «Электронные развлечения». (Лос-Анджелес (США), 18–20.05.2005 г.). [11.03.2005]

CardBus ['kα:dbʌs]комп адаптер «КардБас». ▫ Интерфейс для обмена данными между памятью и устройствами ввода/вывода; стандарт платы расширения (Expansion Card) для ноутбуков (Notebook), утверждённый в спецификации версии 2.1. Полностью совместим с предыдущими версиями. Характерная особенность: 32-разрядный обмен данными с шиной PCI и возможность работы на частоте 20 МГц и выше, в результате чего скорость передачи данных увеличивается в ~20 раз. Работает при низком напряжении питания — 3,3 В и ниже. Поддерживает многофункциональные карты (напр., синхронный интерфейс (Interface) позволяет использовать модемы (Modem) с одновременной передачей голоса и данных). (См. тж PC Card, ZV Port, USB). [+6.8; 12.03.2005]

Roger ['rɔʤə] (< имени Roger, представляющем первую букву слова received «принято») — свз Ро́джер Роджер. ▫ 1. Междометие, соответствующее фразам: «(Ваше) сообщение получено и понято»; «Вас понял»; «Приказание принято!», используемым в радиосвязи или сигнализации. || Roger and over! — Вас понял, перехожу на приём! 2. разг хорошо, ладно, согласен. См. тж Roger-beeper. [1940–45] [03.03.2005]

Stand-up ['stændʌp] (букв «стоящий; выполняемый стоя») тлв съёмка (выступление) репортёра или журналиста в кадре, жарг стэ́ндап. ▫ Один из приёмов ведения журналистского телерепортажа, когда репортёр на некоторое время (обычно не более минуты) появляется в кадре, чаще всего на фоне объекта, о котором ведётся репортаж. [+im; 04.03.2005]

Вверх

В ПОМОЩЬ ИЗУЧАЮЩИМ АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК

Наиболее распространенные ошибки русских в английском языке

Сочетание букв 'wor' в английском языке обычно читается как [wə:], или, если отображать транскрипцию русскими буквами — (уэ:), а не как [wo] (уо) — как обычно читают некоторые.

word (слово) — правильно: [wə:d]; неправильно: [wo:d]
world (мир) — правильно: [w
ə:ld]; неправильно: [wo:ld]
work (работа) — правильно: [w
ə:k]; неправильно: [wo:k]
worm (червь) — правильно: [w
ə:m]; неправильно: [wo:m] и т.д.

при этом

сочетание букв 'war' под ударением читается как [wo:], или, если отображать транскрипцию русскими буквами — (уо:), а не как [wa] (уа).

war (война) — правильно: [wo:]; неправильно: [wa]
ward (палата) — правильно: [w
o:d]; неправильно: [wad]
warm (теплый) — правильно: [w
o:m]; неправильно: [wam]
warn (предупреждать) — правильно: [w
o:n]; неправильно: [wan]


 

FROM A jest-book

Системные и прикладные программисты едут на конференцию.
Встречаются у касс вокзала, где и те и другие берут билеты. Прикладники покупают по билету на нос, системщики берут один билет. Удивленные прикладники спрашивают:
— У вас чё, только один человек едет?
— Да нет. Все.
— А как же вы?
— А это наши трудности.
В поезде прикладники занимают места согласно купленных билетов за полчаса до отправления. За 45 секунд до отхода появляется стая системщиков. С криками «Мы товарища провожаем» вся толпа
врывается в вагон и закрывается в туалете.
Поезд трогается. Контроллер подходит к туалету и стучит. Высовывается рука, протягивает билет. Через некоторое время системщики, как тараканы, расползаются по поезду.
Едут обратно. Опять встречаются на вокзале. Прикладники, укравшие «копирайт» берут один билет. Системщики билета не берут. За 45 секунд до отхода врывается толпа прикладников и запирается в
туалете.
Поезд трогается. Стук в дверь туалета. Высовывается рука, протягивает билет. Системщик хватает билет и бежит в другой туалет...


Вверх


Пишите напрямую: mostitsky@mail.ru или в гостевую книгу.
Заходите на сайт: http://im.brest.by
Посетите архив рассылки. Узнайте количество подписчиков.
Примите участие в голосовании на сайте.
© Игорь Мостицкий 1999-2005
Использование вышеприведенных материалов в коммерческих целях не допускается.
Использование в образовательных целях возможно с разрешения автора и с обязательным указанием владельца авторских прав.
По вопросам, касающимся рекламы и объявлений, просьба обращаться к рекламодателям.
Автор рассылки вопросами подписки и отписки не занимается.

 

 

Subscribe.Ru
Поддержка подписчиков
Другие рассылки этой тематики
Другие рассылки этого автора
Подписан адрес:
Код этой рассылки: culture.edic
Отписаться
Вспомнить пароль

В избранное