Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Современные английские термины из области электроники N36 (141) от 28.11.2002


Информационный Канал Subscribe.Ru

Современные английские термины из области электроники. Выпуск N36 (141) от 28.11.2002

Логотип

Современные английские термины
из области электроники


Ведущий — Игорь Мостицкий

Выпуск № 36 (141)
(28.11.2002)

Выходит с 23 июля 1999 г. Количество подписчиков — 11990


Словарь

Mobile Chat [‵məʊbail ‵ʧæt]моб тлф свз мобильный чат. ▫ Приложение, позволяющее пользователю общаться с другими аналогично тому, как происходит общение через чаты (Chat) в Интернете (Internet), используя короткие сообщения (SMS). Данная диалоговая функция основана на расширенных возможностях передачи коротких сообщений, при помощи которой пользователь может посылать свои короткие сообщения, когда его телефон находится в диалоговом режиме. Функция чата более совершенна, чем обыкновенная функция коротких сообщений. Она более быстрая, работает автоматически; пользователь может по желанию сохранять анонимность. Можно вести чат с одним адресатом или же, если оператор предоставляет такую функциональность, организовать чат-сеанс из нескольких участников (см. Nokia Friends Talk). ▪

Timing Diagram [‵taimɪŋ ‵daiəgræm]комп элн временна́я диаграмма.▫ В отношении компьютерной памяти представляет собой количество тактов системной шины (System Bus), необходимых для доступа к случайно выбранному адресу и следующим за ним адресам. Характерные диаграммы для разных типов памяти (в предположении, что они достаточно быстры, чтобы оптимально взаимодействовать с шиной): 5-3-3-3 (fast page), 5-2-2-2 (EDO), 5-1-1-1 (SDRAM).  ▪

DECT (Digital Enhanced Cordless Telecommunications) — комп свз цифровая усовершенствованная беспроводная телекоммуникационная система, цифровая микросотовая система беспроводной связи, ДЕКТ. ▫ Стандарт связи, установленный институтом ETSI. Обеспечивает своим пользователям устойчивую высококачественную связь, защищенную от несанкционированного доступа. DECT поддерживает речевую и факсимильную (Facsimile) связь, а также передачу данных (Data). Для связи используется диапазон 1900 МГц. ▪


Внимание!

Обновлен раздел «Инструкции» на сайте e-Dic. Добавлено несколько новых переводов инструкций.


Nokia Friends Talkмоб тлф свз услуга фирмы «Нокиа» «Разговор друзей». ▫ В отличие от обычного диалога между двумя абонентами, представляет собой одновременный чат-сеанс между несколькими участниками. Подобная возможность предоставляется в том случае, если оператор обладает данной услугой (услуга Nokia Friends Talk, напр., представляется компанией Nokia Networks). Поддерживается сотовыми телефонами Nokia 3310 и т. п. ▪

Volume Table of Contents (VTOC) — комп прог оглавление тома.▫ Таблица, связанная с томом прямой выборки и описывающая каждую совокупность данных (Data) в томе (Volume).  ▪

Duplex Channel [‵ʤu:pleks ‵ʧænəl]комп прог дуплексный канал.▫ Канал (Channel), обеспечивающий одновременную передачу в обоих направлениях.  ▪

-ware [‵wɛər] (< software) — суффикс … программное обеспечение.  ▫ Обычно используется для образования жаргонных терминов, обозначающих классы программного обеспечения (Software), напр., careware, crippleware, crudware, Freeware, fritterware, guiltware, liveware, meatware, payware, psychedelicware, Shareware, shelfware, vaporware, wetware и т. д.  ▪

S-Link [‵eslɪŋk]звук тлв элн система управления «С-Линк» (торговая марка).▫ Общее название системы, позволяющей управлять различной аудио/видеоаппаратурой фирмы Sony. Основное назначение — упростить работу с системами, составленными из отдельных аппаратов, что достигается посредством использования шины, служащей каналом для передачи сигналов управления.  ▪

Dynamic Area [dainæmɪk ‵ɛərɪə]комп прог динамическая область.▫ Часть основного ЗУ, которая подразделяется на области, используемые при выполнении программы (Program) или системными задачами.  ▪

Plugfest [‵plʌg͵fɛst] (букв разг «праздник популяризации») — тех прог орг семинар по тестированию. ▫ Мероприятие, посвященное испытаниям, сертификации, аттестации или тестированию какого-либо ПО (Software) или оборудования (Hardware). Представляет собой специализированное собрание (встречу, форум, семинар, совещание), своего рода испытательный полигон. На подобные встречи иногда допускают всех, но чаще специально приглашенных — потребителей, партнеров и т. д. Обычно перед словом plugfest ставится название, напр.: LDAP Plugfest; Itanium PlugFest; AGP 8X Plugfest. ▪

System Macroinstructionкомп прог системная макрокоманда.▫ Предопределенная макрокоманда, обеспечивающая выборку средств определенной системы.  ▪


P. S.

Из письма Александра (free-lancer):

>…На что я обратил внимание:

>Taurus  -  в  русском  языке есть общепринятое написание "Таурус", независимо от того,  как  это  слово  звучит по-английски (автомобиль "Форд-таурус", американский ракетный катер РНМ2 "Таурус"). Самолет, с которого ракета запускается, называется не Tristan, а TriStar.

 

Я проверил — действительно Lockheed выпускает реактивные двигатели/самолеты Tristar, а не Tristan.

Во-первых, спасибо за поправку! Во-вторых, рассмотрим

ТАУРУС против ТОРУСА

         Если взять это слово само по себе с латинского языка, то, по идее, должно быть "таур" или "тавр"  (тавровая балка имеет Т-форму — как бык в профиль). Традиционно же латинское окончание при переходе слова в русский язык отбрасывается — сравните: terminus, confusus, congressus, numerus и т. д.

         Если же слово прошло через английский, то правила советуют предпочитать транскрибирование транслитерации, т. е. давать "торус"  (хотя в некоторых случаях допускается и переводить: "телец", "бык").

         Сравните: космический корабль из той же «зодиако-астрологической» серии Gemini (Близнецы) по-русски называют "Джемини" (транскрибирование), а не «Гемини».  Ракету Trident («трезубец»)  по-русски называют "Трайдент" (транскрибирование), а не «Тридент». Космический корабль Ranger («бродяга»)  — "Рейнджер" (транскрибирование) и т. д.

         Передача иностранных названий средствами русского языка вопрос очень сложный и спорный. Следование советам лингвистов может быть встречено в штыки, если этих самых лингвистов уже опередили простые люди, не являющиеся знатоками в языке-источнике. Помимо лингвистических законов, существуют психологические. И, если человеку проще запомнить и произнести название тем или иным способом, то он будет придерживаться его, а  не рекомендации лингвиста.

         Отсюда созвездие называется Телец, и человек, родившийся под этим созвездием, тоже Телец, машина  —  "Таурус", а вот ракета  — «Торус».

         Если бы эти космические корабли и ракеты прошли через руки наших таможенников J, то они точно получили бы названия «Гемини», «Тридент» и «Рангер», поскольку большинство чиновников пользуются принципом «что вижу, то и пою», и хорошо они знают только матерный и латинский языки J.

         Да и вообще названия маркам машин даются почему-то в стиле «а-ля Романо», то бишь из серии романских языков: Vectra, Ducat, Carolla, Chevy Nova, Caribe, Pinto, Corcel, Toledo (извините, если неправильно какое-то название написал — я не специалист по автомашинам), отчего нередко в странах Латинской Америки возникают проблемы со сбытом. Так, проблема возникла у компании «Форд» в Бразилии с моделью Pinto. Как выяснилось, pinto на бразильском жаргоне означает «крохотные мужские гениталии». Компания содрала со всей бразильской партии автомобилей таблички и, развернувшись на 180 градусов, изменила название на Corcel (конь). «Дженерал моторс» представила в Южной Америке автомобиль марки «шеви нова», пребывая в полном неведении относительно того факта, что «no va» по-испански буквально означает «не пойдет». После того как компания выяснила, почему не может продать ни одной машины, на испаноговорящем рынке автомобиль стал фигурировать под названием «карибе»*.

         Короче говоря, как назовешь корабль, так он  поплывет…

 


Пишите: mostitsky@mail.ru. Заходите: http://edic.da.ru
 Архив рассылки. Рейтинг рассылок.
© Игорь Мостицкий 1999-2002
* Использованы материалы Справочной службы русского языка.
Копирование возможно только с разрешения автора и с указанием владельца авторских прав.
По вопросам, касающимся рекламы и объявлений, просьба обращаться к рекламодателям.
Литература и источники

 



http://subscribe.ru/
E-mail: ask@subscribe.ru
Отписаться
Убрать рекламу

В избранное